Οι λέξεις έχουν τη δική τους ιστορία

Το ιστολόγιο του Νίκου Σαραντάκου, για τη γλώσσα, τη λογοτεχνία και… όλα τα άλλα

Τα αγγλικά, η λίνγκουα φράνκα της Ευρωπαϊκής Ένωσης;

Posted by sarant στο 5 Σεπτεμβρίου, 2019


Μια και το Μπρέξιτ βρίσκεται στην ημερήσια διάταξη, συνεχίζουμε από χτες εξετάζοντας μιαν ακόμα πτυχή της επικείμενης (υποθέτω) αποχώρησης του Ηνωμένου Βασιλείου από την ΕΕ: την τύχη της αγγλικής γλώσσας. Όπως είχαμε γράψει σε παλιότερο άρθρο, που σας συνιστώ να το διαβάσετε αν δεν το έχετε δει, μετά το Μπρέξιτ τα αγγλικά μένουν ορφανά, αφού δεν είναι πρώτη επίσημη γλώσσα κανενός κράτους μέλους (είναι δεύτερη επίσημη γλώσσα της Ιρλανδίας και της Μάλτας). Ωστόσο, η διείσδυση της αγγλικής στην καθημερινή ζωή αλλά και στις λειτουργίες της ΕΕ είναι τόση ώστε κανείς δεν διανοείται πως θα πάψουν τ’αγγλικά ν’αποτελούν επίσημη γλώσσα και γλώσσα εργασίας της ΕΕ.

Ο αρθρογράφος του σημερινού άρθρου, που δημοσιεύτηκε τον Ιούνιο στο Εκόνομιστ, έχει μια διαφορετική ιδέα. Θεωρώντας δεδομένο το Μπρέξιτ, και αφού τα αγγλικα θα πάψουν να είναι η μητρική γλωσσα (σχεδόν όλων) των πολιτών της ΕΕ, ο αρθρογράφος προτείνει να γίνουν η επίσημη λίνγκουα φράνκα της ΕΕ, εφόσον ήδη έχουν αυτό το καθεστώς άτυπα.

Δεν συμφωνώ με την ιδέα -κατά τη γνώμη μου πρόκειται γι’ αυτό που οι Γάλλοι λένε une fausse bonne idée. Και δεν το λέω αυτό επειδή ο συντάκτης προτείνει τη συρρίκνωση της (έτσι κι αλλιώς δραστικά συρρικνωμένης) μεταφραστικής υπηρεσίας της ΕΕ, αλλά επειδή αντίθετα πιστεύω ότι η ΕΕ πρέπει να προωθήσει την πολυγλωσσία για όλους τους πολίτες της. Δεν είναι εξωπραγματικό ένα σχέδιο όπου τα παιδιά που γεννιούνται σήμερα θα φτάνουν τα 25 τους χρόνια γνωρίζοντας πέντε ξένες γλώσσες -τα αγγλικά, δύο από τις μεγάλες ευρωπαϊκές, μία από τις μικρές και μία εξωευρωπαϊκή.

Όσο για τις μεταφραστικές υπηρεσίες, στην ΕΕ και αλλού, η συρρίκνωσή τους θα γίνει όχι εξαιτίας της υιοθέτησης μίας κοινής γλώσσας αλλά χάρη στην εντυπωσιακή πρόοδο της αυτόματης μετάφρασης, που ήδη δίνει πολύ καλά αποτελέσματα για δημοσιογραφικά κείμενα.

Από την άλλη, το άρθρο είναι καλογραμμένο και δίνει βάση για αρκετές συζητήσεις. Οπότε το μετάφρασα πρόχειρα και το παραθέτω εδώ. Κάθε μεταφραστική παρατήρηση δεκτή -στα ελληνικά ή στα αγγλικά 🙂

Στο μεγαλύτερο μέρος της ιστορίας της, η Ευρωπαϊκή Ένωση είχε τρεις βασικές γλώσσες. Τα γερμανικά ήταν η πιο διαδεδομένη μητρική γλώσσα. Τα γαλλικά ήταν το προτιμώμενο εργαλείο των διπλωματών στις Βρυξέλλες. Τα αγγλικά ήταν μια ευρέως χρησιμοποιούμενη δεύτερη γλώσσα. Αλλά τα τελευταία χρόνια η άνοδος του Διαδικτύου και η ένταξη των χωρών της Κεντρικής και Ανατολικής Ευρώπης ανέδειξαν σε κυρίαρχη την αγγλική γλώσσα. Σήμερα, πάνω από το 80% των κειμένων της Ευρωπαϊκής Επιτροπής γράφονται πρώτα σε αυτή τη γλώσσα και στη συνέχεια μεταφράζονται στις 23 υπόλοιπες επίσημες γλώσσες της ΕΕ.

Αυτό έχει προκαλέσει ορισμένες διαμαρτυρίες. «Τα αγγλικά δεν είναι η μοναδική επίσημη γλώσσα της Ευρωπαϊκής Ένωσης», σχολίασε θυμωμένα ο Ζαν-Κλοντ Γιουνκέρ, ο πρόεδρος της Κομισιόν, πέρυσι τον Σεπτέμβριο. Ορισμένοι χαιρέτισαν το Μπρέξιτ σαν μια ευκαιρία για να επανέλθουν τα γαλλικά στη θέση της κορυφαίας γλώσσας στην ΕΕ ή τουλάχιστον για να χάσουν τα αγγλικά την ιδιότητα της επίσημης γλώσσας. «Ποιο θαύμα θα επέτρεπε να κυβερνηθούν 450 εκ άνθρωποι με μια μειοψηφική γλώσσα;» σχολίασε ένας Γάλλος δημοσιογράφος θυμωμένος που η ΕΕ δεν έσπευσε να ξεφορτωθεί τη γλώσσα του Μπόρις Τζόνσον και του Νάιτζελ Φάρατζ.

Αντίθετα, ποτέ δεν ήταν καλύτερη η συγκυρία για να ενστερνιστεί η ΕΕ τα αγγλικά ως τη μία και μοναδική επίσημη γλώσσα της. Η αποχώρηση της Βρετανίας απλοποιεί τους πολιτικούς χειρισμούς. Ο Βέλγος φιλόσοφος Φίλιπ φαν Παρέις (Philippe Van Parijs) υποστηρίζει ότι το Μπρέξιτ θα μετατρέψει τα αγγλικά σε ουδέτερη γλώσσα μέσα στην ΕΕ (η Ιρλανδία και η Μάλτα τα μιλάνε επίσης, αλλά δεν αποτελούν παρά το 1% του εναπομένοντος πληθυσμού) και επομένως θα τα κάνει ιδεώδη για την επικοινωνία ανάμεσα σε Ευρωπαίους που έχουν αντίπαλες μητρικές γλώσσες. Χάρη στις λατινικές και γερμανικές τους ρίζες, προσθέτει, η υιοθέτηση της αγγλικής ως κοινής γλώσσας θα είναι μια πράξη γλωσσικού επαναπατρισμού, με την οποία η αγγλική γλώσσα θα επιστρέψει στην ευρωπαϊκή ήπειρο&. «Θέλουμε πίσω τη γλώσσα μας», αστειεύεται.

Δεύτερον, η Ευρώπη αναπτύσσεται πολιτικά ως ένα σύνολο. Από τις διαμαρτυρίες κατά των μεταναστών έως τις περιβαλλοντικές διαδηλώσεις των μαθητών («Παρασκευές για το μέλλον»), τα διάφορα ζητήματα ξεπερνάνε τα εθνικά σύνορα συχνότερα παρά στο παρελθόν. Στις πρόσφατες ευρωεκλογές η συμμετοχή των ψηφοφόρων ήταν η υψηλότερη της τελευταίας 25ετίας, ενώ στην προεκλογική εκστρατεία πολλοί ηγέτες, από τον Ματέο Σαλβίνι της ιταλικής λαϊκιστικής δεξιάς έως τον Εμανουέλ Μακρόν του γαλλικού φιλελεύθερου κέντρου, είχαν αντίκτυπο πέρα από τα σύνορα των χωρών τους. Ο Γάλλος πρόεδρος θέλει να καθιερωθούν στις επόμενες εκλογές πανευρωπαϊκοί συνδυασμοί υποψηφίων. Σε αυτή λοιπόν την γνησιότερα ευρωπαϊκή πολιτική εποχή, μια οικουμενικά αποδεκτή λίνγκουα φράνκα έχει κάθε λόγο ύπαρξης. Τα αγγλικά είναι η μοναδική λογική υποψήφια γλώσσα.

Ορισμένοι ανησυχούν μήπως η επισημοποίηση της υπεροχής της αγγλικής εδραιώσει την αγγλοσαξονική κουλτούρα και δώσει στις αγγλόφωνες εκδόσεις (όπως στο Εκόνομιστ) τη δυνατότητα να κυριαρχήσουν. Στην πραγματικότητα, αρκετά μεγάλα μέσα ενημέρωσης της ηπειρωτικής Ευρώπης —ανάμεσα στα οποία οι μεγαλύτερες γερμανικές εφημερίδες, η ισπανική Ελ Παΐς ή η ελληνική Καθημερινή— δημοσιεύουν πλέον αγγλικές ηλεκδόσεις τους προκειμένου να παίρνουν μέρος σε πανευρωπαϊκή ανταλλαγή απόψεων. Η επισημοποίηση της αγγλικής απλώς θα ενθάρρυνε και άλλα μέσα ν’ακολουθήσουν το παράδειγμα.  Οι θερμότεροι υπέρμαχοι μιας αγγλόφωνης ΕΕ δεν είναι Βρετανοί ή Αμερικανοί αλλά ο Γιόαχιμ Γκάουκ, πρώην πρόεδρος της Γερμανίας, και ο Μάριο Μόντι, πρώην πρωθυπουργός της Ιταλίας.

Μια άλλη ένσταση των αντιπάλων της Αγγλικής είναι ότι άλλες πολιτικές οντότητες, όπως οι ΗΠΑ, ο Καναδάς και η Ελβετία τα καταφέρνουν χωρίς μία και μοναδική επίσημη γλώσσα. Η διαφορά όμως από την ΕΕ, είναι ότι αυτές οι χώρες έχουν αιώνες ιστορίας ως κοινά πολιτικά υποκείμενα, καθώς και μια ισχυρή πλειοψηφική γλώσσα· αντίθετα, μόνο το 18% των πολιτών της ΕΕ μιλούν γερμανικά ως πρώτη γλώσσα. Η πολύγλωσση Ινδία είναι η χώρα που βρίσκεται σε πλησιέστερη κατάσταση με την ΕΕ αλλά και εκεί μαίνεται η αντιπαράθεση ως προς το αν πρέπει να υιοθετηθεί μία και μοναδική επίσημη γλώσσα για λόγους συνοχής.

Η πιο πειστική αντίρρηση είναι ότι το να αντικατασταθεί η Βαβέλ της Ευρώπης με την αγγλική ως κοινή γλώσσα είναι ελιτιστικό. Αλλά γι’ αυτό ακριβώς η ΕΕ θα έπρεπε να κάνει περισσότερα για να προωθήσει τα αγγλικά ως την οριστική γλώσσα επικοινωνίας στην Ευρώπη. Ο σημερινός αγνωστικισμός της έχει δημιουργήσει μια Ευρώπη στην οποία μια ελίτ πολύγλωσσων πτυχιούχων πανεπιστημίου μπορούν να μετακινούνται με άνεση από τη μια χώρα στην άλλη και να κυριαρχούν στις πανευρωπαϊκές συζητήσεις. Μια ισχυρότερη προσήλωση στην αγγλική γλώσσα σε ευρωπαϊκό και σε εθνικό επίπεδο θα βοηθούσε να επεκταθεί η δεξιότητα αυτή στους Ευρωπαίους που προς το παρόν τη στερούνται.

Σε τελευταία ανάλυση η επιλογή δεν είναι ανάμεσα σε μια αγγλόφωνη Ευρώπη και σε μια πραγματικά πολύγλωσση Ευρώπη αλλά ανάμεσα σε ευσεβείς πόθους και στον ρεαλισμό. Ο Νικολά Βερόν, Γάλλος οικονομολόγος στις Βρυξέλλες, παρατηρεί ότι τα αγγλικά είναι ήδη η γλώσσα εργασίας της ΕΕ· η εξέλιξη αυτή τον βοήθησε να ιδρύσει μαζί με άλλους, το 2005, τη δεξαμενή σκέψης Bruegel, μια από τις πρώτες πραγματικά πανενωσιακές. Γύρω στο 97% των 13χρονων μαθητών στην ΕΕ μαθαίνουν αγγλικά. Ο αριθμός των πανεπιστημιακών κύκλων μαθημάτων που προσφέρονται στα αγγλικά έχει αυξηθεί από 725 το 2002 σε πάνω από 8.000. Τα πανευρωπαϊκά πολιτικά κινηματα χρησιμοποιούν τα αγγλικά στη συντριπτική τους πλειοψηφία: ο ιστότοπος και οι δημοσιεύσεις στα κοινωνικά μέσα της Fridays for Future είναι στα αγγλικά, όπως στα αγγλικά είναι και τα κείμενα του δεξιού λαϊκιστικού Ταυτοτικού κινήματος. Σε μια συγκέντρωση εθνικιστών ηγετών στο Μιλάνο πριν από τις ευρωπαϊκές εκλογές, Φινλανδοί, Δανοί, Ολλανδοί, Τσέχοι και Γερμανοί ηγέτες απευθύνθηκαν όλοι τους στο ιταλικό κοινό στα Αγγλικά, καταχειροκροτούμενοι.

Διαδώστε την ιδέα

Η επίσημη αναγνώριση αυτής της πραγματικότητας θα επέτρεπε στην ΕΕ και στις εθνικές κυβερνήσεις να αφιερώσουν περισσότερους πόρους στη διάδοση των δεξιοτήτων αγγλομάθειας. Θα μπορούσαν να αφιερωθούν πόροι -που ενδεχομένως θα απελευθερωθούν από τη συρρίκνωση της κολοσσιαίας μεταφραστικής υπηρεσίας της ΕΕ- στη διδασκαλία της Αγγλικής σε πιο ηλικιωμένους και λιγότερο μορφωμένους εργαζόμενους. Αυτό θα παρακινούσε ακόμα περισσότερα μεσα ενημέρωσης να εκδίδονται στα αγγλικά και έτσι θα προωθούσε την ανάδειξη πραγματικά πανευρωπαϊκών μέσων.

Το μεγαλύτερο εμπόδιο είναι συμβολικό. «Η γλώσσα της Ευρώπης είναι η μετάφραση» έγραψε ο Ιταλός συγγραφέας Ουμπέρτο Έκο. Η ΕΕ είναι περήφανη για την εφαρμογή της πολυγλωσσίας στην καθημερινότητα, η οποία γίνεται πιο ευχερής και πιο προσιτή χρόνο με το χρόνο καθώς επεκτείνεται η χρήση εργαλείων αυτόματης μετάφρασης. Ωστόσο, η υιοθέτηση της αγγλικής ως κοινής γλώσσας δεν πρέπει να θεωρηθεί αντίθετη προς αυτή την παράδοση αλλά συμπλήρωμά της. Η ουσια της Ευρώπης βρίσκεται στην πολυμορφία και το συνονθύλευμα των γλωσσών και των διαλέκτων της πρεπει να προωθηθεί και να προστατευτεί. Αλλά βρίσκεται και στην ενότητα, ενότητα που είναι δυνατή μόνο με μια κοινή γλώσσα έστω κι αν μιλιέται με ατέλειες. Η οικουμενικοποίηση της αγγλικής με παράλληλη στήριξη των εγχώριων γλωσσών κάθε κράτους της ΕΕ δεν θα είναι προδοσία του κοσμοπολιτικού ευρωπαϊκού ιδεώδους αλλά καταξίωσή του.

 

148 Σχόλια to “Τα αγγλικά, η λίνγκουα φράνκα της Ευρωπαϊκής Ένωσης;”

  1. Γς said

    Καλημέρα

    >είναι δεύτερη επίσημη γλώσσα της Ιρλανδίας

    Μα ποιος μιλάει ιρλανδέζικα στην Ιρλανδία;

  2. Γς said

    1:

    «Τα αγγλικά είναι η κύρια ομιλούμενη γλώσσα στην Ιρλανδία. Όμως, τα ιρλανδικά είναι η πρώτη επίσημη γλώσσα του κράτους.
    Οι περισσότεροι ιρλανδοί έχουν κάποια ευχέρεια στα ιρλανδικά, όμως είναι μητρική γλώσσα μόνο 30.000 πρίπου κατοίκων, οι περισσότεροι των όποιων ζούν σε αγροτικές περιοχές »

    https://el.wikivoyage.org/wiki/%CE%99%CF%81%CE%BB%CE%B1%CE%BD%CE%B4%CE%AF%CE%B1

    Απ ότι θυμάμαι [πριν 30 χρόνια] μόνο σε ένα σχολείο τα μαθήματα γίνονταν στα Ιρλανδικά. Κι αυτό για να μην ξεχαστεί εντελώς

  3. Νέο Kid said

    «Ορισμένοι ανησυχούν μήπως η επισημοποίηση της υπεροχής της αγγλικής εδραιώσει την αγγλοσαξονική κουλτούρα και δώσει στις αγγλόφωνες εκδόσεις (όπως στο Εκόνομιστ) τη δυνατότητα να κυριαρχήσουν.»

    Ε? Really? Λίγο αργά για «ανησυχία» κορίτσια! Don’t you think so, you bloody frogs!

  4. Νέο Kid said

    Kαι φυσικά ,τα Αγγλικά δεν είναι η λίνγκουα φράγκα (και ντιράμια και ριάλια…) της Ευρώπης μόνο, αλλά και της Αραπιάς ,της Άπω Ασίας ,της Άφρικας ,… (μόνο η Αμέρικα Λατίνα ξεφεύγει λίγο).

  5. Γιώργος Κατσέας, Θεσσαλονίκη said

    Λαμπρή πολιτική θέση το «ποτέ δεν ήταν καλύτερη η συγκυρία για να ενστερνιστεί η ΕΕ τα αγγλικά ως τη μία και μοναδική επίσημη γλώσσα της». Πολύ περισσότερο που ήδη τα παγκόσμια αγγλικά της παγκόσμιας υπερδύναμης, δείχνουν τον δρόμο..

  6. Πέπε said

    1:
    Κανείς. Η αγγλική τρέχει μόνη της και τερματίζει δεύτερη.

    (Ντάξει, μιλάνε ιρλανδικά κάποιοι αναβιωτές και κάποιοι -νομίζω- θύλακοι όπου η γλώσσα ποτέ δεν έσβησε, και επίσης χρησιμοποιείται σε επίσημα έγγραφα, σε ορισμένες εκπομπές κλπ.)

    Αυτό που νομίζω ότι κανείς δεν κάνει είναι να γράφει στο ιρλανδικό, μη λατινικό αλφάβητο. Υπάρχει και τέτοιο! Μου το ‘χε δείξει ένας φίλος Ιρλανδός, ιρλανδόφωνος και ιρλανδογράφος, Αμερικάνος 4ης γενιάς.

  7. sarant said

    Καλημέρα, ευχαριστώ πολύ για τα πρώτα σχόλια!

    Πρόσθεσα στην εισαγωγή μου την εξής παράγραφο, που είχε ξεχαστεί:

    Όσο για τις μεταφραστικές υπηρεσίες, στην ΕΕ και αλλού, η συρρίκνωσή τους θα γίνει όχι εξαιτίας της υιοθέτησης μίας κοινής γλώσσας αλλά χάρη στην εντυπωσιακή πρόοδο της αυτόματης μετάφρασης, που ήδη δίνει πολύ καλά αποτελέσματα για δημοσιογραφικά κείμενα.

  8. Πέπε said

    @1

    > > Μα ποιος μιλάει ιρλανδέζικα στην Ιρλανδία;

    Κανείς. Τα αγγλικά τρέχουν μόνα τους και τερματίζουν δεύτερα.

    (Ντάξει, μιλούν αυτοί οι 30.000 που ανέφερες, καθώς και κάποιοι αναβιωτές. Χρησιμοποιείται σε επίσημα έγγραφα, σε κάποιες εκπομπές, στο σχολείο νομίζω διδάσκεται σε πολύ μεγαλύτερη κλίμακα πλέον απ’ ό,τι αναφέρεις στο #2, κλπ.)

    Αυτό που μάλλον κανείς δεν κάνει είναι να γράφει στο ιρλανδικό αλφάβητο, που είναι άσχετο από το λατινικό. Υπάρχει και τέτοιο! Μου το είχε δείξει ένας φίλος Ιρλανδός, ιρλανδόφωνος και ιρλανδογράφος, που είναι Αμερικάνος 4ης γενιάς.

    (Ξανάγραψα το σχόλιο πριν την εμφάνιση του #2 αλλά χάθηκε λόγω προβλήματος στη σύνδεση.)

  9. «Ωστόσο, η διείσδυση της αγγλικής στην καθημερινή ζωή αλλά και στις λειτουργίες της ΕΕ είναι τόση κανείς δεν διανοείται πως θα πάψουν τ’αγγλικά ν’αποτελούν επίσημη γλώσσα και γλώσσα εργασίας της ΕΕ.»
    Είναι σωστό αυτό ή λείπει ένα ‘που’ (ή ένα ‘ώστε’) ανάμεσα στο «είναι τόση» και στο «κανείς δεν διανοείται»..;

    (Ρωτάω γιατί το διάβαζα και σκεφτόμουν, ο Νικοκύρης δεν μάς έχει συνηθίσει σε τέτοια… Μήπως κάτι δεν καταλαβαίνω;)

  10. Γιάννης Ιατρού said

    Καλημέρα,

    Νίκο, δες το «καταχειροκροτούμενηοι» (πριν το <Διαδώστε την ιδέα»).

  11. sarant said

    9 Λείπει το «ώστε»

    10 Μερσί

  12. Γς said

    Ντάξει με την ΕΕ΅,
    αλλά είναι και το ΝΑΤΟ (ΟΤΑΝ γαλλιστί) όπου τα Αγγλικά κυριαρχούν
    .
    Και δεδομένου του «ΕΟΚ και Νατο το ίδιο συνδικάτο»,ο.ε.δ.{όπερ έδει δείξαι)

    .https://i2.wp.com/we24.gr/sys/uploads/2016/02/evropaiki-enosi-nato.jpg

  13. nikiplos said

    Δεν ξέρω για την Ιρλανδία και την Αραπιά, αλλά τα Αγγλικά θα έπρεπε να διδάσκονται ως υποχρεωτική γλώσσα στη Γουέλς και ειδικά γύρω από το Κάρντιφ, που οσάκις έχω βρεθεί δεν μπορώ να συνεννοηθώ ούτε στα βασικά…

  14. Γιάννης Ιατρού said

    Δεν ξακαθαρίζεται βέβαια, ποιά Αγγλικά… ΗΒ θα μπορούσε να πει κάποιος. Ναι, αλλά (κατ΄εμέ) δεν είναι αυτά που κυριαρχούν (πολιτικά, οικονομικά, στρατιωτικά κλπ.) τα Αγγλικά του ΗΒ, αλλά των ΗΠΑ. Και σε αριθμό επιστημονικών δημοσιεύσεων, και στο διαδίκτυο. Επομένως, γιατί αυτά του ΗΒ; Κι άν όχι αυτά του ΗΒ, πως αυτά των ΗΠΑ, που είναι ό,τι άλλο, εκτός από Ευρώπη;

  15. Πέπε said

    13
    Ως γνωστόν, υπάρχουν τα αγγλικά Άγγλων, τα διάφορα αγγλικά λοιπών αγγλόφωνων, και τα αγγλικά ξένων.

    Με τα αγγλικά ξένων συνεννοούνται όλοι εκτός από τους Άγγλους. Με τα αγγλικά Άγγλων οι Άγγλοι, και με τα υπόλοιπα, αν μεν είναι αμερικάνικα (πλην ειδικών διαλέκτων με μυστήρια προφορά), όλοι. Αν είναι αγγλικά Σκωτίας, Ουαλλίας κλπ., κανείς.

    Οπότε, η καλύτερη ιδέα θα ήταν να διδάσκονται τα αγγλικά ξένων στον αγγλόφωνο κόσμο. Να βγουν κι αυτοί οι φουκαράδες από την απομόνωση.

  16. Γιάννης Ιατρού said

    14 (συνέχεια): Τα κινέζικα, τα σκέφτηκε κανείς; Θα διευκόλυνε πολύ στις εμπορικές σχέσεις με την Κίνα. Άσε που δεν θα υπερβάλαμε, άν θα λέγαμε πως τα κείμενα της ΕΕ με τα νομικά τους είναι πλέον κινέζικα για πολλούς.. 🙂

  17. Γς said

    Κι ένας μόνιμος κάτοικος Γερμανίας.

    Μιλάει πολύ καλά ελληνικά, γερμανικά, αραβικά και λίγο αγγλικά

    Ο Γς-τζούνιορ

  18. Άλλοτε θα απέρριπτα με φρίκη την ιδέα της επιβολής μιας συγκεκριμένης εθνικής γλώσσας ως γλώσσας διεθνούς επικοινωνίας. Δυστυχώς ή ευτυχώς, η αγγλική μοιάζει να έχει επιβληθεί εκ των πραγμάτων, όχι μόνο στην ΕΕ παρά και σε μεγάλο μέρος της υφηλίου. Ακόμα και οι Κινέζοι στα αγγλικά επικοινωνούν με τον έξω κόσμο. Καίτοι εσπεραντιστής εδώ και 50 χρόνια, δεν μπορώ να μην το διαπιστώσω…

  19. Περιονουσκιας said

    Πρόχειρες μεταφραστικές παρατηρήσεις χωρίς να έχω δει το πρωτότυπο:
    -Δεν είναι Φάραζ και όχι Φάρατζ;
    -Η συμμετοχή είναι μεγαλύτερη και όχι υψηλότερη (κάργα αγγλισμός).
    -Χρησιμοποιεί λέξη παρόμοια του «ηλεκδόσεις» στο πρωτότυπο;
    -«Αγνωστικισμός»; Προχωρημένο…

  20. ΣΠ said

    6 ιρλανδικό, μη λατινικό αλφάβητο.

    Αυτό; https://en.wikipedia.org/wiki/Gaelic_type

  21. Πέπε said

    20
    Δεν ξέρω ακριβώς. Μάλλον κάποια παραλλαγή αυτουνού θα είναι, αλλά θυμάμαι ότι του φίλου δεν είχε κεφαλαία και μικρά, ενώ αυτό στο λινκ έχει.

    Αυτό στο λινκ είναι στην ουσία καλλιγραφική παραλλαγή του λατινικού (όπως το γοτθικό). Έχω την εντύπωση ότι αυτό που είχα δει ήταν πιο ιδιαίτερο. Πάντως τις τελίτσες πάνω από τα γράμματα τις θυμάμαι.

  22. Περιονουσκιας said

    Κατά τα άλλα, αν ψηφίζουμε, φυσικά και δεν πρέπει να επιβληθεί εκ των άνω επίσημη γλώσσα. Αντιθέτως, μόνες επίσημες πρέπει είναι, κατά την εμήν, οι τοπικές γλώσσες και διάλεκτοι και υπογλώσσια για να αντισταθούν όσο γίνεται στη μόνο γλωσσική λαίλαπα. Ώσπου να εξαφανιστούν.

  23. gpoint said

    Αν κρίνω από τον πρωινό χαιρετισμό «μπαντζούρ’ και τον αποχαιρετισμό «αβρεντουβάρ»νομίζω πως η τάση στην κωμόπολη που διαμένω τείνει προς την επικράτηση της γαλλικής γλώσσης ως πλησιέστερης στα τοπικά ιδιώματα.

  24. ΣΠ said

    19
    Φαράτζ: https://el.forvo.com/word/nigel_farage/#en

  25. Περιονουσκιας said

    ;;; Οι τρεις λένε Φαράζ.

  26. Αγγελος said

    To «ποια αγγλικά» (14) είναι υπαρκτό θέμα. Αν καθιερώνονταν θεσμικά ως επίσημη γλώσσα της ΕΕ, θα ήταν ίσως σκόπιμο να εμπλουτιστούν με λέξεις και φράσεις που να απηχούν καλύτερα την πραγματικότητα της ηπειρωτικής Ευρώπης. Ως ένα σημείο, αυτό γίνεται βέβαια και αυτόματα: εννοώ όμως π.χ. να τολμήσουμε να ορίσουμε επίσημα ότι στα αγγλικά της ΕΕ η ανώνυμη εταιρία θα λέγεται anonymous company κλπ. Ιδίως για τα νομικά, η υπάρχουσα αγγλική 🙂 είναι τελείως ακατάλληλη ως γλώσσα επικοινωνίας των υπόλοιπων Ευρωπαίων!

  27. ΣΠ said

    25
    Εγώ ακούω ότι πρώτος λέει Φαράζ και οι άλλοι τρεις Φαράτζ.

  28. spyridos said

    13

    Στην Ουαλία μιλούν Ουαλικά και Αγγλικά. Στα βόρεια μάλιστα υπάρχουν χωριά δίγλωσσα όπου κυριαρχούν τα Ουαλικά. Στα νότια λιγότερο.
    Η Ουαλική τηλεόραση παράγει πλέον και διεθνείς σειρές στα Ουαλικά.
    Εκτός από την καλή αστυνομική σειρά Hinterland που βγαίνει σε δύο εκδόσεις Ουαλόφωνη και Αγγλόφωνη πέρυσι κινηματογραφήθηκε και η μίνι αστυνομική σειρά Hidden.

    https://en.wikipedia.org/wiki/Hidden_(2018_TV_series)

    Σε δύο βερσιόν. Η μια στα Αγγλικά και η άλλη δίγλωσση.
    Η Ολλανδική τηλεόραση έδειξε τη δίγλωσση βερσιόν με τον Εγγλέζικο τίτλο.
    Η Φλαμανδική που έδειξε επίσης τη δίγλωσση έβαλε το σωστό Ουαλικό τίτλο Craith.

  29. Αγγελος said

    Η παραδοσιακή ιρλανδική γραφή είναι απλώς μια διαφορετική λατινική γραμματοσειρά, όπως ήταν η λεγόμενη γοτθική γραφή (που την κατάργησε ο Χίτλερ, έκανε κι ένα καλό ο άνθρωπος!). Μόνο που χρησιμοποιεί τελείες αντί για το h ως συστατικό δίψηφων συμφώνων (που αφθονούν στα ιρλανδικά). Δεν ξέρω αν τυπώνονται σ´αυτήν βιβλία, σε πινακίδες πάντως χρησιμοποιείται.

  30. Divolos said

    Λέτε να βγουν τίποτα Βάσκοι ευρωβουλευτές και να ζητήσουν να γίνουν τα Ελληνικά επίσημη γλώσσα της ΕΕ; 🙂

  31. Πέπε, ιρλανδικό αλφάβητο θα εννοείς το γαελικό εδώ ε; https://www.omniglot.com/writing/irish.htm

  32. ΓιώργοςΜ said

    Καλημέρα!
    Η ποικιλία γλωσσών θεωρώ πως είναι για τον πνευματικό κόσμο όπως η βιοποικιλότητα για τον βιολογικό.
    Η βιοποικιλότητα πρέπει να υπάρχει, σα δεξαμενή γονιδίων, και είναι δύσκολο έως αδύνατο να υπάρξει στη μορφή «τράπεζας σπόρων», όπου φυλάσσεται κάπου ένας αριθμός σπόρων ή ωαρίων. Πρέπει να επιβιώνει στο περιβάλλον που έχει αναπτυχθεί, και να εξελίσσεται μαζί με τον κόσμο γύρω.
    Οι γλώσσες το ίδιο. Η υιοθέτηση με το στανιό μιας κοινής γλωσσικής ποικιλίας, είτε καθαρεύουσα την πει κανείς είτε κοινή νεοελληνική, ώθησε στο περιθώριο τις ντοπιολαλιές σε βαθμό τέτοιο ώστε να μην καταλαβαίνουμε λέξεις ή εκφράσεις από αυτές, ακόμη και αυτοί που αναμένεται να τις γνωρίζουν λόγω εντοπιότητας.

    Στη Βρεττανία, ο τοπικισμός (και ο εθνικισμός, αλλά όχι με την αρνητική χροιά που έχουμε συνηθίσει για τον όρο) είναι έντονος, κι έτσι υπάρχουν και υποστηρίζονται άλλες γλώσσες, όπως τα Γαελικά της Ουαλίας, της Σκωτίας και της Ιρλανδίας, αλλά και διάλεκτοι, όπως του Βορά (πχ. Μάντσεστερ).
    Σημαντικό ρόλο παίζει βέβαια και ο πληθυσμός που μιλάει τη γλώσσα. Έτσι και σε μας, οι Θεσαλλλλλονικείς τσε οι Κρητικοί 🙂 υποστηρίζουν τους ιδιωματισμούς σε λέξεις και προφορά, ενώ οι Θεσσαλοί ή οι Ηπειρώτες όχι και τόσο.

    Τα Αγγλικά όντως είναι η λίνγκουα φράνκα Ευρώπης και Β. Αμερικής, αλλά αυτό δε σημαίνει πως πρέπει να ενισχυθούν κι άλλο. Αντιθέτως, πρέπει να στηριχθούν οι λιγότερο ομιλούμενες γλώσσες, που κινδυνεύουν με εξαφάνιση μέσα σε ένα καζάνι όπου υπερτερεί η πρακτικότητα από την ομορφιά.

  33. Γιάννης Ιατρού said

    26: ..Ιδίως για τα νομικά, η υπάρχουσα αγγλική..
    Εμ, τζάμπα έχει την φήμη του… το Αγγλικό Δίκαιο (ναι, ναι, αυτό που σχετίζεται και μ΄εμάς, στο σχετικό μνημόνιο. Για να μην παίρναμε αμέσως πρέφα περί τίνος επρόκειτο!);;

  34. ΓιώργοςΜ said

    30 Μα, τη χάσαμε αυτή την ευκαιρία, για μια ψήφο! 🙂 .
    Τι, όχι; 😀 😀 😀 😀 😀

  35. Aghapi D said

    Μήπως ήρθε η ώρα να μάθουμε ούρντου, φάρσι και αραβικά; – ιδίως με τις μεταναστευτικές ροές…
    Σε λίγο μήπως τα ρωσικά γίνουν η επίσημη γλώσσα τής ΕΕ;
    Και με τα εβραϊκά τί θα γίνει; – όλοι και περισσότεροι, – ες επισκέπτονται την ΕΕ με ελάχιστη γνώση άλλων γλωσσών. Και έχουν λόγο και αιτία στην «ενωμένη» Ευρώπη…

  36. Αγγελος said

    Οι περισσότεροι αγγλόφωνοι δυσκολεύονται να προφέρουν το παχύ ζ στο τέλος των λέξεων. Το γκαράζ π.χ. οι περισσότεροι το προφέρουν γκαράτζ, και δεν θεωρείται λάθος. Δεν ξέρω από πού προέρχεται το επώνυμο του Νάιτζελ, αλλά αν ετυμολογικά είναι με ζ παχύ, οι περισσότεροι Άγγλοι με τζ θα το προφέρουν. Πάντως είναι οξυτονο, αυτό είναι βέβαιο.

  37. Περιονουσκιας said

    Μήπως εννοείτε αυτήν την γραφή;

    https://en.wikipedia.org/wiki/Ogham

  38. 35 Τα φαρσί πάντως είναι πανεύκολα – αρκεί να συνηθίσεις το αλφάβητο βέβαια.

  39. Αγγελος said

    Αγάπη (35), σοβαρά, συναντάς Ισραηλινούς επισκέπτες στην Ευρώπη «με ελάχιστη γνώση ξένων γλωσσών»; Εγώ δεν έχω δει κανέναν ως τώρα.

    Kαι τι έχει πάθει η WordPress και μου ζητάει κάθε φορά να βάζω από την αρχή όλα μου τα στοιχεία για να σχολιάσω;

  40. ΣΠ said

    Τελικά μήπως είχε δίκιο η Διαμαντοπούλου;
    https://www.esos.gr/arthra/57524/diamantopoyloyna-mi-dinetai-apolytirio-lykeioy-ean-o-mathitis-den-gnorizei-agglika

  41. Νέο Kid said

    38. «Τα φαρσί πάντως είναι πανεύκολα…»
    Mέσα σε μια βδομαδούλα τα μιλάς φαρσί!… 🙂 🙂

  42. ΜΙΚ_ΙΟΣ said

    Μερικά από όσα αναφέρει ο αρθρογράφος πρέπει να ληφθούν υπόψη, αν θέλουμε να βλέπουμε την πραγματικότητα (και να διαβλέπουμε το μέλλον…):
    «… η άνοδος του Διαδικτύου και η ένταξη των χωρών της Κεντρικής και Ανατολικής Ευρώπης ανέδειξαν σε κυρίαρχη την αγγλική γλώσσα». Φαινόμενο που το πιθανότερο είναι να συνεχιστεί και στην επόμενη δεκαετία.
    «…οι ΗΠΑ, … έχουν … μια ισχυρή πλειοψηφική γλώσσα». Που είναι, βέβαια, τα αγγλικά, έστω και με τη διαφορετικότητά τους. Και οι ΗΠΑ πρωταγωνιστούν στην παραγωγή νέας γνώσης –τουλάχιστον στον δυτικό κόσμο– με ό,τι αυτό συνεπάγεται για τη διάδοση/εδραίωση της γλώσσας.
    «…η επιλογή δεν είναι ανάμεσα σε μια αγγλόφωνη Ευρώπη και σε μια πραγματικά πολύγλωσση Ευρώπη αλλά ανάμεσα σε ευσεβείς πόθους και στον ρεαλισμό». Και βασικό συστατικό του ρεαλισμού που εννοεί είναι το γεγονός ότι: «Γύρω στο 97% των 13χρονων μαθητών στην ΕΕ μαθαίνουν αγγλικά».

    Με την υπόλοιπη συλλογιστική και επιχειρηματολογία του δεν συμφωνώ και ούτε, εν τέλει, με την πρότασή του για την υιοθέτηση της αγγλικής ως κοινής γλώσσας και να ενστερνιστεί η ΕΕ τα αγγλικά ως τη μία και μοναδική επίσημη γλώσσα της.

    Και ρωτώ, αφελώς: Δεν είναι δυνατή/επιτρεπτή η μετά το Brexit χρήση της αγγλικής στην ΕΕ, όπως και πριν; Τι προβλήματα θα δημιουργούσε; Τα τυχόν νομικά-γραφειοκρατικά εμπόδια της ΕΕ –αν υπάρχουν– δεν τα γνωρίζω, αλλά κτγμ μπορούν εύκολα να υπερπηδηθούν. [Από συμβιβαστικές λύσεις οι Βρυξέλλες έχουν εμπειρία δεκαετιών… 🙂 ]

    @28 κ.α.
    Και στα Ανώγεια μιλούν …ανωγειανά και ελληνικά! 🙂

    Υ.Γ. Τώρα είδα μερικά ενδιαφέροντα σχόλια (Άγγελου, Γιώργου Μ, Πέπε κ.α.).

  43. Νέο Kid said

    Ο Φαρά(τ)ζ είναι γαλλικής απώτερης καταγωγής. Έτσι λέει ο ίδιος ,τουλάχιστον.

  44. Γς said

    17:

    Κι ο μουρλός ο πατέρας του σκοπεύει να του μάθει αργότερα ισπανικά, κινέζικα και χίντι

  45. Eleni Trigkoni said

    Καλημέρα. Διάβασα με ενδιαφέρον το άρθρο το οποίο αναζωπυρώνει μια συζήτηση-αντιπαράθεση δεκαετιών. Είμαι εδώ και 17 χρόνια διερμηνέας στην ΕΕ και είδα στην καθημερινή ζωή μου την ολίσθηση από τα γαλλικά στα αγγλικά ακόμα και στον προσωπικό μου τρόπο επικοινωνίας: μολονότι τεχνικώς πως τα γαλλικά είναι η γλώσσα την οποία χειρίζομαι με επάρκεια σχεδόν μητρικής, τείνω να χρησιμοποιώ τα αγγλικά στις όποιες επαφές μου με τη διοίκηση και τους συναδέλφους. Τα αγγλικά είναι πλέον η γλώσσα εργασίας και επικοινωνίας της ΕΕ. Κάποιοι σχολιαστές ρώτησαν «ποιά αγγλικά». Μα βέβαια τα αγγλικά που μιλά ο κάθε Εσθονός, Λεττονός, Έλληνας κλπ. που εχει ίσως ή ασφαλώς κάνει και κάποιες μεταπτυχιακές σπουδές σε αγγλόφωνα τμήματα ή στην Αγγλία ή στην Αμερική, αλλά που μεταφέρει με αγγλικές λέξεις τη σύνταξη και δομή γλώσσας και σκέψης της μητρικής του γλώσσας αφήνοντας από άγνοια ή αμέλεια να παρεισφρύουν και λάθη τύπου «shortly» αντί «in short» για το «εν συντομία» και άλλα χαριτωμένα. Globish χαρακτηρίζεται το ιδίωμα αυτό και πολλοί Άγγλοι και Ιρλανδοί συνάδελφοί μου εκφράζουν συχνά τη δυσφορία τους ακούγοντας να κατακρεουργείται η γλώσσα τους.
    Αυτά τα αγγλικά θέλουμε να θεσμοθετηθούν ως λίνγκουα φράνκα; Με αυτά τα αγγλικά θα συνταχθούν νομικά κείμενα που ρυθμίζουν τη ζωή μας με λεπτές αποχρώσεις;
    Και τί θα γίνει με την ακρίβεια της έκφρασης και την ορολογία στις υπόλοιπες γλώσσες αν /όταν όλοι καταλήξουν να μιλούν ένα κράμα π.χ. Ελληνο-αγγλικών λόγω άγνοιας, συνήθειας, διανοητικής τεμπελιάς ή ό, τι άλλο; Είμαστε σίγουροι ότι θα υπάρξει αυτή η ενίσχυση των εθνικών για την οποία κάνει λόγο το άρθρο στο τέλος ή θα πέσει κι αυτή θύμα της προχειρότητας, άγνοιας, τεμπελιάς κλπ. Ή μήπως πολύ απλά δεν θα γίνει καν αντιληπτή ως ανάγκη ή αναγκαιότητα;

    Απλοί προβληματισμοί πολυτελείας ίσως

  46. […] Μια και το Μπρέξιτ βρίσκεται στην ημερήσια διάταξη, συνεχίζουμε από χτες εξετάζοντας μιαν ακόμα πτυχή της επικείμενης (υποθέτω) αποχώρησης του Ηνωμένου Βασιλείου από την ΕΕ: την τύχη της αγγλικής γλώσσας. Όπως είχαμε γράψει σε παλιότερο άρθρο, που σας συνιστώ να το διαβάσετε αν δεν το έχετε δει, μετά το Μπρέξιτ τα αγγλικά μένουν ορφανά, αφού… — Weiterlesen sarantakos.wordpress.com/2019/09/05/english/ […]

  47. Γιάννης Ιατρού said

    43: Ελληνόψυχος μου φαίνεται 🙂 🙂 (Les Variantes de ΜFARAGE ==> FARAGEORGIS)

  48. sarant said

    Ευχαριστώ για τα νεότερα!

    19 Το πρωτότυπο μπορείς να το δεις, έδωσα το λινκ. Για τη συμμετοχή έχεις δίκιο

    20-21 Αυτό, το ogham μάλλον εννοεί
    https://en.wikipedia.org/wiki/Ogham

    42 Προφανώς θα συνεχίσει να χρησιμοποιείται η αγγλική στην ΕΕ. Το λέω και στην εισαγωγή.

    45 Ευχαριστώ πολύ για το σχόλιο!

  49. Πέπε said

    Μετά από όλες τις προταθείσες απαντήσεις, τείνω να πιστέψω ότι το ιρλανδικό αλφάβητο που είχα δει είναι τελικά το Gaelic Type, αυτό δηλαδή που είναι στην ουσία λατινικό με λίγη καλλιγραφία. Χειρόγραφο το είχα δει, οπότε ίσως η ομοιότητα με το τυπικό λατινικό αλφάβητο να είναι εκεί λιγότερο εμφανής.

    Πάντως σίγουρα δεν εννοούσα το Ogham, αυτό είναι τελείως άλλη περίπτωση.

    Ότι υπάρχει αντιστοιχία 1:1 με τη λατινική γραφή της ιρλανδικής, αυτό το θυμάμαι. Τις τελίτσες επίσης. Μένει η απορία, πώς είχα την εντύπωση ότι δεν έχει πεζά και κεφαλαία…

  50. ΓιώργοςΜ said

    Εντωμεταξύ, η οπτικοποίηση που κάνω για τη lingua franca είναι μια σκηνή από το Blade Runner, όπου ο ήρωας εξηγεί:

    “That gibberish he talked was Cityspeak, gutter talk, a mishmash of Japanese, Spanish, German, what have you. I didn’t really need a translator. I knew the lingo, every good cop did. But I wasn’t going to make it easier for him.” – Rick Deckard (Harrison Ford), Voiceover
    Η σκηνή εδώ αλλά χωρίς την αφήγηση-προφανώς στο δίκτυο κυκλοφορεί το director’s cut.

  51. Πέπε said

    Καθαρά συναισθηματικά, θα ήμουν υπέρ κάθε προσπάθειας να διαφυλαχτεί η λεπτότητα και ο ιδιαίτερος χαρακτήρας της εγγλέζικης αγγλικής έναντι του ισοπεδωτισμού των «αγγλικών για ξένους». Αλλά φέρνοντας στον νου μου την περίπτωση της ελληνιστικής κοινής, που έσβησε την περίτεχνη αττική διάλεκτο ακόμη κι από την Αθήνα, δε νομίζω ότι κάτι τέτοιο είναι μακροπρόθεσμα πιθανό να συμβεί (κάτι τέτοιο = αυτό που θα προτιμούσα, 1η πρόταση).

    Η παγκόσμια κυριαρχία (ή έστω, γεωγραφικά πολύ εκτεταμένη)μιας γλώσσας δεν μπορεί να γίνει χωρίς κάποιο τίμημα.

  52. ΓιώργοςΜ said

    45 >Globish
    Δεν ξέρω αν ήταν πάντα έτσι, αλλά μου έτυχαν για να κρίνω 2-3 εργασίες σε διεθνές περιοδικό, στις οποίες τα αγγλικά ήταν είτε πολύ κακά (καταλάβαινες μέσες-άκρες τι ήθελε να πει, αλλά…) είτε άθλια (μετά βίας καταλάβαινες το θέμα της πρότασης, πόσο μάλλον το νόημα).

    Βέβαια δεν κάνω συχνά τέτοιες κρίσεις και ίσως να είναι σύμπτωση. Βλέπεις όμως συχνά και σε δημοσιευμένα πέιπερ αγγλικά με εκφραστικές ατέλειες, αν όχι μαργαριτάρια.

  53. ΣΠ said

    52
    Οι εργασίες από Κινέζους έχουν μεγάλο πρόβλημα με τα αγγλικά.

  54. Theo said

    Καλημέρα!

    Ένα ενδιαφέρον άρθρο στη σημερινή «Καθημερινή»: https://www.kathimerini.gr/1041196/article/epikairothta/episthmh/to-koino-montem-twn-glwsswn-ana-ton-kosmo
    Αλλά το λινκ στο τέλος δεν ανοίγει 😦

  55. Divolos said

    43, 47: Μα είναι γνήσιος Έλληνας, αλλά ντρέπεται να το πεί. Να πως έχουν τα πράγματα:
    Περί τα 1760 ο Γιώργος Φραντζής από την Στενή της Εύβοιας, λόγω μεγάλης φτώχιας κατέβηκε στην Κύμη απ’ όπου και μπάρκαρε σε εμπορικό καράβι. Μετά από λίγα χρόνια καθώς φορτώνανε μαστίχα και ερύφια από το λιμάνι της Χίου, το πλοίο επιτάχθηκε από τον ρωσικό στόλο και πολέμησε στην ναυμαχία του Τσεσμέ. Ο Φραντζής επέδειξε μεγάλο πάθος κατά την μάχη εναντίον των τούρκων. Μετά την ναυμαχία ο Αλεξέι Ορλώφ που ηγούνταν του ρωσικού στόλου τον τίμησε παίρνοντάς τον μαζί του. Με την λήξη του πολέμου βρέθηκε μαζί με τον Ορλώφ στην Βενετία όπου έγινε μέλος της ελληνικής παροικίας. Εκεί του δόθηκαν ως δώρο χρήματα για να αγοράσει ένα μικρό πλοιάριο. Από αυτό ξεκίνησε. Στην Βενετία παντρεύτηκε την Βενετοκρητικιά Ελένη Αλεβιζάκη. Οι δουλειές επεκτάθηκαν σε όλη την μεσόγειο και σύντομα ο γιος τους αρχικά κι έπειτα ολόκληρη η οικογένεια εγκαταστάθηκαν στην Μασσαλία όπου ανέπτυξαν στόλο 5 εμπορικών πλοίων. Οι Φραντζήδες μείναν στην Μασσαλία για δύο γενιές αλλά η έκλυτη ζωή κι ένας φόνος τιμής ανάγκασε την οικογένεια να καταφύγει στην Αγγλία όπου μετά από διάφορες περιπέτειες κατέληξε στο Πόρτσμουθ, έχοντας μείνει πιά μόνο με ένα εμπορικό πλοίο και λίγα χρήματα. Εκεί έγιναν και προτεστάντες. Το όνομα της οικογένειας εντωμεταξύ είχε γίνει από Φραντζής Franzzi αρχικά και στην Μασσαλία Farantzi και μετά Farangi. Όταν κατέφυγαν στην Αγγλία το άλλαξαν σε Farage. Αλλεπάλληλα χτυπήματα της μοίρας άφησαν την οικογένεια με μόνο έναν απόγονο. Αυτός πολέμησε στον Α παγκόσμιο πόλεμο όπου λέγεται πως η έκθεση σε αέρια του προκάλεσε σημαντικό πρόβλημα στην νοητική του κατάσταση με το χειρότερο να είναι πως αυτό αποδείχθηκε κληρονομικό. Αυτός ήταν ο Χάρης Φραντζής (από τον παππού του Χαρίλαο) που φυσικά είχε γίνει πια Harry Farage, ο παπούς του Nigel. Έχουμε κι εμείς επιτελείο! 🙂 🙂 🙂

  56. Alexis said

    #45: Από την μικρή εμπειρία μου με ξένους συναδέλφους έχω την αίσθηση ότι οι Έλληνες μιλάνε γενικά καλύτερα αγγλικά από τους ανατολικοευρωπαίους (σίγουρα) αλλά και από πολλούς Ιταλούς, Γάλλους, Ισπανούς, Γερμανούς κλπ.
    Οι Έλληνες υπερτερούν γενικά όχι τόσο στη σύνταξη και στο βαθμό γνώσης της γλώσσας, όσο κυρίως στην προφορά. Μιλούν με τρόπο που προσπαθεί να πλησιάσει την προφορά των αγγλόφωνων, τουλάχιστον σε βαθμό μεγαλύτερο απ’ ό,τι άλλο λαοί, οι οποίοι επιμένουν να μιλάνε αγγλικά με ρώσικη, γερμανική, ισπανική κλπ. προφορά.
    Είχα ακούσει κάποτε σ’ ένα σεμινάριο Αυστριακό καθηγητή εντομολογίας να μιλά αγγλικά και απογοητεύτηκα.
    Ο άνθρωπος μίλαγε γερμανικά με αγγλικές λέξεις! 😊

  57. sarant said

    55 🙂

    52-53 Ισχύει, γι’ αυτό και σε εμάς πολλά κείμενα γραμμένα από μη Άγγλους περνάνε από επιμέλεια από Άγγλους πριν δοθούν στη μετάφραση.

  58. ΓιώργοςΜ said

    56 τέλος: Πασίγνωστο, αλλά ας το βάλω, μη με προλάβουν άλλοι:

  59. ΣΠ said

    54
    Δεν ανοίγει γιατί δεν έβαλαν : μετά το https.
    https://advances.sciencemag.org/content/5/9/eaaw2594

  60. Θρακιώτης said

    Τέσσερις μόνο παρατηρήσεις στο πολύ καλό άρθρο του κ. Σαραντάκου για την κυριαρχία της παρεφθαρμένης Αγγλικής Γλώσσης:

    1) Επειδή παρακολουθώ πολύ BBC, σάς βεβαιώνω ότι το ιστορικό αυτό Κανάλι διοικείται εδώ και χρόνια από κρυφομπολσεβίκους που προωθούν τα κακά αγγλικά. Πρέπει να περιμένεις να δείς Αγγλικό Κοινοβούλιο για να ακούσεις από το BBC την σωστή αγγλική προφορά και τα σωστά αγγλικά. Όλο κάτι Ινδούς, κάτι Αφρικανούς και κάτι Ασιάτες παρουσιαστές προωθεί μετά μανίας το BBC, για να μήν εμφανίζονται όλο λευκοί στην οθόνη και υπάρξει καταγγελία από τους επαγγελματίες «δικαιωματάκηδες» για ρατσισμό. Για να καταλάβετε τί εννοώ σωστά αγγλικά, δηλώνω ότι οι διαπρεπέστεροι στην άριστη προφορά των σωστών αγγλικών είναι η 63χρονη παπαδοκόρη Theresa May και ο 70χρονος μπολσεβίκος αρχηγός των Εργατικών, James Corbyn

    2) Αποκλειστικός λόγος που η Θεία Ελληνική Γλώσσα δεν είναι σήμερα η Lingua Franca στην θέση της Αγγλικής είναι ο Χριστιανισμός. Επί 11 αιώνες, το βρωμερό Βυζάντιο δεν παρήγαγε τίποτα το αξιόλογο στις Επιστήμες, στην Τεχνολογία κλπ., αν και είχε στην διάθεσή του όλα τα συγγράμματα των ΑΗΠ. Μόλις αυτά τα συγγράμματα πήγαν στην Δύση (μέσω του ελληνοψύχου καρδιναλίου Βησσαρίωνος και των άλλων παιδιών), οι Δυτικοί έκαναν την Αναγέννηση

    3) Η τελευταία ευκαιρία για ευρύτερη διάδοση της Θείας Ελληνικής Γλώσσης χάθηκε τον 8ο αιώνα, όταν οι θλιβεροί Χριστιανοί Ιεραπόστολοι, Κύριλλος + Μεθόδιος, αρνήθηκαν να διδάξουν στα ελληνικά τις παλαβομάρες του Ευαγγελίου στους Σλάβους, οι οποίοι (σ.σ.: οι ανώτερες τάξεις τους) τούς παρακαλούσαν στην κυριολεξία να διδαχθούν το Ευαγγέλιο στα ελληνικά.

    Γιατί αρνήθηκαν να διδάξουν τους Σλάβους στα ελληνικά οι Κύριλλος + Μεθόδιος; Επειδής ήσαν και οι ίδιοι Σλαβομακεδόνες; Το έκαναν από μίσος προς την Θεία Ελληνική Γλώσσα; Το έκαναν κατ’ εντολήν του ανθελληνικού Βυζαντίου; Ουδείς έχει δώσει μέχρι σήμερα μιά πειστική απάντηση

    4) Η Αγγλική Γλώσσα «θα την πατήσει» όπως τα Ελληνικά την εποχή του Χριστού. Όχι μόνο αλλοιώθηκε η Θεία Αττική Προφορά λόγω του μεγάλου αριθμού των αλλογενών που ήθελαν να μάθουν Ελληνικά, αλλά και καταστράφηκε διά παντός η ίδια η Θεία Ελληνική Γλώσσα με την ευρύτατη διάδοση του (γεμάτου Εβραϊσμούς) κειμένου των Εβδομήκοντα.

    Παρόμοιοι Εβραϊσμοί (με τους οποίους γελούσαν και φρικιούσαν οι έχοντες μητρική την Ελληνική, όπως μάς βεβαιώνει ο Will Durant στον 2ο Τόμο της «Παγκόσμιας Ιστορίας του Πολιτισμού») υπάρχουν και σε όλα τα βιβλία της Καινής Διαθήκης. Οπότε, με την οριστική επικράτηση του Χριστιανισμού, ήταν μοιραίο να αλλοιωθεί ταχύτατα και η Θεία Ελληνική Γλώσσα

    ΥΓ: Αποσύρομαι για 3 ώρες για να παρακολουθήσω τον αγώνα του Μουντομπάσκετ, Νέα Ζηλανδία – Εθνική Ρωμέικου. Όσοι με άκουσαν και πόνταραν νίκη των Νεοζηλανδών, να ετοιμάζονται μετά τις 5 μ.μ. να πάνε Ταμείο για να εισπράξουν 7πλάσια τα χρήματά τους

  61. Konstantinos said

    Λετε οι Αγγλοι να ζητησουν δικαιωματα απο την ΕΕ για τη χρηση των Αγγλικων?

  62. Θρακιώτης said

    Ημαρτημένο σχολίου 60: Jeremy (και ουχί James) Corbyn, για να μή χαρεί ο κύρ Σταύρος

  63. LandS said

    2. Στα μέσα της δεκαετίας του 70 για lecturer στο Πανεπιστήμιο του Κορκ ήταν απαραίτητα τα Ιρλανδικά. Ως προσόν. Η δουλειά γινόταν στα εγγλέζικα.

  64. Θρακιώτη, το ‘χουμε ξαναπεί: η Ανατολική Εκκλησία είχε πάγια πολιτική να κηρύττει τον Χριστιανισμό στη γλώσσα των κατηχούμενων. Λατινικά στους Ρωμαίους, Αιγυπτιακά (που έγιναν Κοπτικά) στους Αιγύπτιους, Αραμαϊκά (που έγιναν Συριακά) στους Σύρους, Γοτθικά στους Γότθους (Ουλφίλας), Αρμένικα στους Αρμένηδες, Γεωργιανά στους Γεωργιανούς… Κι αν δεν είχαν αλφάβητο και γραπτή γλώσσα, τους έφτιαχνε. Ετσι κήρυξε σε σλαβικό ιδίωμα τον Χριστιανισμό στους Μοραβούς και το διαμόρφωσε σε λειτουργική και φιλολογική γλώσσα. Σε σλαβικό ιδίωμα που όπως φαίνεται δεν ήταν ακριβώς η γλώσσα τους, ήταν μάλλον το σλαβομακεδονικό ιδίωμα των περιχώρων της Θεσσαλονίκης — αλλά έτσι κι αλλιώς οι σλαβικές γλώσσες μόλις είχαν αρχίσει να διαφοροποιούνται τότε.
    Μόνον η Δυτική Εκκλησία, ίσως γιατί είχε να κάνει ή με λατινόφωνους πληθυσμούς ή με ντιπ βαρβάρους, επέβαλε τη λατινική ως μόνη λειτουργική γλώσσα.

  65. (63) Νομίζω ότι για όλες τις δημόσιες θέσεις στην Ιρλανδία απαιτείται κάποια γνώση ιρλανδικών. Είναι θέμα αρχής για τους Ιρλανδούς.

  66. LandS said

    14 Και για να το κάνουμε ακόμα πιο πολύπλοκο. Τα Αγγλικά του ΗΒ που μιλιούνται στο Νότο; (Δεν είναι τα ίδια σε όλο το Νότο) Στα Μίντλαντς; (Δεν είναι τα ίδια σε όλα τα Μίντλαντς) Στον Βορρά; Στο Λονδίνο; Στις άλλες μεγάλες πόλεις (διαφορετικά σε κάθε μία)

    Αλλά και αυτά των ΗΠΑ διαφέρουν ανάλογα με τη Ζώνη ώρας κλπ. (Αλλού παραγγέλνεις σόντα, αλλού κόουκ, αλλού κόλα για το ίδιο αναψυκτικό – δεν λέω ποιο μη κάνω διαφήμιση 🙂 🙂 )

    Νομίζω ότι τα βιβλία διδασκαλίας EAAFL και των δυο πλευρών του Ατλαντικού είναι πρίτι ματσ το στάνταρντ που ζητάμε.

  67. Γ-Κ said

    Για σταθείτε, ρε παιδιά.

    Γιατί ψάχνουμε αν ο Farage προφέρεται έται ή αλλιώς. όταν ο ακατονόμαστος θεωρείται δεδομένο ότι προφέρεται «πανατινάικος» και όχι «παναθιναϊκός»;;;

    Μήπως το ‘χουμε χάσει λίγο με την «αγγλοπρέπειά» μας;

  68. Γς said

  69. LandS said

    60
    Ειδικά για το 1. Πλάκα κάνεις έτσι;

  70. Περιονουσκιας said

    64: «Μόνον η Δυτική Εκκλησία, ίσως γιατί είχε να κάνει ή με λατινόφωνους πληθυσμούς ή με ντιπ βαρβάρους, επέβαλε τη λατινική ως μόνη λειτουργική γλώσσα.»
    Ντιπ βάρβαροι οι πρώτοι στην Βόρεια Ευρώπη εγγράμματοι Κέλτες; Και σε σύγκριση με τους έτι τον Ι’ σωτήριο αιώνα ανθρωποθυσιάζοντας Σλάβους;

  71. Γιάννης Ιατρού said

    55: Επιτελειάρα θά ΄λεγα 🙂
    66: Άσε Σταύρο, κολάμπια η υπόθεση 🙂

  72. sarant said

    65 Θα ήθελα να δω κάποιο άρθρο που να περιγράφει αυτή την κατάσταση με τα ιρλανδικά στην Ιρλανδία. Πέρα από τη χρήση τους ως επίσημης γλώσσας στην ΕΕ έστω και με εξαιρέσεις.

  73. Γς said

    32: @ΓιώργοςΜ

    Ρίξτε μου το φώνι σας ή το ε-μέλι σας στο Caktos@gmail.com,
    σιλβουπλέ.

  74. Γιώργος Κατσέας, Θεσσαλονίκη said

    Θέλει 1,5 λεπτό στο ματς με την Ν. Ζηλανδία και είμαστε μπροστά. Μην τον αφήσεις να κάνει κανένα αθλητικό σχόλιο για ελληνόψυχους και το γρουσουζέψει..

  75. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    32>>Η υιοθέτηση με το στανιό μιας κοινής γλωσσικής ποικιλίας
    Όχι δε θα περάσει! Να λαλούν όλοι τες γλώσσες τους κι ετούτος τη δική του! 🙂
    https://www.thetoc.gr/diethni/article/dikaiwsi-sto-dikastirio-gia-ton-kokkora-moris—pleon-mporei-na-lalei-nwris

    https://www.ert.gr/eidiseis/diethni/kosmos/gallia-sto-edolio-o-kokoras-moris-katigoroymenos-gia-ichorypansi/

  76. Νέο Kid said

    Πάλι κουβά ρε Καπετάνιο…? 🙂 😆

  77. Γς said

    GRE 103 NZL 97 !!!

  78. gpoint said

    Ρε σεις μέχρι το τέλος της χρονιάς θάχει ρεφάρει και θάχει βγει αφρό ο Θρακιώτης. Μην κρίνετε από μερικά (εκατομμύρια) άτυχα αποτελέσματα
    Πίσω έχει η αχλάδα την ουρά !
    Εδώ σας θέλω κάβουρες που περπατάτε στα κάρβουνα !

  79. Γιάννης Ιατρού said

    Δεν είναι ακριβώς το θέμα μας, αλλά, για όσους ενδιαφέρονται για την εργασία σε άλλες χώρες (καθώς και για την θέση της Ελλάδας σαν χώρας για ξένους που εργάζονται εδώ), σε πιντιεφι: Expat Insider 2019 – The InterNations Survey
    Και συνοπτικά τα γραφικά για την Ελλάδα:

  80. Babis said

    Δεν υπάρχει λόγος ανησυχίας, τα Αγγλικά θα παραμείνουν επίσημη γλώσσα της ΕΕ τουλάχιστον μέχρι το 2119, γιατί με τις συνεχείς παρατάσεις που παίρνουν δεν βλέπω να φεύγουν νωρίτερα.

  81. Θρακιώτης said

    Αγαπητοί φίλοι, Γιώργη Κατσέα (74), Νεογίδιε (76) και Gpoint (78),

    είναι βέβαιον ότι δεν είδατε το σημερινό παιχνίδι Ελλάς – Νέα Ζηλανδία 103 – 97, αλλιώς δεν θα λέγατε αυτές τις παπαριές, εκτιθέμενοι πανελληνίως… Άλλωστε, μετρώντας από την αρχή της Super League στο Ποδόσφαιρο, έχω χάσει τρείς φορές τα λεφτά μου μέχρι τώρα, δηλαδή είμαι ακόμα μέσα στο πλάνο. Άλλωστε, και τις τρείς φορές έχασα στο τσάκ, είτε από την συνεχιζόμενη κωλοφαρδία του ΠΑΟΚ, είτε στις λεπτομέρειες όπως έγινε σήμερα με τους Νεοζηλανδούς…

    1) Την νίκη απόψε δώσανε οι δύο Αντετοκούνμπηδες. Ο μπολσεβίκος προπονητής Θανάσης Σκουρτόπουλος – που προφανώς διαβάζει Σαραντάκο – διάβασε την κριτική μας και χρησιμοποίησε σήμερα τον ελληνόψυχο Θανάση (10 πόντοι). Ο οποίος, όχι μόνο έκανε την διαφορά στις κρίσιμες φάσεις, αλλά και ντόπαρε τον πολυδιαφημισμένο αδελφό του να τα δώσει όλα (μέχρι ηρωϊκό και άκρως επικίνδυνο μπλονζόν έκανε ο Γιάννης στα τελευταία λεπτά για να γλυτώσει ένα απλό αράουτ, προκαλώντας εγκεφαλικά στο Μιλγουόκι) και να ανακηρυχθεί MVP του μάτς με 24 πόντους (ρεκόρ καριέρας στην Εθνική)

    2) Επειδή, αγαπητοί φίλοι, δεν κατέχετε τα παρασκήνια του αθλήματος, σάς πληροφορώ ότι: Μεθαύριο Σαββάτο στις 3.30 μ.μ. ώρα Ρωμέικου θα γινει στην Σέν-Τζίν ο αγώνας της Ελλάδος με τις ΗΠΑ. Ο Γιάννης θέλει να δείξει στους Αμερικάνους ότι ο αγαπημένος του αδελφός Θανάσης είναι πανέτοιμος για το NBA (θα αγωνίζεται – ως γνωστόν – στους Bucks). ΘΥΜΗΘΕΙΤΕ ΤΟ: Θα κάνουν τον αγώνα της ζωής τους οι δύο Αντετοκούνμπηδες το Σαββάτο με τους Αμερικάνους. Κι αν παίξουν λιγάκι υποφερτά οι υπόλοιποι Ρωμηοί, η Ελλάδα κερδίζει άνετα τους Γιάνκηδες, πράγμα που θα έχει υψηλές αποδόσεις στο Στοίχημα.

    Ακόμη δεν έχουνε βγεί οι αποδόσεις για τον αγώνα του Σαββάτου με τους Αμερικάνους (θα σάς ενημερώσω μόλις βγούν), αλλά σάς το λέω από τώρα, για να επωφεληθείτε πρίν το πάρουν κι άλλοι χαμπάρι: Παίξτε άφοβα Ελλάδα το Σαββάτο, γιατί οι Γιάνκηδες δεν θα χτυπήσουν το μάτς και οι δύο Αντετοκούνμπηδες θα κάνουν το παιχνίδι της ζωής τους, για τους λόγους που σάς εξήγησα

  82. Αγγελος said

    Σχετικά με το καθαρά τυπικό θέμα των επίσημων γλωσσών και γλωσσών εργασίας της ΕΕ, πουθενά δεν ορίζεται αυτολεξεί ότι είναι οι γλώσσες των κρατών μελών. Στις διάφορες συνθήκες περιλαμβάνεται συνήθως ακροτελεύτια διάταξη τύπου «Η παρούσα συνθήκη συντάχθηκε στην αγγλική, γαλλική, ελληνική κλπ. γλώσσα και όλες οι γλωσσικές μορφές είναι εξίσου αυθεντικές», ο δε Κανονισμός αριθ. 1 των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (του 1958), όπως έχει επανειλημμένα τροποποιηθεί έκτοτε, ορίζει ρητώς στο άρθρο 1 ότι «Οι επίσημες γλώσσες και οι γλώσσες εργασίας των οργάνων της Ευρωπαϊκής Ένωσης είναι η αγγλική, η βουλγαρική, η γαλλική, η γερμανική, η δανική, η ελληνική, η εσθονική, η ιρλανδική, η ισπανική, η ιταλική, η κροατική, η λεττονική, η λιθουανική, η μαλτεζική, η ολλανδική, η ουγγρική, η πολωνική, η πορτογαλική, η ρουμανική, η σλοβακική, η σλοβενική, η σουηδική, η τσεχική και η φινλανδική.» Για να φύγει μια επίσημη γλώσσα/γλώσσα εργασίας από τον κατάλογο θα χρειαστεί ρητή πολιτική απόφαση προς τούτο — δεν θα είναι απλή απόρροια της αποχώρησης του ΗΒ. Και βέβαια τέτοια απόφαση δεν θα ληφθεί ποτέ, όσο συμμετέχουν η Ιρλανδία και η Μάλτα…

  83. Triant said

    Φτού! Και η τελευταία ελπίς να νικήσουμε τους Αμερικάνους εξέλιπε 😦

  84. Γιάννης Ιατρού said

    75: Έφη, παραπέμφθηκε με το ερώτημα «κικιρίκου ή παστιτσάδα»;; 🙂 🙂

  85. Georgios Bartzoudis said

    Προτείνω για λίνγκουα φράνκα της ΕΕ τα Μακεδονικά, όπως μιλιούνταν από Ομήρου και Αλεξάνδρου και όπως έχουν εξελιχθεί μέχρι σήμερα!

  86. Νίκος Κ. said

    Η αποξένωση από τη μητρική γλώσσα θα ήταν μια μεγάλη απώλεια για τους περισσότερους Ευρωπαίους πολίτες (για τα δικαιώματα των οποίων πρέπει να ενδιαφερόμαστε). Η πλειοψήφία από αυτούς είναι αδύνατον να εκφραστεί επαρκώς μέσα από μια ξένη γλώσσα, όσο καλά κι αν την έχει διδαχτεί.

    Τα όποια «πρακτικά» κέρδη μπορουν να αντιστασμισθούν με τη συνεχή βελτίωση της αυτόματης μετάφρασης και διερμηνείας, για τις οποίες θα ήταν πολύ ενδιαφέρον αν μπορούσε κάποτε ο Νικοκύρης να μας παρουσιάσει την κατάσταση.

  87. ΣΠ said

    81
    Σε τσάκωσα πάλι. Το ρεκόρ του Γιάννη με την Εθνική ομάδα είναι 26 πόντοι εναντίον της Δομηνικανής Δημοκρατίας.

  88. Λευκιππος said

    Όχι ρε γμτ, μας ελαφρά από τώρα….

  89. ΣΠ said

    81
    Εσύ με τις προβλέψεις σου είσαι ο βασικός υπεύθυνος που θα χάσουμε από τους Αμερικάνους.

  90. Λευκιππος said

    ..μας εκαψες από τώρα εννοουσα

  91. gpoint said

    # 84

    Υπάρχει και η παραλλαγή κρασάτος

  92. sarant said

    80 🙂

    83-89 Τι ήταν να το πει ο κατσικοπόδαρος!

  93. Γιάννης Ιατρού said

    91: Σαφώς, ποίημα θα γίνει κι έτσι 🙂

  94. Neo Kid said

    This time ,the Captain will refarei!
    We are going to beat the Americans indeed! Piece of cake 🍰
    I bet half my fortune! 😂🥰❤️For 👨‍✈️

  95. Theo said

    @59:
    Ευχαριστώ, Σταύρο 🙂

  96. Costas X said

    Θα προτιμούσα όλη η Ευρώπη να μιλάει Cockney rhyming slang. 🙂
    Θέλει φαντασία όμως. Have a butcher’s :
    https://en.wikipedia.org/wiki/Rhyming_slang

  97. leonicos said

    Όλοι μια πιτζιν

    Σήμερα τελείωσα τη μετάφραση (στα νεα ελληνικά) της πέμπτης ωδής από τα Μεθ ‘Όμηρον του Κοϊντου Σμυρναίου και μπαίνω στην έκτη. Ελπίζω μέχρι το τέλος του χρόνου να το τελειώσω όλο (14 ωδες, 8.800 στίχοι) και να το εκδώσω. Το υπολογίζω γύρω στις 900 σελίδες μαζί με τις εισαγωγές.

    Κάποιοι θ’ αντιστέκονται τουλάχιστον γραπτώς

  98. sarant said

    97 Μπράβο Λεώνικε!

  99. Γς said

    75, 84:
    Είμαι ανάμεσα στο καμπαναριό της εκκλησίας απέναντι και στις κοτούλες του πίσω σπιτιού΅
    .
    Και δεν μ ενοχλεί καθόλου η καμπάνα που την έχω συνηθίσει. Όχι όμως κι ο κόκορας που πιάνει δουλειά πρωί πρωί. Αυτόν τον απολαμβάνω .

    Α, υπάρχει και μια μικρή σκυλίτσα, που μόλις ακούγεται. Δεν ενοχλεί κανέναν. Μόνο έναν κακό γείτονα. Ομηρικοί οι καυγάδες με την αφεντικίνα της σκυλίτσας.

    Εσχάτως άρχισε να ασχολείται και με τον κόκορα. Απειλεί μάλιστα ότι θα κάνει μήνυση για την απομάκρυνση του.

    -Α, άκου να δεις μάστορα, αν με αναγκάσεις να διώξω τον κόκορα θα πάρω τρία τεράστια σκυλιά που μου επιτρέπει ο νόμος, που θα γαβγίζουν μέρα νύχτα
    .
    Κι εξασφαλίσαμε την πρωινή μας κοκοραρμονία, εξωδικαστικώς

  100. Γιώργος Κατσέας, Θεσσαλονίκη said

    @97. Συγχαρητήρια! Θα έχουμε την ευκαιρία να δούμε εδώ κάποια δείγματα; 🙂

  101. Λευκιππος said

    97 Τι είναι πιτζιν;

  102. Γιάννης Ιατρού said

    101: πίτζιν

  103. Γ-Κ said

    Το «λίνγκουα φράνκα» τώρα το πρόσεξα. Υποτίθεται ότι αυτό ήταν «καθιερωμένο».
    Αλλά, δε βαριέσαι. Αφού δεν μας αρέσει, το ξεκαθιερώνουμε.
    Και μαζί και το (νόμισμα) Φράνκο, και τους κουτόφρανκους και τους φρανκοφονιάδες.
    Και τον χενεραλίσιμο μαζί και το «στείλτε λόγο στη Φρανκιά να ‘ρτουν τρία καράβια»…

  104. Γ-Κ said

    Τι πίτζιν, αγαπητέ μου; Ελληνικά! Η γλώσσα που περιλαμβάνει λέξεις, εκφράσεις, σύνταξη, γραμματική και φωνολογία όλων των άλλων γλωσσών μαζί!!!

    (Αλήθεια, γιατί «πίτζιν» και όχι «πίντζιν»; Μην τυχόν κανένας καράβλαχος Έλληνας το προφέρει έρρινο και μας ρεζιλέψει; )

    Και καλά, η Αγγλική πιντζινοποιείται εξαιτίας της διάδοσής της. Η Ελληνική γιατί πιντζινοποιείται;

  105. ΣΠ said

    104
    Μα το -ντζ- προφέρεται έρρινο. Αν το θέλουμε άρινο γράφουμε σκέτο -τζ-, π.χ. μπατζανάκης.

  106. sarant said

    100 Ναι, καλή ιδέα θα ήταν να έχουμε την παγκόσμια πρώτη στο ιστολόγιο.

  107. Θρακιώτης said

    1) Αγαπητοί φίλοι, όπως σάς τα λέγαμε στο σχόλιο 81: Βγήκαν οι στοιχηματικές αποδόσεις του αυριανού (Σαββάτο 3.30 μ.μ.) αγώνος ΗΠΑ – Ελλάς και είναι αρκετά ικανοποιητικές για νίκη της Ελλάδος (1 προς 4,60).

    Παίξτε άφοβα το διπλό της Ελλάδος, γιατί – όπως σάς αποκάλυψα στο 81 – οι Αντετοκούνμπηδες θα κάνουν το παιχνίδι της ζωής τους

    2) Χίλια εύγε στον κ. Λεώνικο που στα εβδομηνταφεύγα του, αντί να χαζολογάει στο καφενείο όπως ο Ιατρού, ο Gpoint και κάποιοι άλλοι γνωστοί σχολιασταί, ξοδεύει τις ώρες του μεταφράζοντας κείμενα από την Θεία Ελληνική Γλώσσα στα Ρωμέικα.

    Ωστόσο, να έχει υπόψιν του, πως όταν εκδοθεί το βιβλίο του για τον Κόϊντο Σμυρναίο , το Επιτελείο μας θα το κάνει φύλλο + φτερό: Θα ελέγξει από ποιά αγγλική μετάφραση έχει αντιγράψει, τις γκάφες του, τις αγραμματοσύνες του κλπ. Φίλος Λεώνικος, αλλά φιλτάτη η αλήθεια…

    Παρεμπιπτόντως, δεν μάς είπε ο φίλος κ. Λεώνικος, αν η μετάφρασίς του θα είναι έμμετρη και ποιός πληρώνει τον βαρκάρη: Θα είναι ιδιωτική έκδοσις, θα την αναλάβει κάποιος εκδοτικός οίκος, θα ανέβει το pdf στο Διαδίκτυο, τί ακριβώς θα γίνει; Και τέλος Γιατί ενδιαφέρεται τόσο πολύ για τον Κόϊντο Σμυρναίο;

  108. gpoint said

    Λοιπόν το μόνο κακό με τον…Θρακιώτη από το Ηλι(θι)νόη είναι που ό,τι προτείνει, το προτείνει άφοβα και ξεχνάει το αβάδιστα ! Λόγω ηλικίας!!
    Εμ πως να δει προκοπή, σαν το δίδυμο «Μπουχαλάκης-Κολοβός, στην Ελλάδα πανικός» (και Κουρμπέλης), είναι…

  109. nikiplos said

    67@ Εγώ που έζησα 30 χρόνια στους Αμπελόκηπους, δίπλα στο γήπεδο, κυρίως το «παθαναϊκός» άκουγα… 🙂

  110. nikiplos said

    108@
    Σε άλλα νέα πρέπει να πούμε πως το όνομα του διαιτητή εχθές το βράδυ ήταν Μουνουέρα κι όχι Μανουέρα ή Μονουέρα (μέχρι και ένα Μενουέρα είπε…) που πρόφερε ο σπήκερ μας… Επίσης είχε ένα ταλέντο και έλεγε τον Καμαρά ως Ταμάρα και σήκωνε συνέχεια το κεφάλι προς το γυαλί η Γεωργιανή που συνεπικουρεί τον πατέρα μου… 🙂

  111. Alexis said

    #108:
    ΑΒΑΔΙΣΤΑ, για σας που θέλετε να χάσετε κιλά, έρχομαι στο χώρο σας με απόλυτη εχεμύθεια και καταναλώνω αντί για σας τα περισσευούμενα φαγώσιμα των γιορτών.
    Γαλοπούλες-κουραμπιέδες-μελομακάρονα Χριστουγέννων-Πρωτοχρονιάς, Αρνιά-Κοκορέτσια-Αυγά Πάσχα, Γουρουνοπούλες Δεκαπεντάγουστου.
    Εξυπηρέτηση όλο το 24ωρο, κος Βαγγέλης, τηλ. ……………………..

  112. nikiplos said

    111@ επειδή οι έντυπες αγγελίες ήταν αλφαβητικές και ως γνωστόν οι πρώτες ήταν οι πιασάρικες, γιατί οι περισσότεροι ως τεμπελόσκυλα βαριόμασταν να διαβάσουμε το κατεβατό – εξόν κι αν έπρεπε να σκοτώσουμε το χρόνο σε κάποιο κωλοβαράδικο…

    Έτσι λοιπόν στην αρχή στα 80ς ήταν:
    -Αβαβά η δουλειά… Λύστε το πρόβλημά σας με το μεσιτικό…
    -Στα 90ς με τα μασαζάδικα των ανατολικοευρωπαίων γυναικών (καινούρια κοπέλα), είχε βγει το «Αβάδιστα», έμπαιναν μπροστά…
    -Στη δεκαετία του μιλένιουμ υπηρχε και το ΑΑΒΑ… που δεν σήμαινε τίποτε, απλά έμπαινε για να κράξει τους πελάτες στην αρχή…

    Θυμόμουν σε όλο το σχολείο που είχαμε συμμαθητές τους Αβαγιαννό και Αβούρη, που ήταν 12 χρόνια πρώτοι στον κατάλογο… Πρέπει να είχαν ρεκόρ σε «σηκώματα στον πίνακα» από τους εκπαιδευτικούς… 🙂

  113. Γς said

    110:

    > Επίσης είχε ένα ταλέντο και έλεγε τον Καμαρά ως Ταμάρα και σήκωνε συνέχεια το κεφάλι προς το γυαλί η Γεωργιανή που συνεπικουρεί τον πατέρα μου…

    Ε, να βάλουμε κι αυτές τις Γεωργιανές

    https://caktos.blogspot.com/2013/09/blog-post_14.html

  114. sarant said

    112 Aπό την άλλη, στα ψηφοδέλτια οι αλφαβητικά πρώτοι έχουν προβάδισμα.

  115. nikiplos said

    107@ Για να μην διαδίδονται ανακρίβειες όσον αφορά το στοίχημα, και επειδή κάποιοι μπορεί να παίρνουν σοβαρά το «στοιχηματικό ένθετο της Εστίας», πρέπει να τονιστεί πως αν σπάσει ο διάολος το πόδι του και κερδίσουν οι Τσέχοι τους Καριόκας, ΔΕΝ θα χτυπήσουμε εμείς το ματς και θα προτιμήσουμε μια στρατηγική ήττα… αυτά…

  116. Η ιστορία ξεκίνησε με τα σινεμά. Έχει γράψει και ο Μποστ ένα ωραίο πεζό. Ααβόρα, πάντως, είναι υπαρκτό όνομα κάποιου είδους φοινικιάς.

  117. nikiplos said

    113@ Αγαπητέ Γς, εμείς αλλάξαμε 6 κοπέλες διαφόρων εθνικοτήτων, μέχρι να φθασουμε στην αγία αυτή γυναίκα… Την έχουμε αρκετά χρόνια και τόσο αυτή όσο και ο κύκλος της (επίσης Γεωργιανές) είναι άψογος και δεν έχει δώσει κανένα δικαίωμα… Το λέω αυτό για να μην αφήνονται εντυπώσεις…

  118. Γ-Κ said

    105
    Μα το -ντζ- προφέρεται έρρινο. Αν το θέλουμε άρινο γράφουμε σκέτο -τζ-, π.χ. μπατζανάκης.

    Αγαπητέ μου, εδώ είναι η ουσία. Το φυσιολογικό είναι dj > νττζ > ντζ.
    Ο βλάχοέλληνας / γυφτοέλληνας που δεν έχει περπατήσει στην αλλοδαπή και δεν παίζει στα δάχτυλα την Αγγλική (και τη Γαλλική) θα το προφέρει έρρινο, γιατί έτσι το βλέπει.

    Ο streetwise, Englishwise (και Frenchwise) κοσμοπολίτης Έλληνας ΞΕΡΕΙ ότι το πρωτότυπο είναι dj και το προφέρει έτσι. Και βγάζει σπυράκια όταν ακούει τον βλάχοέλληνα / γυφτοέλληνα να το προφέρει έρρινο και για αυτό προτιμάει τη γραφή χωρίς το «ν» (όπως λες κι εσύ).

    Καλύτερο παράδειγμα η λέξη Windsor, που οποιοσδήποτε φυσιολογικός ελληνόφωνος θα την πρόφερε «γουίν-τσορ», δηλαδή «τσ» έρρινο. Ενώ η μαντάμ Σουσού θα το προφέρει «σωστά» όπως στο πρωτότυπο, δηλαδή έρρινο «ντ» + «σ»…

    ————————————-

    109
    Εγώ που έζησα 30 χρόνια στους Αμπελόκηπους, δίπλα στο γήπεδο, κυρίως το «παθαναϊκός» άκουγα…

    ‘Οπως και «ομπιακός» 🙂

  119. voulagx said

    #118: Η σωστη προφορα για φυσιολογικο ελληνοφωνο ειναι «Ουίνδσορ»

  120. ΣΠ said

    118
    Α, εννοείς transliteration και όχι, κατά το δυνατόν, απόδοση της προφοράς. Όπως έκανε ο Αντετοκούνμπο από τα ελληνικά στα αγγλικά Αντετοκούνμπο > Antetokounmpo (αντί Adetokounbo). Δεν συμφωνώ με αυτή την πρακτική.

  121. gpoint said

    # 109

    Εγώ που έζησα 30 χρόνια στους Αμπελόκηπους, δίπλα στο γήπεδο…

    Και πως άντεξες ρε φίλε ; Εγώ 40 μέρες στην Αλδου Μανουτίου γιατί ήταν κοντά στα πανεπιστημιακά μου και πήγα να σαλτάρω !! Αγία Κυψέλη, αξία ανεκτίμητη (τα 70’ς ) !!

  122. Γ-Κ said

    119
    Η σωστη προφορα για φυσιολογικο ελληνοφωνο ειναι «Ουίνδσορ»

    Τι εννοείτε, αγαπητέ μου; Ο συνδυασμός «νδ» δεν είναι φυσιολογικός στα Ελληνικά.
    Βλέπε https://sarantakos.wordpress.com/2019/08/23/bigoudi/

    —————-

    120
    Α, εννοείς transliteration και όχι, κατά το δυνατόν, απόδοση της προφοράς. Όπως έκανε ο Αντετοκούνμπο από τα ελληνικά στα αγγλικά Αντετοκούνμπο > Antetokounmpo (αντί Adetokounbo). Δεν συμφωνώ με αυτή την πρακτική.

    Σύμφωνα με την κρατούσα πρακτική (ό,τι κι αν σημαίνει αυτό), η προσπάθεια προσομοίωσης της προφοράς είναι ματαιοπονία για τα φωνήεντα και προτιμάται η απλούστερη γραφή. Θεωρείτε λογικό να την κρατήσουμε μόνο για τα σύμφωνα;

    Μπορεί να συμφωνεί ή να διαφωνεί κανείς με την πρακτική αυτή, αλλά είναι ακόμα χειρότερο αλλού να ισχύει και αλλού να μην ισχύει.

    (Και ποιος ο λόγος να πιντζινοποιούμε τη γλώσσα μας εισάγωντας καινούριους φθόγγους ή συνδυασμούς φθόγγων, όπως το ü ή η «διάκριση» γκ και νγκ…)

  123. 43, … Ο Φαρά(τ)ζ
    είναι γαλλικής απώτερης καταγωγής.
    Έτσι λέει ο ίδιος ,τουλάχιστον. …

    Αβέβαιο από πού κρατάει
    η φάρα του.

  124. loukretia50 said

    123. so far! …..γειά σου Μιχάλη!

  125. Γεια και χαρά!

  126. Βλέπω πάντως πως κρατάει από κοντά στον Νικοκύρη

  127. Γ-Κ said

    Με την ευκαιρία, δείτε κι αυτό:
    https://www.uefa.com/uefanationsleague/news/newsid=2607626.html

    Πόσο αστεία θα φαινόταν στα Αγγλικά η προσπάθεια απόδοσης της προφοράς.
    Ενδεικτικά:
    Xherdan Shaqiri – Jer-dan Sha-chee-ree
    Steven Zuber – Tsoo-bah

  128. ΣΠ said

    122
    Αν ακολουθούμε αυστηρά transliteration και όχι την προφορά, δημιουργούνται προβλήματα. Π.χ. στα αγγλικά το c μπορεί να είναι σ ή κ, το g μπορεί να είναι τζ ή γκ κλπ. Τι κάνουμε;

  129. Πέπε said

    @122 (Ουίνδσορ)

    > > Τι εννοείτε, αγαπητέ μου; Ο συνδυασμός «νδ» δεν είναι φυσιολογικός στα Ελληνικά.
    Βλέπε https://sarantakos.wordpress.com/2019/08/23/bigoudi/

    Το -νδ- μια χαρά φυσιολογικό είναι. Δε χρειάζεται να ανοίξω το λινκ για να τσεκάρω αν είναι φυσιολογικό να λέμε «ενδίδω», «ινδιάνος», «επένδυση». (Άλλο αν αυτές οι λέξεις προέρχονται από νεκρανάσταση αρχαίων λέξεων ή αρχαίων τρόπων σύνθεσης, ή από «πειραγμένο» δανεισμό, κι όχι από αδιάκοπη γλωσσική κληρονομιά: αυτό μάλλον εννοείς, αλλά δεν παύουν να είναι πολυάριθμες και, αρκετές από αυτές, ευχρηστότατες.)

    Το θέμα είναι: σ’ ενοχλεί το -νδ- που το λες δεκάδες φορές την ημέρα, και δε σ’ ενοχλεί το όντως αφύσικο -δσ-; https://www.slang.gr/lemma/6826-toukanismos

  130. spiridione said

    Επική ανάρτηση Γιουκλίντ

    Νίκη Κεραμέως: Κάνει τον αγώνα για διαφωτισμό επίκαιρο ξανα.
    Το 1930 (!) οι Sellar and Yeatman γράψανε μια εναλλακτική χιουμοριστική ιστορία της Αγγλίας για να διακωμωδήσουν τον τρόπο διδασκαλίας της ιστορίας στην Αγγλία ο οποίος ήταν εργαλειακος με σκοπό την οικοδόμηση της εθνικής συνείδησης των Άγγλων.
    Είχε, όπως γράφουνε, 103 καλά πράγματα, 2 γνήσιες ημερομηνίες και 5 κακούς βασιλιάδες. Ο πιο κακός βασιλιάς ήταν βέβαια ο Ιωάννης, ο αδερφός του καλού Ριχάρδου του Λεοντόκαρδου, γνωστός στην Ελλάδα ως εχθρός του Ρομπεν των Δασών – μαζί φυσικά με τον (επίσης κακό) Σερίφη του Nottingham -.
    40 χρόνια μετά, στο σχολείο μου στο Λονδίνο, ”the bad king John theory of history” ήταν αντικείμενο χλευασμού για τους καθηγητές της ιστορίας.
    Δηλαδή η άποψη ότι η ιστορία είναι μόνο στο επίπεδο βασιλιάδων, πρωθυπουργών και, γενικότερα, μεγάλων ανδρών (πάντα άνδρες βεβαίως βεβαίως), χωρίς κοινωνικές αναφορές, ιδεολογίες, αντιπαραθέσεις συμφερόντων κλπ.
    90 χρόνια μετά η κ.Νίκη Κεραμέως επαναφέρει την εθνική συνείδηση, και αποτάσσει τις κοινωνικές αναφορές, ως βασικό μέλημα της ιστορίας. Δεν το λες και φιλελεύθερο, δεν το λες και προοδευτικό, δεν το λες και βαθιά ριζωμένο στο πλάι του Ευρωπαϊκού πολιτισμού.
    Δεσμεύομαι να της χαρίσω το «1066 and All That» στην γιορτή της.
    https://scontent.fath4-2.fna.fbcdn.net/v/t1.0-9/70514784_2386233084961072_1568126120644050944_n.jpg?_nc_cat=103&_nc_oc=AQkmIGNHrkRLDpGMNIqFkUoQ_fIBBIApc4UnHna8SY_g03PD5tm8UyStjcSiQrjq-zSQkiPduqnQyzFyi_ktWI1q&_nc_ht=scontent.fath4-2.fna&oh=8ca94623eb75398b12a5e07ed5bdf560&oe=5E10592C

    (Τι εννοεί ‘2 γνήσιες ημερομηνίες’;)

  131. 130 Χαχά, όντως επικός ο Γιούκλιντ.
    Although the subtitle states that the book comprises «103 Good Things, 5 Bad Kings and 2 Genuine Dates», the book’s preface mentions that originally four dates were planned, but last-minute research revealed that two of them were not memorable. The two dates that are referenced in the book are 1066, the date of the Battle of Hastings and the Norman invasion of Britain (Chapter XI), and 55 BC, the date of the first Roman invasion of Britain under Julius Caesar (Chapter I). However, when the date of the Roman invasion is given, it is immediately followed by the date that Caesar was «compelled to invade Britain again the following year (54 BC, not 56, owing to the peculiar Roman method of counting)». Despite the confusion of dates the Roman Conquest is the first of 103 historical events in the book characterised as a Good Thing, «since the Britons were only natives at that time». https://en.wikipedia.org/wiki/1066_and_All_That

  132. Θυμήθηκα τον Γεωργουσόπουλο που ισχυριζόταν ότι μόνο εμείς κοροϊδεύουμε την ιστορία μας από εθνομηδενισμό, ενώ κανείς ξένος δεν διανοήθηκε να κάνει το ίδιο με τη δικιά του. (#not, που λένε και στο τουΐτα)

  133. Γ-Κ said

    128
    Αγαπητέ ΣΠ, δεν είμαι φιλόλογος, ούτε γλωσσολόγος να απαντήσω αναλυτικά στο ερώτημά σας. Πρόχειρα μπορώ να σας παραπέμψω στο βιβλίο «Νεοελληνική ορθογραφία» του Γ. Παπαναστασίου, ISBN 978 960 503 361 3.
    Εδώ μέσα συχνάζουν αρκετοί φιλόλογοι και γλωσσολόγοι, που ενδεχομένως μπορούν να σας πουν περισσότερα.

    ———————

    129
    Κύριε Πέπε, εντάξει, ανακαλώ. Δέχομαι ότι η φυσιολογική προφορά είναι «ουίνδσωρ» (ναι, με ωμέγα).
    Ξέρω, δεν είπατε ακριβώς αυτό, αλλά ούτε και εγώ είπα ακριβώς αυτό που μου αποδίδετε.

  134. Παναγιώτης Κ. said

    Καιρό έχουμε να δούμε κουίζ.
    Ποια θεωρείτε την πλέον δύσκολη δουλειά εκτός από το να κάνεις καλές μεταφράσεις; 🙂
    Αρχίζω πρώτος. 🙂
    Να σου έχουν αφήσει οι γονείς την δεκαπέντε μηνών εγγονή η οποία περπατάει και της αρέσει να ανεβαίνει τις σκάλες εκτός των άλλων. 🙂
    Να το κάνω ακόμη πιο δύσκολο; Να σου άφησαν και την ένεση σε περίπτωση που πάθει κάποια αλλεργία και προκαλέσει δύσπνοια!
    Ευτυχώς όμως που όλα αυτά εξισορροπούνται με ένα φιλί στο πάντα φρεσκοξυρισμένο μάγουλο!

    Άσχετο: Spi…που χάθηκες;

  135. Γιώργος Κατσέας, Θεσσαλονίκη said

    @134. Δύσκολη δουλειά αλλά και μαγική.. 🙂

  136. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    132 >>…Φαρά(τ)ζ…Αβέβαιο από πού κρατάει η φάρα του.
    πουθε βαστα η φαρατ’ς! 🙂

  137. sarant said

    131 Τόσο παλιό είναι αυτό;

  138. Πέπε said

    @133 (β):

    Μα τι είπα; Ότι αν κάτι δεν πάει καλά με το -νδσ-, δε φταίειι το -νδ- αλλά το -δσ-.

    (Πάντως το «Ουίντσορ», αν και σαφώς ακριβέστερο και συνάμα πιο φυσιολογικό, θα μπορούσε να δημιουργήσει αμφιβολίες για το πώς πρέπει να διαβαστεί: d-s? nd-s? n-ts? Νομίζω ότι ο Έλληνας που να μην ξέρει το όνομα στ’ αγγλικά θα έκλινε μάλλον προς την τελευταία επιλογή. Με -νδσ- δεν είναι ούτε ακριβές ούτε φυσιολογικό, αλλά είναι τουλάχιστον σαφές, και στο πώς διαβάζεται και στο ποια λατινική γραφή προσπαθεί να αποδώσει.)

  139. Γ-Κ said

    … (δεν έχει νόημα να προσθέσω τίποτα)

  140. nikiplos said

    121@ Άλδου Μανουτίου 10, Βατοπεδίου 12 (τα περισσότερα)… Κάποια στιγμή έμεινα και στην Κρίσσης στην Κυψέλη ως «σώγαμπρος»… 🙂 αλλά δεν έκατσε… 🙂

  141. nikiplos said

    121@ Αγαπητέ Gpoint, να προσθέσω πως εγώ μόνο εκεί «ορίζομαι»… Πανόρμου και Αλεξάνδρας είναι για μένα ο ομφαλός της γής, (όπως κάποτε ήταν Στουρνάρη και Τζώρτζ…)

    Επομένως δεν τίθεται θέμα αντοχής, ανοχής κλπ… Ακόμη και τα καλοκαίρια που πήγαινα στο πατρικό της μητρός μου στην Ακαδημία Πλάτωνος (Δημοσθένους 11) ήμουν έξω από τα νερά μου…

  142. gpoint said

    Μια φορά στον ίδιο δρόμο, μια στον δίπλα (Πυθίας), καλή σύμπτωση… στη γειτονιές σου έχω γυροφέρει ουκ ολίγες χρονιές, δυο φορές από έρωτα και πολλές διδάσκοντας στο Β Πειραματικό και την Σεβαστοπούλειο. Διαφέρουμε στα γούστα κι ο ομφαλός της γης είναι στην επαρχία Παρνασσίδος αλλά δεν πειράζει, ακόμα κι η Ελλάδα είναι αρκετά μεγάλη και μας χωράει όλους.

  143. Για όποιον δεν το ξέρει, το Windsor προφέρεται Ουίνζορ, και δεν βλέπω το λόγο να μη γράφεται έτσι στα ελληνικά. Έτσι το απέδωσε άλλωστε και ο Καρθαίος στη μετάφρασή του, που ανέβηκε στο Εθνικό το 1955.
    Το πρόβλημα των μεταγραφών είναι φυσικά μεγάλο, και είναι γεγονός πως και η γραφή του πρωτοτύπου πρέπει να γίνεται ως ένα βαθμό σεβαστή. Αλλά ως ένα βαθμό: θα γράψουμε βέβαια ΟυίνζΟΡ, με ο και ρ, κι ας απέχει πολύ η αγγλική προφορά της λήγουσας από αυτό που παράγει ο Έλληνας βλέποντας ορ, αλλά γιατί να μη γράψουμε ζ αυτό που σαφώς προφέρεται ζ και όχι ντ-ζ, ν-τζ, ν-τσ ή οτιδήποτε άλλο; Ομοίως, θα γράψουμε ΒελάσΚεθ και όχι π.χ. ΒελάσΚΟΥεζ, διότι το que ισπανικά προφέρεται ακριβώς όπως το ελληνικό κε (και το z στα καστιλιάνικα ακριβώς όπως το ελληνικό θ).
    Υπάρχει βέβαια το ζήτημα των καθιερωμένων λαθών. Τον Ποτέμκιν όλοι οι Έλληνες έτσι τον ξέρουν, και από την ιστορία και από την ταινία· δεν θα τον πούμε ξαφνικά Πατιόμκιν, κι ας προφέρεται έτσι (απ’ ό,τι μου λένε) στα σημερινά ρωσικά.

    Όσο για το πίτζιν, το πρόβλημα είναι άλλο. Η ελληνική γραφή δεν επιτρέπει τη διάκριση b και mb ή d και nd, και οι περισσότεροι Έλληνες δεν ακούνε καν τη διαφορά (όποιος έχει δοκιμάσει να διδάξει ξένες γλώσσες, το ξέρει…) Αναλόγως, οι περισσότεροι Έλληνες δεν ακούν ούτε αναπαράγουν τη διάκριση g και ŋg ή dz και ndz, η γραφή μας όμως μας δίνει τη δυνατότητα να το κάνουμε, γράφοντας γκ και τζ για τα σκέτα g και dz και νγκ και ντζ για το προρρινισμένα ŋg και ndz. Το νγκ βέβαια μόνο σε ξένες λέξεις (ιδίως κύρια ονόματα) πρόσφατης εισαγωγής το βλέπουμε, και προσωπικά εμένα μ’ ενοχλεί — βρίσκω ότι θα ήταν πολύ ωραιότερο να γράφουμε γγ ως μεταγραφή του ξένου ng, αλλά αναγνωρίζω πως κανείς δεν γράφει Κογγό ή Χογγ-Κογγ. Το ντζ, αντιθέτως, γράφεται έτσι από παλιά σε πολλές λέξεις όπου έτσι προφέρεται, τουλάχιστον από όσους δεν αποβάλλουν συστηματικά το έρρινο στοιχείο και σε λέξεις όπως ‘λάμπα’ ή ‘μέντα’. Η κρατική Νεοελληνική Γραμματική του 1941 («του Τριανταφυλλίδη») τους αφιερώνει ειδική παράγραφο στο ορθογραφικό της επίμετρο:

    Δεν υπάρχει όμως κανένας λόγος να γράφουμε ντζ σε λέξεις όπως ‘πίτζιν’, όπου ούτε στη γραφή ούτε στην προφορά της πρωτότυπης λέξης τπάρχει έρρινο!

  144. sarant said

    143 Η φωνή της λογικής 🙂

  145. Γ-Κ said

    Όσο με αφορά εμένα, ο κύριος προβληματισμός μου είναι αυτός:
    «Η ελληνική γραφή δεν επιτρέπει τη διάκριση b και mb ή d και nd»
    Υπάρχει αυτή η διακριση στην Ελληνική γλώσσα; Αν υπάρχει, προφανώς θα είναι καλό να βρούμε τρόπους να την αποδώσουμε και στη γραφή. Αν δεν υπάρχει… (το αντίθετο).
    Είναι σωστό να ψαχνουμε τρόπο να αποδώσουμε αυτή τη διαφορά ΜΟΝΟ για ξένες λέξεις;
    (Αν ισχύει το τελευταίο, θα πρέπει να ψάξουμε να βρούμε τρόπο να αποδώσουμε στην ελληνική γραφή και ένα σωρό άλλους φθόγους άλλων γλωσσών).

    Δευτερευόντως (τονίζω το «δευτερευόντως»), το ίδιο δεν θα πρέπει να ισχύει και για τα φωνήεντα;

    Τα παραδείγματα Windsor και pidgin είναι όντως μπερδεμένα, αλλά ήταν καλές αφορμές για συζήτηση. Για αρχή, ας ασχοληθούμε με το Hong Kong και το Bydgoszcz. Για το πρώτο γράφτηκε παραπάνω. Για το δεύτερο, μας αρκεί η γραφή Μπίντγκος ή πρέπει να το κάνουμε Μπύντγκοστς (και με ύψιλον, για να αποδώσουμε τη διάκριση «y» και «i» της Πολωνικής).

  146. […] Ένας οδηγός για να μάθετε ποια είναι τα ελληνικά ψάρια Τα αγγλικά, η λίνγκουα φράνκα της Ευρωπαϊκής Ένωσης; metafrasi newsletter – issue 165 – September 2019 Μεζεδάκια πριν […]

  147. presunto said

    Καλησπέρα!

    Για το ίδιο θέμα, υπάρχει και το παρακάτω βιβλίο, δημοσιευμένο στα ελληνικά σε ανοιχτή πρόσβαση από το Ελεύθερο Πανεπιστήμιο του Βερολίνου:

    https://www.polsoz.fu-berlin.de/soziologie/arbeitsbereiche/makrosoziologie/neue_publikationen/___-__-_____-____-_________.html

  148. presunto said

    Καλησπέρα!

    Σχετικά με το ίδιο θέμα, υπάρχει και αυτό το βιβλίο, μεταφρασμένο στα ελληνικά, σε ανοιχτή πρόσβαση:

    https://www.polsoz.fu-berlin.de/soziologie/arbeitsbereiche/makrosoziologie/neue_publikationen/___-__-_____-____-_________.html

    Και το PDF:

Σχολιάστε