Η βουβουζέλα είναι ελληνική λέξη;
Posted by sarant στο 10 Ιουνίου, 2010
Αύριο ξεκινάει το Μουντιάλ, όπως λέμε στα… ελληνικά το Παγκόσμιο Κύπελλο Ποδοσφαίρου, και ήδη έβαλα ένα ποστ στο οποίο όποιος θέλει μπορεί να ψηφίσει την ομάδα που πιστεύει ότι θα νικήσει ή να εκφράσει οποιαδήποτε ποδοσφαιρική άποψη. Όμως, είμαστε γλωσσικό ιστολόγιο κι έτσι δεν θα μπορούσαμε ν’ αφήσουμε να έρθει το Μουντιάλ χωρίς να το σχολιάσουμε γλωσσικά ή ιστορικά. Βέβαια, προειδοποίησα να κρατάτε μικρό καλάθι, δεν έχω και πάρα πολλά να γράψω ή μάλλον δεν έχω πολλά γλωσσικά.
Στο πρώτο Μουντιάλ, που έγινε στην Ουρουγουάη το 1930, πήραν μέρος 13 ομάδες, χωρίς προκριματικά: περίπου όποιος είχε λεφτά να πληρώσει το καράβι. Η διοργάνωση φαίνεται να πέρασε σχεδόν απαρατήρητη από τις ελληνικές εφημερίδες. Για παράδειγμα, στο Ελεύθερον Βήμα η είδηση για τον τελικό δημοσιεύεται κάμποσες μέρες μετά, στο κάτω-κάτω μέρος της αθλητικής στήλης, ύστερα από μακροσκελέστατη αναφορά στους αγώνες τένις για το κύπελλο Ντέιβις στο Παρίσι. Η νικήτρια χώρα αναφέρεται ως «Ουραγουάη» και μάλιστα εντός εισαγωγικών. Αν προσέξατε την είδηση από την εφημερίδα, υπάρχει ένα μυστήριο για όσους αρέσκονται να κόβουν τις τρίχες στα τέσσερα. Λέει η είδηση ότι θα γίνει αγώνας για τρίτη θέση (μετά τον τελικό μάλιστα!), όμως στα κιτάπια μου δεν βρίσκω να έγινε τέτοιος αγώνας, και μάλιστα βρίσκω ρητή αναφορά πως ήταν η μοναδική φορά που δεν έγινε μικρός τελικός. Αν έχετε περιέργεια να δείτε φάσεις από τον τελικό του 1930, ιδού:
Στο δεύτερο Μουντιάλ όμως, της Ιταλίας του 1934, τα πράγματα είχαν σοβαρέψει και οι ενδιαφερόμενοι να συμμετάσχουν ήταν πολλοί, οπότε έγιναν προκριματικά –αν και οι αγώνες ήταν μονοί. Η εθνική Ελλάδας κληρώθηκε να παίξει με την Ιταλία στο Σαν Σίρο, πράγμα που μου δημιουργεί την απορία: αν κερδίζαμε, δεν θα έπαιζε η Ιταλία στο Παγκόσμιο Κύπελλο; Φυσικά το ενδεχόμενο αυτό ήταν καθαρά θεωρητικό. Η φασιστική, μην το ξεχνάμε, Ιταλία μάς έριξε τεσσάρα, ανήμερα 25ης Μαρτίου του 1934 και μια μέρα μετά από την έγκριση του φασιστικού καταλόγου στις «εκλογές» με ποσοστό 99,9%.
Σε ελληνική εφημερίδα βρίσκω την εξής περιγραφή… από ραδιοφώνου: Εκ της παρακολουθήσεως του αγώνος εις το ραδιόφωνον, συνάγεται ότι η άμυνα της ελληνικής ομάδος έπαιξε πολύ καλά, διότι διαρκώς ηκούοντο τα ονόματα των Γραμματικόπουλου, Κουράντη και Χρυσαφόπουλου, οι οποίοι απέκρουον. Επανειλημμένως ανεφέρθη το όνομα του Έλληνος τερματοφύλακος επεμβαίνοντος εις κρισίμους στιγμάς δια να σώσει το τέρμα του. Επίσης ανεφέρθη συχνά και το όνομα του Βικελίδη.
Κατά το πλείστον του αγώνος η ελληνική ομάς ευρίσκετο ηναγκασμένη να αμύνεται και σπανίως οι κυνηγοί ανελάμβανον πρωτοβουλίαν. Τας συνεχείς επιθέσεις των Ιταλών η άμυνα της ελληνικής ομάδος απέκρουε με σταθερότητα, αλλά δεν κατέστη δυνατόν να ανθέξει μέχρι τέλους εις την πίεσιν της ιταλικής επιθέσεως και εδέχθη δύο αλλεπάλληλα τέρματα περί το τέλος του πρώτου ημιχρόνου.
Προς το τέλος του ματς, ενώ το σκορ ήταν 4-0, κερδίσαμε πέναλτι, αλλά «η ευκαιρία παρήλθε ανεκμετάλλευτος». Τελικά, η Ιταλία πήρε εκείνο το Κύπελλο.
Στα προκριματικά του 1938 πετύχαμε και την πρώτη μας νίκη: αποκλείσαμε την Παλαιστίνη με 3-1 και 1-0 (κρίνοντας από τα ονόματα, δεν φαίνεται να υπήρχε Άραβας παίκτης στην αντίπαλη ομάδα) και μετά ψωνίσαμε πάλι από σβέρκο, πέσαμε στην Ουγγαρία, όπου χάσαμε με 11-1, τη βαρύτερη ήττα της Εθνικής. Όμως, λένε τα ρεπορτάζ, μας αδίκησε ο διαιτητής. Σκόραρε ο Μακρής στο 89’. Σε εκείνο το Μουντιάλ η Ουγγαρία έφτασε στον τελικό, όπου έχασε από τους Ιταλούς.
Αλλά δεν σκοπεύω να κάνω αναδρομή σε όλα τα Μουντιάλ, μόνο να ανιχνεύσω την ιστορία αυτής καθαυτής (αυτής καθαυτήν αν είστε λαθολόγοι) της λέξης. Λοιπόν, Μουντιάλ θα πει «παγκόσμιος» στα ισπανικά (mundo είναι ο κόσμος, λατινικής αρχής, θα θυμάστε το σικ τράνζιτ γκλόρια μούντι).
Η πλήρης ονομασία του Παγκοσμίου Κυπέλλου είναι στα ισπανικά Copa Mundial de la FIFA. Επειδή η ισπανική ονομασία χρησιμοποιείται και στις λατινοαμερικανικές χώρες (πλην Βραζιλίας, αν και το mundial υπάρχει και στα πορτογαλικά), που έχουν τόσο μεγάλη παράδοση στο άθλημα, η λέξη Mundial χρησιμοποιείται και στις άλλες γλώσσες πλην της ισπανικής, αλλά η εντύπωσή μου είναι ότι στα ελληνικά η λέξη «μουντιάλ» χρησιμοποιείται πολύ περισσότερο απ’ ό,τι π.χ. στα αγγλικά ή στα γερμανικά. Παρέμπ, στα τούρκικα η επίσημη ονομασία του παγκοσμίου κυπέλλου είναι ΦΙΦΑ Ντουνιά Κουπασί.
Από πότε χρησιμοποιείται η λέξη Μουντιάλ στα ελληνικά; Ψάχνοντας στις εφημερίδες, βρήκα ότι η λέξη Μουντιάλ πρωτοεμφανίστηκε, δειλά, με την ευκαιρία του παγκοσμίου κυπέλλου του 1962 που έγινε στη Χιλή, στα ρεπορτάζ ενός νεαρού τότε συντάκτη της Αθλητικής Ηχώς, του Γιάννη Διακογιάννη. Αν έκανα σωστά την έρευνά μου, ο Διακογιάννης είναι ο πατέρας της λέξης, πράγμα που το βρίσκω πολύ ταιριαστό. Βέβαια, περιέργως στα πρώτα ρεπορτάζ τη γράφει «Μούντιαλ», διευκρινίζοντας ότι έτσι τη λένε οι ντόπιοι. Για παράδειγμα, στο ρεπορτάζ πριν από τον τελικό: Μετά από σκληρές, αμφίρροπες και πεισματώδεις συναντήσεις το «Μούντιαλ», όπως αποκαλούν οι Χιλιανοί το Παγκόσμιο Κύπελλο, έφθασε στην τελική του φάση. Αξίζει όμως να ξεσηκώσω και τον τίτλο του άρθρου, χαρακτηριστικό δείγμα του διακογιάννειου στυλ που κατάφερνε να χρησιμοποιεί μεγαλόστομες λέξεις χωρίς να ενοχλεί ή να γίνεται αστείος: Σήμερα η Βραζιλία με την θυελλώδη πεντάδα της εξορμά ακάθεκτος κατά της γρανιτώδους αμύνης των Τσέχων στον τελικό του Παγκοσμίου Κυπέλλου.
Η επόμενη διοργάνωση (1966) έγινε στην Αγγλία, οπότε η λέξη Μουντιάλ δεν πολυακούστηκε. Επανήλθε όμως στο Μουντιάλ του Μεξικού το 1970. Και μετά το διάλειμμα του 1974, ακολουθεί μια αρμαθιά από ισπανόφωνες ή έστω «λατινόφωνες» χώρες: 1978 Αργεντινή, 1982 Ισπανία, 1986 Μεξικό, 1990 Ιταλία, οπότε το Μουντιάλ ριζώνει και μάλιστα μπαίνει και στα λεξικά, τόσο του Μπαμπινιώτη όσο και το ΛΚΝ, οπότε μπορούμε να το θεωρήσουμε ελληνική λέξη.
Εγώ όμως σας ρώτησα στον τίτλο αν είναι ελληνική λέξη η βουβουζέλα. Θα μου πείτε, τι είναι βουβουζέλα. Βουβουζέλα λέγεται ένα είδος μακριά καραμούζα που χρησιμοποιείται στα γήπεδα της Νοτιαφρικής, που βγάζει έναν διαολεμένο μονότονο θόρυβο, σε ένταση που λέγεται ότι είναι επικίνδυνη και που σίγουρα είναι ανυπόφορη. Η βουβουζέλα, διαβάζω στην αγγλική βικιπαίδεια, είναι σχετικά καινούργιο φρούτο (πολύ λογικά, εμφανίστηκε μετά την απελευθέρωση της χώρας στη δεκαετία του 1990) και η ετυμολογία της είναι αμφισβητούμενη, όπως συχνά συμβαίνει με τις λαϊκές λέξεις.
Βέβαια, αυτό αφήνει περιθώρια να πορτοκαλίσουμε και να προτείνουμε ελληνική ετυμολογία. Μην ξεχνάτε ότι, όπως έχω γράψει παλιότερα, στη μυτιληνιά διάλεκτο «γουγουτζέλες» είναι οι κουκουνάρες. Αν σκεφτούμε ότι σε πολλά ελληνικά ιδιώματα το β και το γ εναλλάσσονται στην αρχή των λέξεων, είναι πολύ πιθανό οι γουγουτζέλες να μετατράπηκαν σε βουβουζέλες και στη συνέχεια οι προκατακλυσμιαίοι λέσβιοι ναυτικοί να τις μεταλαμπάδευσαν στους… άγλωσσους αφρικανούς. Στην πάροδο των χιλιετιών, βέβαια, υπήρξε μια ελαφρά σημασιολογική διολίσθηση κι από τις κουκουνάρες φτάσαμε στις καραμούζες. Αυτή είναι η θεωρία μου –αναγνωρίζω ότι έχει μερικά κενά, αλλά ίσως η κυρία Τζιροπούλου ή ο κύριος Κουνάδης (που είναι και παλαιός αθλητής) να θελήσουν να τα συμπληρώσουν.
Στα σοβαρά τώρα, πρέπει να πω ότι χάρηκα πολύ που, παρόλη την ακλισιά που μαίνεται τα τελευταία χρόνια, η βουβουζέλα εγκλιματίστηκε αμέσως στο ελληνικό κλιτικό σύστημα, καθώς στο γκουγκλ πλειοψηφούν οι τύποι «της βουβουζέλας, οι βουβουζέλες» (υπάρχουν βέβαια και μερικοί λιμοκοντόροι που γράφουν «της βουβουζέλα, οι βουβουζέλας). Άλλωστε, κοντινή στη βουβουζέλα είναι και η βαζέλα, ενώ έχουμε και κάμποσα γηπεδικά ποιηματάκια με την κατάληξη –έλα, όπως το «Μιχαλάκη είσαι τρέλα με την πράσινη φανέλα» (ένα παλτό και μισό ήταν). Μάλιστα, έχω και μια προσωπική ανάμνηση με τέτοια ποιηματάκια· όταν ήμουνα πιτσιρικάς, έπαιζα σε μια ομάδα όπου ο σέντερ φορ μας είχε μακριά μαλλιά και τα έδενε με μια κορδέλα. Οπότε, οι αντίπαλοι έβγαλαν αμέσως το σύνθημα «Εσύ με την κορδέλα είσαι Εμμανουέλα» (για τους νεότερους, ήταν η ταινία με τη Σίλβια Κρίστελ) και το ματς τελείωσε με ξύλο πριν καλά-καλά αρχίσει. Αν τώρα σας εκνευρίσει ο ήχος της βουβουζέλας, μπορείτε να φωνάξετε στους φιλάθλους στην τηλεόραση: «Εσύ με τη βουβουζέλα….» ή, για να είμαστε πολιτικώς ορθότεροι, «μοιάζεις στον Μαντέλα».
Αγγελος said
Καλά, εμείς να βάζουμε εισαγωγικά για να επισημάνουμε ότι το προπολεμικό Βήμα την έλεγε «Ουραγουάη», το καταλαβαίνω. Η ίδια η εφημερίδα γιατί άραγε τα έβαζε;
ημήτρης Φύσσας said
Ως γνωστόν, η ορίτζιναλ βουβουζέλα φτιάχνεται από το κέρατο του βαρί-ουτάγκ, μεγάλου μηρυκαστικού της ν. Αφρικής που είναι μεταξύ γαζέλας και βοδιού (επιστημονική ονομασία βούσμαιος ο βοερικός). Νομίζω ότι η ελληνική ρίζα είναι εμφανής, τόσο στη λαϊκή, όσο και στην επίσημη λέξη, οπως άλλωστε και στην ίδια τη βουβουζέλα. Η επανάληψη του «βου» ίσως έχει να κάνει με το ασυνήθιστο μέγεθος του ζώου. Η κατάληξη ίσως από τη γαζέλα, ίσως από κάτι άλλο.Οι σύγχρονες βουβουζέλες είναι, βεβαίως, πλαστικές. Είχα θυαμάσει (και ευτυχώς όχι ακούσει!) κερατένια βουβουζέλα πέρσι το καλοκαίρι, στο μουσείο του Άγιαξ, στην Άμστερνταμ Αρίνα. Ήταν μόλις η δεύτερη ποδοσφαιρική ομάδα που είχε πάει να παίξει φιλικά ματς στη Νότια Αφρική, μετά την κατάργηση του απαρτχάιντ.
Δημήτρης Φύσσας said
Το Δ του «Δημήτρης» πήγε βόλτα, βλέπω
Apostolos said
Καλημέρα σας. Λίγο άσχετο το πρώτο μου μήνυμα αλλά το διάβασα στο reporter.gr και δεν κρατήθηκα. Αντιγράφω το άρθρο όπως είναι.
¨Επιμένουν! Δεν είναι αναπόφευκτη η χρεοκοπία της Ελλάδας λέει η S&P
Οι διαψεύσεις ήταν έντονες και κατηγορηματικές. Τα σενάρια περί χρεοκοπίας διαψεύστηκαν τις τελευταίες ημέρες από τα πλέον αρμόδια χείλη. Όμως όπως φαίνεται δεν έχουν γίνει πιστεύτα. «Η χρεοκοπία της Ελλάδας βραχυπρόθεσμα και η διάσπαση της Ευρωζώνης δεν είναι αναπόφευκτες», δήλωσε ο επικεφαλής του διεθνούς οίκου αξιολόγησης Standard and Poor’s, David Beers, όπως μεταδίδει το Reuters.
Οι ξένοι παραμένουν επιφυλακτικοί και συνεχίζουν να πιστεύουν πως η χρεοκοπία είναι ένα σενάριο που παίζει ακόμα για την Ελλάδα, παρά τις προσπάθειες που καταβάλλονται για τη μείωση του ελλείμματος και τα χρήματα που έχει συμφωνήσει να δώσει η Τρόικα στη χώρα.
«Το σχέδιο διάσωσης της Ελλάδας από την ΕΕ και το ΔΝΤ εξαγόρασε χρόνο για τη χώρα προκειμένου να καταφέρει να πείσει τις αγορές ότι είναι σε θέση να επιλύσει τα δημοσιονομικά της προβλήματα» τόνισε ο Beers.
«Δεν υπάρχει τίποτα ιδιαίτερα αναπόφευκτο για την Ελλάδα όσον αφορά σε μια χρεοκοπία σε βραχυπρόθεσμο ορίζοντα» σημείωσε επίσης και πρόσθεσε «Επομένως η Ελλάδα έχει χώρο και χρόνο να αποδείξει στις αγορές αλλά και στους πολίτες της ότι προχωρά την εφαρμογή του δημοσιονομικού της προγράμματος».¨
Τώρα, το τι ακριβώς λέει η S&P και τι κατάλαβε ο δημοσιογράφος είναι ένα θέμα. Είναι αυτές οι δυο αρνήσεις μαζί που μπερδεύουν.
Επίσης τα αρμόδια χείλη δεν είναι ¨πιστευτά¨ αλλά ¨πιστεύτα¨.
Καλημέρα.
sarant said
Δημήτρη Φύσσα, ευχαριστώ!
Άγγελε, κι εμένα είναι απορία μου τα εισαγωγικά στο «Ουραγουάη». Λείπει και ο μελετητής του θέματος, ο Τιπούκειτος.
Μαρία said
Ο τύπος Ουραγουάη μου είναι πολύ οικείος, ίσως και λόγω της Παραγουάης, και νομίζω οτι παλιά την έλεγα έτσι. Γουγλιές μπόλικες και επίσημες:
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=COM:2006:0568:FIN:EL:PDF
Νομίζω οτι σε εισαγωγικά μπαίνει η ομάδα «Ουραγουάη», ενώ η χώρα μέσα στο κείμενο αναφέρεται χωρίς εισαγωγικά. Βέβαια δεν υπάρχει συνέπεια με την Αργεντινή και τις άλλες χώρες.
Μούντιαλ τόνιζε στην τηλεόραση παλαίμαχος ποδοσφαιριστής. Μου έλυσες την απορία.
espectador said
Μια που ειμαστε στον χωρο του αθλητισμου προτεινω ενα καινουριο σκακιστικο μπλογκ για τους φιλους σκακιστες
http://chessnewsgr.blogspot.com
Νικο ελπιζω να με συγχωρεσεις 🙂
Stazybο Hοrn said
Από το 70 δεν έχω τηλεοπτικές αναμνήσεις. Το 74 δικαιολογημένα, αλλά ούτε το 78 θυμάμαι Διακογιάννηδες και σία να λένε μουντιάλ ή μούντιαλ… Προσωπικά, θεωρώ ότι ο όρος -παγκόσμιο κύπελλο ως τότε- άρχισε να ακούγεται από την Ισπανία το 82, και μετά. Όσο για την αξιοπιστία αυτών που μας μετέφερε μονοπωλιακά ο Διακογιάννης 20 χρόνια, ας μη μιλήσουμε…
Και μια μεγαλύτερη βουβουζέλα:
http://www.boston.com/bigpicture/2010/06/preparing_for_the_world_cup.html#photo9
cortlinux said
σχετικά με τους λιμοκοντόρους ποτέ δεν κατάλαβα γιατί είναι πιο σωστό ή σικ αντί να ενσωματώσουμε μία λέξη στο λεξιλόγιό μας να την κλείνουμε μάλιστα με βάση την ξένη γραμματική. παράδειγμα που είναι του χώρου μου αποτελεί ο μακιγιέρ και η μακιγιέζ. άλλο παράδειγμα τα ταξί , προσωπικά όσο κι αν ακούγεται αμορφωσιά μου φαίνεται πιο λογικό το «τα ταξιά» όπως λέμε τα πιάνα κι όχι το πιάνο. δεν είναι παράλογο να μην αφήνουμε την γλώσσα μας να επικοινωνήσει με τις άλλες;
από την άλλη με τους αθλητικογράφους βγάζω καντήλες, ειδικά αυτό το πουσάρω αντί του πιέζω μου φαίνεται εντελώς δήθεν.
sarant said
Κορτ, πού λένε «πουσάρω», σε περιγραφές αγώνα;
nikosl said
Η Wikipedia έχει κάποια ενδιαφέροντα και παράξενα για τη φήμη περί μικρού τελικού το 1930. Οτι δεν έγινε είναι σίγουρο, το ερώτημα είναι αν επρόκειτο να γίνει:
The now-traditional third place playoff was not established until 1934, so the 1930 World Cup is unique in having no match take place between the semi-finals and the final. Occasional sources, notably a FIFA Bulletin from 1984, incorrectly imply that a third-place match occurred and was won 3–1 by Yugoslavia.
Accounts differ as a whether a third-place was originally scheduled. According to a 2009 book by Hyder Jawad, Yugoslavia refused to play a third-place match because they were upset with the refereeing in their semi-final against Uruguay. A FIFA technical committee report on the 1986 World Cup included full rankings of all teams at all previous World Cup finals; this report retrospectively ranked the United States third and Yugoslavia fourth, a practice since continued by FIFA.
A medal kept by the then president of the Football Federation of Yugoslavia, however, shows that Yugoslavia indeed was awarded third place
nikosl said
@9,10 πρεσάρω μήπως
Χρηστος Κ. said
«Πρεσαρω» ναι, «πουσαρω» δε το εχω ακουσει. Οι αθλητικογραφοι γενικως εχουν παρει διαζυγιο με την ελληνικη γλωσσα. Οι του ραδιοφωνου ειναι σαφως καλυτεροι. Οποτε κλειστη η φωνη στη τηλεοραση και ακουμε απο ραδιο.
sarant said
Νίκο, γι’αυτό έγραψα κι εγώ ότι υπάρχει μυστήριο για τον μικρό τελικό 🙂
Κι αλλού έχω δει να αναφέρονται τρίτες οι ΗΠΑ.
Stazybο Hοrn said
Το πρέσινγκ, ως είδος άμυνας σε ομαδικά αθλήματα επαφής, ανήκει στην προπονητική ορολογία από δεκαετίες· οπότε το ρήμα ήταν αναπόφευκτο να χρησιμοποιηθεί επίσης…
Stazybο Hοrn said
Επανέρχομαι σε ένα από τα ερωτήματα της ανάρτησης, αφού έχουμε πολλές παλιές καραβάνες εδώ, και είμαι πραγματικά περίεργος. Σε ποιο Π.Κ. θυμάστε να πρωτακούγεται και να καθιερώνεται ο όρος μουντιάλ, στην τηλεόραση και τις εφημερίδες; Γιατί εγώ δεν θυμάμαι τον όρο στο ΠΚ της Αργεντινής το 78;
rogerios said
Οικοδεσπότη, συγχαρητήρια! Πολύ χορταστικό και καλοδουλεμένο.
Στάζυ, εγώ θυμάμαι να χρησιμοποιείται αρκετά η λέξη «Μουντιάλ» και όταν έγινε το αργεντίνικο ΠΚ. Η χρήση εξαπλώθηκε και παγιώθηκε με το ισπανικό, αλλά εγώ πρωτάκουσα τη λέξη το΄78.
Πουσάρω από αθλητικογράφους δεν θυμάμαι να άκουσα ποτέ. Το «πρεσάρω», όμως, χρησιμοποείται σχεδόν αποκλειστικά.
sarant said
Στάζιμπε, η Αθλητική Ηχώ έχει εκατοντάδες ανευρέσεις της λέξης στους κρίσιμους μήνες του 1978 και ένας αυθάδης νεαρός που έχω από πάνω από το κεφάλι μου με διαβεβαιώνει ότι από το Μουντιάλ του 1978 έμαθε ο ίδιος (8χρονος ων τότε) τη λέξη.
Alexis said
#8#,
Σίγουρα δεν άρχισε να ακούγεται το ’82 στην Ισπανία. Το ’74 λεγόταν, αν και περιορισμένα, αφού ο όρος που επικρατούσε ήταν «Παγκόσμιο Κύπελλο». Η χρονιά που καθιερώθηκε σαν όρος ήταν το ’78 στην Αργεντινή, όπου μάλιστα οι διοργανωτές, σαν ισπανόφωνοι, έκαναν προσπάθεια να το πλασάρουν, και τελικά το πέτυχαν. Από το ’82 και μετά επικράτησε οριστικά σε σχέση με τον όρο «Παγκόσμιο Κύπελλο». Ο Διακογιάννης σαφώς και έπαιξε καθοριστικό ρόλο στην καθιέρωση του όρου στην Ελλάδα, όπως και ο Μαυρομμάτης αργότερα, αλλά εγώ θα έλεγα ότι βολεύει κι όλας για λόγους συντομίας και γλωσσικής οικονομίας.
Άστοχος ο υπαινιγμός για την αξιοπιστία του Διακογιάννη. Δεν ξέρω αν υπήρξε ο καλύτερος σπορτκάστερ (υποκειμενικό αυτό) αλλά ήταν σίγουρα ο καλύτερα ενημερωμένος στην εποχή του, και με διαφορά μάλιστα. Τον προτιμώ χίλιες φορές από κάποιους σημερινούς που έχουν καθιερώσει κάποια γλωσσικά τέρατα, όπως η αντικατάσταση της λέξης ‘μπαλιά’ με τη ‘μπάλα’ (στημένες μπάλες, μακρινές μπάλες, ψηλές μπάλες, και γενικώς …μπάλες ή …μπαλάκια αν προτιμάτε)
Μαρία said
11
>with the refereeing in their semi-final against Uruguay Συμπλήρωμα απ’ την ισπανική εκδοχή: επειδή ο διαιτητής της ακύρωσε γκολ.
Μπουκανιέρος said
Νομίζω ότι είχα ακούσει τη λέξη από το 1970 (Μεξικό), αν δεν τάχω μπερδέψει.
Τους αγώνες εκείνους, πάντως, τους παρακολουθούσα απ’ το ιταλικό ραδιόφωνο.
Stazybο Hοrn said
#19 Αν εξαιρέσουμε ότι τα μισά «εγκυκλοπαιδικά» που έλεγε ήταν από ανακριβή έως λανθασμένα, κι ότι όλα τα παρατσούκλια των εγγλέζικων ομάδων ήταν λανθασμένα ή επινοήσεις δικές του, ναι ήταν ο καλύτερος· ο μονόφθαλμος στους τυφλούς.
Stazybο Hοrn said
#21 Δεν μετράει το ιταλικό ραδιόφωνο. Εννοώ για την Ελλάδα αναρωτήθηκα πότε καθιερώθηκε. 78, λοιπόν…
Μπουκανιέρος said
Νίκο, μου βρίσκεται κληρονομημένο ένα βιβλιαράκι (χ.χ., αλλά όπως προκύπτει 1931) που αναφέρει όλους «τους διεθνείς αγώνας της Εθνικής μας Ομάδος». Οι αγώνες αυτοί ήταν 8 («δύο νίκαι, ένας ισόπαλος αγών και πέντε ήτται»), αλλά στις περιγραφές γίνονται 9 (προφανώς προστέθηκε ένας επί του πιεστηρίου, το Ελλάς-Βουλγαρία-1-2, 25/10/1931, «διά το Βαλκανικόν Κύπελλον»).
Θεωρεί ότι πρώτη επίσημη εμφάνιση ήταν στις 7 Απριλίου 1929 (Ελλάς – Ιταλία Β΄ – 1-4, ο αγώνας 2 στη λίστα).
«Πριν […] έγιναν άλλοι αγώνες της Ελληνικής ποδοσφαιρικής ομάδος, όπως οι συναντήσεις κατά τους Πανσυμμαχικούς αγώνας του 1919 στο Παρίσι και τους Ολυμπιακούς αγώνας της Αμβέρσης το 1920. Από τους αγώνας αυτούς όμως μόνον το μάτς Ελλάδος-Σουηδίας [0-9] μπορεί να θεωρηθή ως μία επίσημος και πλήρης εμφάνισις του Ελληνικού ποδοσφαίρου, ευρισκομένου τότε εις νηπιώδη κατάστασιν».
Μπουκανιέρος said
Ξέχασα να γράψω τον τίτλο:
Το Φουτ Μπωλ,
με πλήθος εικόνων και επεξηγηματικών διαγραμμάτων.
Ολόκληρος ο επίσημος κανονισμός του International Board.
Πλήρες σύστημα προπονήσεως υπό των καλλιτέρων Άγγλων προπονητών.
Διασκευή υπό Α. Αγγελοπούλου, Αθλητικού συντάκτου.
(Εκδοτικός Οίκος «Αστήρ»)
Αν θες συνθέσεις, «κύρια σημεία του αγώνος», κλπ. πες μου.
sarant said
Ναι, το 1-4 με τη Β’ Ιταλίας θεωρείται ο πρώτος επίσημος αγώνας επειδή είναι ο πρώτος αγώνας μετά τη δημιουργία της ΕΠΟ. Πιο πριν το ποδόσφαιρο υπαγόταν στον ΣΕΓΑΣ.
Μπουκανιέρος said
#23
Στην Ελλάδα: το 1974 γράφτηκε σε ελληνικές εφημερίδες.
Μου βρίσκεται κάπου ένα ντοσιέ με αποκόμματα από το μουντιάλ της Γερμανίας, αλλά δεν μπορώ να το βρω τώρα.
Η καθιέρωση, βέβαια, πρέπει νάταν το 1978.
Δύτης των νιπτήρων said
Μα, κανείς δεν το θυμήθηκε μέχρι τώρα; Πώς μας ενώνει και πώς μας δονεί / του Διακογιάννη η φωνή
Μπουκανιέρος said
#26
…όπως και όλα τα αθλήματα, ώσπου να φτιάξει το καθένα την ομοσπονδία του.
Δύτης των νιπτήρων said
Θυμάμαι και ένα ωραίο διήγημα με την αναμονή του ματς, ξέρει κάποιος εδώ. 😉
espectador said
Το ΠΚ του 70 το ειδαμε στις βιτρινες (λιγοι ειχαν τηλεοραση στο σπιτι τοτε). Του 78 τον τελικο τον ειδα στην Γερμανια, αλλα νομιζω οτι ο Μπυκανιερος εχει δικηο. Η λεξη μουντιαλ πρωτοακουστηκε το 70, αλλα καθιερωθηκε νομιζω το 78 και κυριως το 1986 οταν εγινε δια δευτερη φορα στο Μεξικο (θυμαστε τα υπερηχητικα του Λομπανοφσκι?). Οσο για τους σχολιαστες αθλητικων αγωνων (κυριως ποδοσφαιρου) ειναι μεγαλη πληγη. Ειδικα τωρα που μεταδιδει η κρατικη τηλεοραση τους αγωνες. Παλι χωρις ηχο θα τους δουμε. Αν και μ αυτες τις βουβουζελες, καλυτερα νομιζω. Οσο για τον Διακογιαννη, οσο και αν τον εκτιμω, εχει ενα μελανο σημειο στην σταδιοδρομια του. Σε φιλικο αγωνα στο Γουεμπλευ Αγγλιας-Ελλαδας το 1970 η 71 εμφανιστηκε στην διαρκεια της μεταδοσης ενα πανω στην κερκιδα με συνθημα «Δημοκρατια στην Ελλαδα». Το σχολιο του Δ. «μερικοι κακως ανακατευουν την πολιτικη με το ποδοσφαιρο»!
Μισιρλού... said
Τι είναι πάλι αυτή η βουβουζέλα; Πρώτη φορά το ακούω !!!
Νίκο, μήπως αυτό το «πουσάρω» βγαίνει από τον……….Πούσκα ;!!! (χοχοχοοο)
[Καλά, μη βαράτε! Είδα μόλις ότι γεννήθηκε το 1927]
***
Ας ακολουθήσω όμως τον μπαλικό ειρμό σας, με τη δική μου οπτική…
Μιας και είσαστε σε ποδοσφαιρικό οίστρο, μήπως θέλετε να ανεβάσω για ακρόαση και παλιούς ύμνους ομάδων, με Αγγελόπουλο, Περπινιάδη, Παγιουμτζή, Κιτσάκη ;
(να ακούσετε απ’ τον Σάββα Σιάτρα -σε ηπειρώτικο- το «ΠΑΣ ΓΙΑΝΝΕΝΑΑΑΑ -ααααααα- ΠΑΣ ΓΙΑΝΝΕΝΑΑΑΑ προχώρα με καμάριιιιιι-ιιιιιι» και θ’ αλλάξετε ομάδα !!!)
:mggreen:
***
Το 1956, έχουμε και μια εξ ολοκλήρου ποδοσφαιρική ταινία: «Κυριακάτικοι ήρωες – Οι άσσοι του γηπέδου», από τον εξαίρετο σκηνοθέτη Βασίλη Γεωργιάδη -ένα σπουδαίου Έλληνα σκηνοθέτη, του οποίου ταινίες προτάθηκαν δύο φορές για το Όσκαρ καλύτερης ξένης ταινίας. Είναι και η πρώτη του ταινία, σε σενάριο Ιάκωβου Καμπανέλλη,
Ίσως η μοναδική αθλητική ελληνική παραγωγή.
Περιγράφονται, μέσα από μια νεορεαλιστική αφήγηση, οι προσπάθειες μερικών από τους σημαντικότερους Έλληνες ποδοσφαιριστές τής δεκαετίας του ’50, όταν ακόμα το ποδόσφαιρο ήταν αποκλειστικά ερασιτεχνικό, να συνδυάσουν την αγάπη τους για το άθλημα με την ανάγκη για βιοπορισμό.
Πρωταγωνιστές είναι: οι Κώστας Λινοξυλάκης και Ανδρέας Μουράτης, Στάθης Μανταλόζης, Λάκης Πετρόπουλος, Κώστας Πούλης
Εμφανίζονται επίσης και οι ποδοσφαιριστές: Γιώργος Δαρίβας, Βαγγέλης Πανάκης, Γιώργος Καμάρας, Χρήστος Κοτρίδης, Μπάμπης Δρόσος.
Συμμετέχει κι ο προπονητής τής Εθνικής ομάδας ποδοσφαίρου Αντώνης Μηγιάκης.
Τις περιγραφές έκανε ο εκφωνητής Μιχάλης Γιαννακάκος.
Σε μικρό ρόλο, ενός φίλαθλου ναύτη, και ο Θανάσης Βέγγος.
(Δείτε ένα απόσπασμα της ταινίας)
Μισιρλού... said
Το απόσπασμα της ταινίας, εδώ :
ΟΙ ΑΣΣΟΙ ΤΟΥ ΓΗΠΕΔΟΥ
espectador said
Ο πριφημος τελικος του 1966 με τον γκολ των Αγγλων που ακομη δεν εχουν καταληξει-παρα τις χιλαδες αναλυσεις-αν ηταν μεσα η εξω.
LandS said
Για την χρήση της λέξης «Μουντιάλ»:
Το 1966 μόνο όσοι έφηβοι θέλαμε να κάνουμε φιγούρα αγγλομάθειας (ήταν και οι Μπητλς και οι Στόουνς στο φόρτε τους και νομίζαμε ότι έτσι είχαμε πέραση στα κορίτσια) λέγαμε το «Παγκόσμιο Κύπελλο» «γουέρλντ καπ» (συνηθέστερα «γουόρλντ καπ»). Το 70 το γυρίσαμε στο «Παγκόσμιο Κύπελλο» αλλά επηρεαστήκαμε πολύ από τον Διακογιάννη που Μουντιάλ το ανέβαζε μουντιάλ το κατέβαζε. Ούτε λόγος, το 74, για γλωσσοδέτες, και …χάριν συντομίας έπαιξε αρκετά η έκφραση «Μουντιάλ Γερμανίας». Από την Αργεντινή και μετά μόνο «Μουντιάλ». Ακόμα και όταν to 1998 το Παγκόσμιο Κύπελλο έγινε στη Γαλλία, ο Διακογιάννης που έχει ζήσει πολλά χρόνια στο Παρίσι και έχει ( ; ) Γαλλίδα μάνα, δεν το έλεγε «Μοντιάλ» αλλά «Μουντιάλ»
sarant said
Δύτη 😉
Μισιρλού, σ’ ευχαριστώ πολύ, μεταξύ άλλων διότι χάρη στην ταινία (που δεν την ήξερα) είδα ότι το http://www.veggos.gr έχει εμπλουτιστεί πάρα πολύ!
Ηλεφούφουτος said
Διακογιάννης….Θεός! (και θεσμός)
Ουραγουάη είχα πρωτομάθει κι εγώ τη χώρα. Τώρα για τα εισαγωγικά …»Περιμένοντας τον Τιπού».
Μισιρλού, με εξέπληξες! Την είχα πετύχει μια φορά την ταινία στην τηλεόραση και μου έκανε φοβερή εντύπωση αλλά δεν την περίμενα τόσο παλιά. Είχα φανταστεί ότι ο Λινοξυλάκης θα είχε σταματήσει τότε να παίζει. Ώστε Καμπανέλλης! Μα φαινόταν ότι δεν ήταν τυχαία δουλειά.
Είχα μάλιστα στενοχωρηθεί μετά που δεν την είχα γράψει στο βίντεο για το πολύτιμο πατριδογνωστικό-ηθογραφικό υλικό της (έκανα μαθήματα Ελληνικών σε ξένους και κυνηγούσα υλικό από παλιές ελληνικές ταινίες).
«έπαιζα σε μια ομάδα όπου ο σέντερ φορ μας είχε μακριά μαλλιά και τα έδενε με μια κορδέλα.»
Μα πού έπαιζες μπάλα, βρε Νικοκύρη, που είχατε και σέντερ-φορ. Εγώ όσο θυμάμαι την μπάλα που παίζαμε εμείς πιτσιρίκια, γιουρούσι παίζαμε.
george said
Άσχετο με το θέμα, σχετικό με τα σχόλια (κατά κάποιο τρόπο)
Λέξη «πουσάρω» υπάρχει στη νεοελληνική, στη φωτογραφική ορολογία.
Σημαίνει χοντρικά «εμφανίζω ένα φιλμ σε περισσότερο χρόνο από ότι πρέπει» (δε μπαίνω σε αχρείαστες λεπτομέρειες).
Οι φωτογράφοι χρησιμοποιούν πολύ και το «πουσάρω» και το «πουσάρισμα».
sarant said
George, έχεις δίκιο, και ανάλογες χρήσεις θαρρώ υπάρχουν και στην ορολογία του αυτοκινήτου, και γενικά όταν θέτεις σε λειτουργία μια διάταξη αυξάνοντας μια παράμετρο πάνω από το κανονικό.
Ηλεφού, σέντερφορ ήταν το παιδί που έβαζε τα πιο πολλά γκολ ή που ήταν δικιά του η μπάλα, κατά περίπτωση.
Stazybο Hοrn said
Και τη σιπιγιού την πουσάρεις…
Υπάρχει κι ο πούσερ (απ’ το σάουντρακ του Ξένοιαστου Καβαλάρη, για τον πρόσφατα μακαρίτη Χόπερ)
π2 said
Stazy, προσκυνώ ταπεινά.
μήτσκος said
«…η εντύπωσή μου είναι ότι στα ελληνικά η λέξη «μουντιάλ» χρησιμοποιείται πολύ περισσότερο απ’ ό,τι π.χ. στα αγγλικά ή στα γερμανικά.»
Στα γερμανικά δε χρησιμοποιείται καθόλου. Οι Γερμανοί χρησιμοποιούν σχεδόν αποκλειστικά το «Βε-Εμ» (δηλαδή WM – Weltmeisterschaft).
Το 1930 την τρίτη θέση πήραν οι Γιουγκοσλάβοι επειδή αποκλείστηκαν από την νικήτρια του τελικού Ουρουγουάη. Αυτό σύμφωνα με το σάιτ
http://montevideoproject.com/engleski/?p=220
το οποίο γράφει και το εξής εξωφρενικό:
In semi-final match between Uruguay and Yugoslavia, Anselmo, who scored for Uruguay and made lead 2:1, was assisted by a Uruguayan policeman who passed him a ball from behind the field line at Yugoslav players and spectators’ amazement.
Σκύλος τ. Β.Κ. said
Νικοδέσποτα και καλεζμένοι,δείτε εδώ http://www.boston.com/bigpicture/2010/06/preparing_for_the_world_cup.html μία ωραία συλλογή από φωτογραφίες του Μαύρου Μουντιάλ συν μερικές βουβουζέλες εν δράσει…
sarant said
Σκύλε ΒΚ, πολύ ωραίες φωτογραφίες!
Μήτσκο, ευχαριστώ για τις διευκρινίσεις,
Stazybο Hοrn said
στο #8, ήδη…
sarant said
Πράγματι -αλλά εκεί δεν μου είχε κόψει να δω τις άλλες!
Stazybο Hοrn said
ύδρευση – άδρευση – γκολ
Δύτης των νιπτήρων said
Χαχαχά! απίστευτο!
sarant said
Ο Νέος Σκοπός αγιάζει τα μέσα!
Μαρία said
Στάζυ, αυτό είναι προβοκάτσια 🙂
Stazybο Hοrn said
ουπς! 😳
π2 said
Πάμε ρε Νέε Σκοπέ! (Υποθέτω πως πρόκειται για τον Νέο Σκοπό Σερρών έτσι; Είμαι υπερήφανος.)
Μαρία said
Όπα, Πιδύε, Σκοπιανός ο μπαμπάς!
Γελάω με την ιδέα οτι κάποιοι μπορεί να νομίζουν οτι πρόκειται για το Παλιό ή Νέο Ψυχικό.
Δύτης των νιπτήρων said
😳 Μαρία, με μένα γελάς… Έχετε Ψυχικό και στα Σέρρας;
π2 said
Όχι Σκοπιανός, παραπλεύρως. 😀
Stazybο Hοrn said
http://www.epss.gr/yichiko.html
http://www.epss.gr/neosskopos.html
π2 said
Πάμε ρε Ηρακλάρα!
π2 said
Ουπς! Μπέρδεψα τον Νέο Σκοπό με τη Νέα Πέτρα 😳
Μισιρλού... said
Χεχεχεεεε ! Απίστευτο… Έτσι, καταλαβαίνω το παιχνίδι, μην πω πως έτσι βάζω κι εγώ γκολ !!!
Βρε Στάζυ μου, καλά που έβαλες τους λίνκους με τα τηλέφωνα των προέδρων!
Σε καμια ανάγκη και σφίξιμο, να πάω να κάνω μεταγραφή στα Σέρρας…
Μισιρλού... said
(το πάω είναι περιττό…. ΑΟΥΤ !!! )]
😆
Μαρία said
Δύτη, διάβασα βουλωμένο γράμμα;
Πιδύε, ετοιμαζόμουν να σου πω οτι το ένα είναι κατά Νιγρίτα και το Θολό κατά Ζίχνη μεριά.
Στο σήμα της ΕΠΣ Ντουβισνός.
Μαρία said
Δοξόμπος
http://www.epss.gr/mirkinos.html
Ηλεφούφουτος said
sx. 62, πρόκειται για το χωριό της ταινίας απολύτου καλτ;
Δύτης των νιπτήρων said
(σε μια ακόμα χαοτική συζήτηση…)
Μαρία said
63, 64 Προσέξατε οτι διάλεξαν ανθελληνική ονομασία για την ομάδα; Μπορεί να την παρετυμολογούν απ’ την ηδονή 🙂
sarant said
Κάποιος λαός της περιοχής δεν ήταν; Είχαμε ένα τσίπουρο που το λέγαν «Ηδωνικό».
π2 said
Νίκο, ναι, ντόπιο φύλο που κατοικούσε αρχικά στη Μυγδονία μέχρι που τους έδιωξαν οι Μακεδόνες ανατολικότερα.
Μαρία said
Το καλό είναι εδώ, που την έφαγαν οι Αθηναίοι. Το θυμηθήκαμε τις προάλλες με την αρχαία Δραβησκό την Ηδωνική.
http://tinyurl.com/35bvkak
voulagx said
Οπα! Κι αλλος Επιτιμος εδω, ποιος τη χαρη του: http://www.aekalohori.gr/omada.html
Δύτης των νιπτήρων said
Η προνεωτερική ομορφιά του ποδοσφαίρου: http://manchurianman.blogspot.com/2010/06/blog-post_10.html
Μαρία said
69 Άκου Νέσσωνος, οι βλάχοι!
cortlinux said
συγνώμη για την καθυστέρηση Νίκο. την χρησιμοποιούν συνήθως σε αγώνες μπάσκετ. εντάξει το πρεσάρω δεν θα μου ακουγόταν και τόσο άσχημα.
δεν έχω πρόβλημα με την χρησιμοποίηση ξένων όρων ή λέξεων αλλά νομίζω ότι αρκετές φορές γίνεται για λόγους εντυπωσιασμού κι όχι ευκολίας.
voulagx said
#71 Εδω τους βλεπω τελευταιους και καταϊδρωμενους, πατο πιασανε: :p
http://www.epss.gr/bathmomolies.html
Ηλεφούφουτος said
σχ. 64 α, δεν την είχα παρακολουθήσει εκείνη τη συζήτηση. Ευχαριστώ.
Να δηλώσω με την ευκαιρία καταγοητευμένος από την ταινία εκεινη. Εντάξει δεν τη θεωρώ αριστούργημα της κιν/κής τέχνης αλλά τη χάρηκα και τη βλέπω και την ξαναβλέπω ευχάριστα.
Και να σημειωθώ ότι γενικά δεν είμαι ανεκτικός με το φαινόμενο των σκηνοθετών που οδηγήσαν μια γενιά κλπ. κλπ.
Δύτης των νιπτήρων said
Πετεφρής, ΗΦ, Πετεφρής. 🙂
Μαρία said
Βουλάγξ, απίστευτο! Εννοείς προφανώς τον …Παμβλαχιακό!
voulagx said
Ακριβως, Μαρια, και μαλιστα με εδρα τας Σερρας απ’ οτι βλεπω. Παμβλαχιακος και Πασης Ελλαδας να ‘ουμε!
Μαρία said
77 Μέσα στην πόλη υπάρχει μαχαλάς Βλάχικα, στα ψηλά της πόλης.
Είδα οτι και ο μαχαλάς όπου μεγάλωσα έχει τη Θύελλα στην Γ’ κατηγορία.
TAK said
Μια που πιάσατε τα ποδοσφαιρικά, να κάνω κι εγώ μιαν ερώτηξιν:
εκείνο το άραουτ (να υποθέσω <αγγλ.R-out, σαναλέμε right out;) που λέγαμε όταν παίζαμε μπάλλα μικρά, το ξέρει κανείς; Και μήπως έχουμε καμιά ιδέα για το τι είδους απολίθωμα είναι (γιατί στα αγγλικά όσο ξέρω δε χρησιμοποιείται).
voulagx said
ΤΑκ, αν θυμαμαι καλα, ειναι παραφθορα του «our out» που λεγανε οι εγγλεζοι.
Stazybο Hοrn said
gbaloglou said
Γνώριζα ότι ο όρος «Παλαιστίνιος» σήμαινε «Εβραίος της Παλαιστίνης» ως και τις αρχές της δεκαετίας του 50*, αλλά το ότι επετράπη σε Εβραϊκή ποδοσφαιρική ομάδα από την Παλαιστίνη να συμμετάσχει στο Παγκόσμιο Κύπελλο του 1938 με καταπλήσσει!
*ερευνώντας λίγο το ζήτημα απόψε βρέθηκα και προ άλλης εκπλήξεως, συγκεκριμένα της χρήσης του όρου «Παλαιστίνιος» από Χριστιανούς Ευρωπαίους για τους Εβραίους συμπολίτες τους, δείτε για παράδειγμα εδώ.
ΣοφιαΟικ said
Νόμισα ότι η Ουραγουάη ήταν λογοπαίγνιο γιατί η ομάδα ήταν ουραγός στο παγκόσμιο 🙂
Το μουντιάλ το θυμάμαι κι εγώ από το ’78, θυμάμαι να κυκλοφορούν μάλιστα χαλκομανίες που γράφανε Μουντιάλ ’78 και νομίζω μου είχε τύχει μια τέτοια στις γκοφρέτες. Με τη μασκότ,που θα πρέπει να ήταν κάποιο παιδάκι που μας έκλεινε το μάτι; ή μήπως το παιδάκι ήταν στην Ισπανία;
Όχι, το βρήκα στη Βίκι, όντως η μασκότ του ’78 ήταν ο Γκαουτσίτο. Αυτό θυμάμαι κι από κατω να γραφει μουντιάλ.
gbaloglou said
Μαρία said
>βρέθηκα και προ άλλης εκπλήξεως
Πώς δηλαδή να τους αποκαλούσαν, αφού δεν υπήρχε Ισραήλ;
Απ’ ότι βλέπω εδώ http://en.wikipedia.org/wiki/Israel_national_football_team στην ομάδα συμμετείχαν και Βρετανοί.
gbaloglou said
#85:
«Εβραίους» ας τους αποκαλούσαν, στην Ευρώπη ζούσαν οι άνθρωποι… [Επίσης, Βρεττανοί συμμετείχαν το 1934, για το 1938 δεν βλέπω τίποτα.]
Τέλος πάντων, ιδού και μια Εβραϊκή παραλλαγή της βουβουζέλας (2:15-2:18 στο παρακάτω άσμα («Παίνεψε τον Θεό Ιερουσαλήμ») που έχει τραγουδήσει και η Γλυκερία):
gbaloglou said
#86:
Βλέπω τώρα ότι η ‘Εβραιοβουβουζέλα’ εμφανίζεται στο εισαγωγικό εικονίδιο του βίντεο, ενώ το βίντεο με την Γλυκερία υπάρχει στα ‘συγγενή βίντεο’ στο τέλος.
Μαρία said
Στην Ευρώπη ζούσαν; Μπαλό δε σε παρακολουθώ.
Στις «βαβουζέλες» έχουν παράδοση. Ολόκληρα τείχη γκρέμισαν.
gbaloglou said
#88:
Μαρία δεν με παρακολουθείς διότι δεν με διαβάζεις με την δέουσα προσοχή 🙂 Έγραψα επί λέξει για «την χρήση του όρου “Παλαιστίνιος” από Χριστιανούς Ευρωπαίους για τους Εβραίους συμπολίτες τους», και στον σύνδεσμο που έδωσα στο #82 διαβάζουμε για παράδειγμα το εξής:
European Jews were commonly considered an «Oriental» people in many of their host countries. Thus figures such as Emmanuel Kant (18th-century Prussian philosopher) referred to European Jews as «Palestinians living among us.» [Kant, Immanuel (1974): «Anthropology from a Pragmatic Point of View.» Translated by Mary J. Gregor. The Hague: Martinus Nijhoff, cited in Chad Alan Goldberg, «[http://www.ssc.wisc.edu/~cgoldber/Web%20Class/Goldberg2005a.pdf Politicide Revisited] «. University of Wisconsin-Madison]
Κορνήλιος said
πάντως ὅλη τὴν λένε Οὐρουγουάη ἀντὶ τοῦ ἀνεγνωρισμένου Δυτικὴ Οὐρουγουάη. ἀκόμη ἕνας λόγος νὰ μὴ θέλω σύνθετη ὀνομασία γιὰ τοὺς πουγουδουμοῦδες.
gbaloglou said
Και η Ανατολική Ουρουγουάη ποιά/που είναι;
[Πολύ ωραίο αυτό το «πουγουδουμούδες»!]
voulagx said
Η Ανατολικη Ουρουγουάη ειναι η Ουρουγουάη,
http://el.wikipedia.org/wiki/%CE%9F%CF%85%CF%81%CE%BF%CF%85%CE%B3%CE%BF%CF%85%CE%AC%CE%B7
η Δυτικη μαλλον ειναι λαθος του Κορνηλιου.
espectador said
#92 Ειναι σαν την West Ham στην Αγγλια. Απ οτι ξερω δεν υπαρχει East Ham 🙂
sarant said
82-89:
Για την Παλαιστίνη με την οποία έπαιξε η εθνική Ελλάδος προκριματικά το 1938, μερικά παραπάνω στοιχεία. Το πρώτο ματς παίχτηκε στο Τελ Αβίβ στις 22.1.1938 και νικήσαμε 3-1 (Βικελίδης 15′, 30′, Στερν 36′, Μηγιάκης 73′). Το γήπεδο (Νέο Στάδιο Τελ Αβίβ) ήταν «βαρύ, γεμάτο σκόνη και άμμο», λέει ένα μεταγενέστερο κιτάπι. Διαιτητής ο αιγύπτιος Γιουσούφ Μοχάμετ. Η σύνθεση της ομάδας της Παλαιστίνης: Κλάιν, Μπετάβελι ΙΙ, Γιοχανάν, Λίμπερμαν, Φιξ, Μεναχέμ, Μίλα, Στερν, Νόιφελντ, Μπετάβελι Ι, Ραντλ.
Υπάρχουν δυο Μπετάβελι. Το αστείο είναι πως βρήκα το όνομα αυτό (Betavely) στη βάση δεδομένων των παικτών που έχει η ΦΙΦΑ:
http://fr.fifa.com/worldfootball/statisticsandrecords/players/player=46548/index.html
Στη ρεβάνς, που έγινε στις 20.2.1938 στο γήπεδο του Παναθηναϊκού, η ελληνική ομάδα νίκησε 1-0 με γκολ του Βικελίδη στο 88′. Έχασε πάρα πολλές ευκαιρίες, λέει το ρεπορτάζ, ενώ στο πρώτο ματς, που είχε νικήσει πιο άνετα εκτός έδρας, θα μπορούσε να είχε χάσει. «Αυτά συμβαίνουν τακτικά εις το ποδόσφαιρον», παρατηρεί η εφημερίδα. Διαιτητής ο γιουγκοσλάβος Πόποβιτς. Η σύνθεση της ομάδας της Παλαιστίνης: Οέσνερ, Μπετάβελι ΙΙ, Ρέζνικ, Μεναχέμ, Φιξ, Λίμπερμαν, Γκολ, Στερν, Νόιφελντ, Μπετάβελι Ι, Ραντλ.
Το βράδυ της ίδιας μέρας, η ΕΠΟ παρέθεσε γεύμα στο Ακροπόλ προς τιμήν της παλαιστινιακής ομάδας. «Κατά τα επιδόρπια, ο αντιπρόεδρος της Ισραηλιτικής Κοινότητος των Αθηνών κ. Μ. Κωνσταντίνη προσεφώνησε τους συμπατριώτας του Παλαιστινίους, τονίσας πόσον ευτυχές είναι το ισραηλιτικόν στοιχείον εις την Ελλάδα, την οποίαν έχει ως πραγματικήν του πατρίδα, παρεκάλεσε δε τους παίκτας της Παλαιστίνης να διαβιβάσουν τα λόγια του εις την πατρίδα των. Εκ μέρους της ελληνικής ομοσπονδίας ομίλησεν ο κ. Κωνσταντάρας και εκ μέρους της ομοσπονδίας της Παλαιστίνης ο κ. Χαλόντς».
(από το Ελεύθερον Βήμα)
Τιπούκειτος said
@5, 6, 37: Νικοκύρη, Μαρία, Ηλεφού, ο «μελετητής του θέματος» σηκώνει τα χέρια ψηλά. Άβυσσος το μυαλό του Έλληνα αθλητικογράφου. Η πρώτη εξήγηση που μου ήρθε και μένα στο μυαλό ήταν αυτή που πρότεινε η Μαρία: τα εισαγωγικά υποδηλώνουν τον τίτλο, ας πούμε, της ποδοσφαιρικής ομάδας. Αλλά τότε γιατί δεν είναι και η Αργεντινή σε εισαγωγικά; Οπότε μπαίνει στον πειρασμό κανείς να εικάσει ότι ο καλός συντάκτης δεν είχε ξανακούσει την Ουραγουάη, τού φάνηκε παράξενη και είπε να νίψει τας χείρας του με τα εισαγωγικά («δεν τη λέω εγώ έτσι, οι άλλοι τη λένε»).
gbaloglou said
#94:
Ποδοσφαιριστής ονομαζόμενος «Γκολ» — το είδαμε κι αυτό! [Άγγλος ή Παλαιστίνιος; «Goal» ή «Gol» (ή κάτι άλλο);]
ΣοφιαΟικ said
Μόνο που η Ουρουγούαη ονομάστηκε έτσι γιατί βρίσκεται ανατολικά του ποταμού Ουρουγουάη.
Ηστ Χαμ υπάρχει και βρισκεται δίπλα στο Ουέστ Χαμ, αν και δεν έχει ποδοσφαιρική ομάδα. Έχει μόνο σταση του τραίνου με αυτό το όνομα.
Ηλεφούφουτος said
σχ. 93, 97 κι εγώ όταν πρωτοέμαθα απ τη γεωγραφία ότι υπήρχε χώρα Άνω Βόλτα (νυν Μπουρκίνα Φάσο) αναρωτιόμουν για την Κάτω Βόλτα!
Την έκφραση «έγινε της Ουρουγουάης» την ξέρετε;
Δύτης των νιπτήρων said
Υπάρχει (ή «υπάρχει») και η Δυτική Σαχάρα.
Stazybο Hοrn said
κι η Δυτική Όχθη, παρομοίως, Δύτη…
Η Ουρουγουάη είναι καθαρή γεωγραφία, και δείχνει το θολωμένο μυαλό που κουβαλάνε κάτι εθνίκια (άνοιξα τον κουβά, αναρωτώμενος προς τι η κουβέντα…)
Δύτης των νιπτήρων said
Δυτικά σχόλια, τα σχόλια του Δύτη.
π2 said
Δύτη, μου θύμισες τη θρυλική φωνή των Σαχράουι (έχουμε ξαναμιλήσει γι’ αυτήν εδώ, σωστά; )
Αγγελος said
Υπήρχε στο Βέλγιο (πέθανε πριν από λίγα χρόνια) γνωστός πολιτικός ονόματι Jean Gol· ήταν Εβραίος, και το όνομα των προγόνων του ήταν Goldstein. Οι Εβραίοι της Ευρώπης που μετανάστευαν στο Ισραήλ συχνά υιοθετούσαν επώνυμα εβραϊκά και όχι απλώς εβραίικα, δηλαδή προερχόμενα από την εβραϊκή γλώσσα και όχι απλώς προσιδιάζοντα στους Εβραίους, οπότε και με τον Γκολ μάλλον κάτι τέτοιο θα είχε συμβεί. Αλλά είναι βέβαια nom prédestiné!
Αλλα τέτοια, που έχω δει με τα μάτια μου: Γραφείο Κηδειών Ε. Δράκου (στη Θήβα), Γραφείο Κηδειών Ο Χάνδακας Στ. Χάνδακα (στην Αθήνα), καθηγητής θρησκευτικών Θεολογίτης (τον είχα στο σχολείο), και βέβαια ο χρυσοχόος Ζολώτας.
Δύτης των νιπτήρων said
Υπέροχο βιντεάκι. Πρόλαβα την εποχή που το Πολισάριο είχε την τιμητική παρουσία του στις σελίδες του αριστερού τύπου. Τώρα μόνο ο ερημοναύτης.
sarant said
Πράγματι, πολλοί άλλαζαν τα «ευρωπαϊκά» επώνυμά τους σε εβραϊκά παρεμφερή. Π.χ. ο Εχούντ Μπαράκ (Barak) γεννήθηκε Εχούντ Μπρογκ (Brog) και εξεβράισε το όνομά του όταν πήγε φαντάρος.
π2 said
Και το πρώτο βιντεάκι έχει εξαιρετικό τραγούδι (την πρώτη φορά που το άκουσα νόμισα ότι πρόκειται για παλαιστινιακό μπλουζ), αλλά η άτιμη η wordpress δεν το έβαλε.
Δύτης των νιπτήρων said
Άγγελε, ο Σκύλος της Βάλια Κάλντα έχει μαζέψει κάτι τέτοια ωραία: εδώ, εδώ και εδώ.
espectador said
Παλια λεγαμε για καποιον που τα κοπανισε….εγινε gol 🙂
Stazybο Hοrn said
Πρόσφατη είναι η εμπλοκή της Ουρουγουάης στην υπόθεση Ζίμενς…
Και για τα του ιστολογίου, μπορούμε να αναφέρουμε και τον καπετάν Παναγιώτη Τσάκο (και από το ΑΠΕ αυτό). Αν θυμάμαι καλά, στο βάθος έχει και οδεγ…
Stazybο Hοrn said
εμπλοκή, ειρωνικά, βεβαίως…
sarant said
Στο άρθρο του ΑΠΕ λέει για το ίδρυμα «Μαρία Τσάκος» που άνοιξε ο καπετάν Τσάκος στην Ουρουγουάη, αλλά η ηλεδιεύθυνση βγάζει στα παπόρια. Τέσπα, σήμερα θα δούμε τι ψάρια θα πιάσει ο Ντομενέκ κόντρα στην Ουρουγουάη.
Stazybο Hοrn said
http://www.fundacionmariatsakos.org/
espectador said
Εκει δεν ζει ο Ροιδης? Στο Μοντεβιντεο , δεξιος ψαλτης στου αγιου Σαβαωθ? 🙂
Κορνήλιος said
Λέγεται Ἀνατολικὴ Οὐρουγουάη διότι κεῖται ἀνατολικῶς τοῦ ποταμοῦ Οὐρουγουάη. Τὸ Δυτικὴ ἦταν λάθος.
TAK said
Voulagx, Stazy, ευχαριστώ για την απάντηση!
Κορνήλιος said
Φυσικὰ στὴν περίπτωσι τῆς Ούρουγουάης γεωγραφικὸς προσδιορισμὸς δὲν εἶναι μόνο τὸ «Ἀνατολικὴ» ἀλλὰ καὶ τὸ «Οὐρουγουάη». Βέβαια μὲ τὰ χρόνια τὸ δεύτερο κατέστη ἐθνικὸ τὸ δὲ πρῶτο περιέπεσε σὲ ἀχρησ(τ)ία. Αὐτὸ ποὺ θέλουν κι οἱ πουγουδουμοῦδες δηλαδὴ κι ἐμεῖς κάνομε ὅτι δὲν τὸ βλέπομε.
Κορνήλιος said
Νότιο Σέλας ὑπάρχει;
Σκύλος τ. Β.Κ. said
Όχι! Αλλά υπάρχει Άνω Νευροκόπι! Μόνο που είναι πέρα από τα σύνορα…
Μαρία said
94
>Κατά τα επιδόρπια, ο αντιπρόεδρος της Ισραηλιτικής Κοινότητος των Αθηνών κ. Μ. Κωνσταντίνη
Πρόκειται για το Μίνω(Αβραάμ) Κωνσταντίνη της ΜΙΣΚΟ.
Απ’ την ίδια οικογένεια και ο τέως πρόεδρος του ΚΙΣ Μωυσής.
Stazybο Hοrn said
#118 Όλα τα νότια Βαλκάνια είναι γεμάτα από горен, Горна, Горно και долен, Долна, Долно, ασχέτως των μετονομασιών…
Μαρία said
Τις ακούτε τις βουβουζέλες;
Ηλεφούφουτος said
σχ. 120 http://www.youtube.com/watch?v=F5k-_eU5-Bs&feature=related
Ηλεφούφουτος said
…όχι μόνο τα Βαλκάνια δηλαδή
Αγγελος said
Νότιο σέλας βεβαίως υπάρχει – άνθρωποι δεν υπάρχουν (στην Ανταρκτική) να το δουν.
Το Άνω Νευροκόπι έχει μετονομαστεί επισήμως σε Γκότσε Ντέλτσεφ. Το δε Σαντάνσκι, όπου πάνε πολλοί βορειοελλαδίτες για σύντομη εκδρομή στο εξωτερικό, είναι η Άνω Τζουμαγιά της ιστορικής μάχης. Συμβαίνουν (οι μετονομασίες) και εις Παρισίους εν Βουλγαρία…
Αγγελος said
Το «εις Παρισίους» έπρεπε να είναι διαγεγραμμένο
εις ΠαρισίουςΜαρία said
Άγγελε, Άνω Τζουμαγιά είναι το Μπλαγκόεβγκραντ. Η Κάτω ή σκέτη Τζουμαγιά στα χρόνια μου είναι η Ηράκλεια Σερρών.
Ο Νικολά μας έχει δείξει ωραίες φωτογραφίες απο Άνω Νευροκόπι.
Αγγελος said
Μη προτρεχέτω το ποντίκι της διανοίας. Η Άνω Τζουμαγιά είναι το νυν Μπλαγκόεβγκρατ. Το Σαντάνσκι είχε άλλο, εξίσου άγνωστο (σε μένα τουλάχιστον) παλιότερο όνομα: Свети Врач, που δεν ξέρω ποιος άγιος είναι. Ίσως οι Σερραίοι να ξέρουν…
Αγγελος said
Τωόντι. Έκανα την αυτοκριτική μου την ώρα που με διόρθωνες, Μαρία.
Stazybο Hοrn said
Ο οποίος Μπλαγκόεφ, θάψαχνε κι αυτός το χωριό του, σήμερα…
Αγγελος said
Μήπως είναι οι Άγιοι Ανάργυροι;
Ηλεφούφουτος said
sx. 127 «Свети Врач, που δεν ξέρω ποιος άγιος είναι»
Ποιοι άγιοι, Άγγελε! Είναι οι άγιοι Ανάργυροι. «άγιος ιατρός» κατά λέξη, σήμερα βέβαια στα Βουλγαρικά το γιατρό τον λένε лекар, ενώ το врач δεν έχει καλές υποδηλώσεις
Αγγελος said
Ευχαριστώ!
Ηλεφούφουτος said
Τίπτις! Συμπέσαμε!
Μαρία said
Άγγελε κοντά έπεσες. Είναι στην ίδια επαρχία μαζί και το Μελένικο και το Πετρίτσι(αυτά και στην Ανταρκτική)
Αγιανάργυρη; Εμ έτσι εξηγείται, γιατί τρέχουν όλα τα ΚΑΠΙ για να βρουν γιατριά.
Μαρία said
131
http://bg.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B2%D0%B5%D1%82%D0%B8_%D0%92%D1%80%D0%B0%D1%87
espectador said
Οι βουβουζελες ειναι μια καλη λυση για το ελληνικο πρωταθλημα ποδοσφαιρου. 1ον δεν θα βριζουν οι οπαδοι αφου θα φυσανε και 2ον ο θορυβος τους θα σκεπαζει την «περιγραφη» των τηλεσχολιαστων 🙂
voulagx said
#101: Χμμμ… θα ελεγα και «δυκτικα» ενιοτε! 🙂
το φελέκι said
Περιμένοντας τη Σακίρα, οπλιζόμενοι με υπομονή για το ηχητικό εφέ της βουβουζέλας, ανησυχώντας για την κατατονία του Θεοφιλόπουλου και τις τσιρίδες του Πουρουπουπού και πάνω απ’όλα προσμένοντας σαν μικρά παιδιά την πρεμιέρα του νοτιαφρικάνικου μουντιάλ δίνουμε το λόγο στον καλό φίλο (και συνεργάτη του “Ταχυδρόμου”) Ανδρέα Κίκηρα για να μας αφηγηθεί άγνωστες ή φαινομενικά δευτερεύουσες πτυχές της μουντιαλικής ιστορίες, όπως την πρώτη άξια λόγου προσπάθεια της Ελλάδας να περάσει στα τελικά, το 1954, τις περήφανες χαίτες που άφησαν το στίγμα τους, τους μεγάλους απόντες και τις μεγάλες εκπλήξεις των παγκοσμίων κυπέλλων. Για να μην γίνει «σεντόνι» διαβάστε τη συνέχεια στο:
http://feleki.wordpress.com/
ΣοφιαΟικ said
113: Αυτό το ατονισμένο Μοντεβιδέο το διαβασα μόντε- βίντεο κι αναρωτιόμουν ποιό βουνό είναι αυτό…
Btw, εγώ ξε΄ρω ότι η πρωτεύουσα της Ουρουγουάης τονίζεται στην ελληνική γλώσσα όπως την έχω τονίσει πιο πάνω, αλλά το διορθωτηρι το βγάζει λάθος, λέει ο τόνος πάει στο βι. Γιατί;
sarant said
Ίσως το ετυμολογεί από το βίντεο 🙂
Μαρία said
ο κύκνος του Μοντεβιδέο Ισίδωρος Ducasse (Εμπειρίκος, Οκτάνα, οι Μπεάτοι)
Όταν όμως ο ομότεχνός του Εγγονόπουλος στο Μπολιβάρ (αντί Μπολίβαρ) αναφέρθηκε στο ίδιο πρόσωπο, έγραψε: …αν ήτανε απόγονός σου ο άλλος μεγάλος Αμερικανός απο το Μοντεβίντεο αυτός.
Έτσι το λέγαμε παλιά, όπως ο Εγγον.
G.Alex Stef said
«bubuzhel(μπουμπουζέλ)» στα αλβανικά είναι το σκαθάρι και όντως ο θόρυβος που κάνουν οι βουβουζέλες αυτό θυμίζουν(τουλάχιστον αυτή είναι η εντύπωση μου).
Δεν υπονοώ ότι η λέξη έχει αλβανικές ρίζες το θεωρώ πολύ χλωμό (το κόβω να είναι δάνειο από λατινικά) αλλά πιστεύω ότι είναι μια καλή αρχή για όποιον ενδιαφέρεται στην ετυμολογία της λέξης.
sarant said
Καλημέρα.
Σας ευχαριστώ για το σκαθάρι. Η ετυμολογία της βουβουζέλας είναι σχεδόν σίγουρα από αφρικανική γλώσσα, έχει όμως ενδιαφέρον η σύμπτωση με την παρεμφερή αλβανική λέξη!
Cotsos said
http://sport24.gr/html/ent/563/ent.367563.asp
» Έχει όμως φαρδείς ώμους, πρέπει να έχεις αν θέλεις να λέγεσαι γκολκίπερ. Θα πρέπει να καταλάβεις την κριτική και τα πάνω- κάτω που μπορείς να έχεις στην καριέρα σου και νομίζω ότι θα είναι εντάξει. »
Δεν ξέρω αν οι φαρδείς ώμοι είναι πλεονέκτημα για έναν τερματοφύλακα, αυτό που ξέρω είναι ότι ο συγγραφεάς του συγκεκριμένου άρθρου που μετέφρασε την δήλωση του Αμερικάνου τερματοφύλακα, δεν μπήκε καν στο κόπο να ψάξει μπας και υπάρχει και μεταφορική έννοια της φράσης broad shoulders.
Ένα απλό google search. Είναι κομματάκι από τούρτα…
gbaloglou said
Θες κι άλλες συμπτώσεις; Στην τελετή έναρξης οι Νοτιοαφρικανοί παρουσίασαν και ένα τεραστίων διαστάσεων σκαθάρι, κάτι συμβολίζει γι αυτούς (που δεν θυμάμαι)…
[Άκουσα επίσης ότι υπάρχει και άλλο είδος ντουντούκας, πιο θορυβώδες από την βουβουζέλα, δεν συγκράτησα τον όρο, που ‘απαγορεύτηκε’!]
head charge said
Κάποιοι το παράκαναν λίγο στην κλίση της βουβουζέλας:
Από το tvxs: «Δεν μπορούμε να κοιμηθούμε το βράδυ λόγω των βουβουζελών», δήλωσε ο αρχηγός της Εθνικής Γαλλίας, Πατρίς Εβρά.
Παρεμπιπτόντως, στην περιγραφή του Σερβία-Γκάνα οι εκφωνητές έκλιναν κανονικά τις βουβουζέλες αλλά χρησιμοποιούσαν σταθερά για γενική «της Γκάνα».
sarant said
Πολύ καλό!
Μεταδόσεις FIFA σε διεθνή νοηματική γλώσσα « Τάδε έφη… ΕΦΗ said
[…] οι 64 αγωνες του 2010 FIFA World Cup South Africa ή όπως συνηθίζουμε να το λέμε στην Ελλάδα (sic) Μουντιάλ θα μεταδοθούν και […]
Σκύλος τ. Β.Κ. said
Τα σημερινά Νέα έχουν τη γενική «των βουβουζέλων». Αμέ!
http://www.tanea.gr/default.asp?pid=2&ct=5&artid=4579762
π2 said
Και για να μην ξεχνιόμαστε, να μια βουβουζέλα.
Κορνήλιος said
ἡ γενικὴ «τῶν βουβουζελῶν» μιὰ χαρὰ εἶναι. ἡ λέξι εἶναι ταμὰμ γιὰ νὰ προσαρμοστῇ στὸ κλιτικό μας σύστημα. καὶ χθὲς ἄκουσα «τῶν μαρκῶν». αὐτὰ πρέπει νὰ τὰ ὲνθαρρύνουμε.
voulagx said
#151 Κορνηλιε, η γενικη ναι, η αιτιατικη όμως; Δες στην «Ε»:
http://www.enet.gr/?i=arthra-sthles.el.athlhtika_paraskinia&id=173989
Εκτος κι αν ηθελε να γραψει «τας vuvuzelas» 🙂
doctor said
Νίκο, ο διεστραμμένος πορτοκαλισμός λέει ότι η λέξη «Ουραγουάη» είναι ελληνοαγγλική και προέρχεται από το «γιατί κατουράς;» … ούρα why!
Επίσης, από το «ουραγός» όπως διάβασα πιο πάνω, ή από την γνωστή ιερά μονή του Αγίου Ουραγού -> αη ουραγού-> ουραγου άη-> ουραγουάη…!
Για να μην πω για την «βράζει Ηλία», για την υπερπόντια αποικία των ψαράδων της Βόλβης (Βολβι-ία-> Βολιβία), την έκφραση του Λαρισαίου καπετάνιου όταν αντίκρυσε από το πειρατικό τις ακτές της λατινικής Αμερικής και αναφώνησε στη σύζυγο του: «Ουι Άννα» (->Γουιάνα) και τέλος, ας μην ξεχνάμε τον μυθικό Ελ-ληνα ήρωα και πρόγονο του Ραγκούση, τον ξακουστό Ραγού εκ του οποίου πήρε το όνομά της η … «Ουραγουάη» αλλά και από τον ξάδερφό του η …»Παραγουάη». Επίσης, ο Ραγού, πριν την μεγάλη μάχη είδε στον ύπνο του τον Θεό που του είπε, με θεσσαλικό τελείωμα: «εν τούτω .. Νίκα Ραγου, α».
Αυτός ήταν ο μέγας πρόγονος του Ραγκούση.
Στο επόμενο επεισόδιο θα σας αναλύσω τη σχέση του Λιακόπουλου με το πουλί που κάθεται στον ηΛιακό θερμοσίφωνα…
sarant said
Δόχτορα, νομίζω Ραγός λεγόταν ο εν λόγω ήρωας. Η υπόλοιπη ανάλυση… ανεπίληπτη!
Φειδίας Μπουρλάς said
Νίκο, ἐκτὸς ἀπὸ τὶς ἀνυπόφορες βουβουζέλες (ὁμόρριζον… προφανῶς (!): Βεελζεβούλ/Βεελζεβούβ, בעל זבוב) τῶν ἰθαγενῶν τῆς Ἀφρικῆς, ὑπάρχουν καὶ οἱ βουβουζέλληνες.
Τώρα, Διακογιάννης = ποδόσφαιρο (καὶ στίβος, βεβαίως), γιὰ μιὰ ὁλόκληρη ἐποχή… Ὄχι μόνον ζωντανὴ ἐγκυκλοπαίδεια (πρὸ ἠλεκτρονικῶν ὑπολογιστῶν καὶ Διαδικτύου (ὄχι σὰν τοὺς σημερινούς, γιὰ τοὺς ὁποίους «ἱστορικὰ στοιχεῖα» σημαίνει «φλυαρῶ διαβάζοντας ἀνούσια στατιστικά, τὰ ὁποῖα βγαίνουν στὴν ὀθόνη μου μὲ τὸ πάτημα ἑνὸς κουμπιοῦ, ἐπειδὴ δὲν ἔχω μυαλὸ νὰ κάνω μιὰ ἐνδιαφέρουσα κριτική, καὶ νομίζω ὅτι πρέπει νὰ μιλῶ συνέχεια»), ἀλλὰ καὶ κριτικὴ σκέψι, γνώσις τῶν ἀπαιτήσεως τῆς ζωντανῆς μεταδόσεως… Τοῦ Διακογιάννη ἡ φωνή. Οἱ διάδοχοί του; Ἄστα νὰ πᾶνε…
Βεβαίως, ὑπῆρξεν Εὐρωπαῖος. Εὐγενής, ἀριστοκράτης, ἀγγλόφιλος -μᾶλλον γαλλόφιλος, ἀφοῦ Γαλλὶς ἦτο καὶ ἡ σύζυγός του (ἐξ ἧς προφανῶς καὶ ἡ φινέτσα τῆς κόρης του -σὲ συνδυασμὸ μὲ τὴν δική του εὐφυΐα). Καὶ παρόλο ποὺ αὐτὸ δὲν ἐσήμαινε ὅτι ὑποτιμοῦσε τὸ νοτιαμερικάνικο ποδόσφαιρο, ἑπόμενον ἦτο νὰ ἀντιμετωπίζῃ τὴν μῆνιν τοῦ νοτιοαμερικανικοῦ ἀνδρεοπαπανδρεϊκοῦ ἀποδυτηριακικοῦ τσεγκεβαρισμοῦ τῆς ἐφημερίδος «Φίλαθλος».
…Ἡ «Οὐραγουάη», ἁπλούστατα, συνηχεῖ μὲ τὸν ἰαγουάρο (panthera onca, ἀγγλιστὶ jaguar).
Φειδίας Μπουρλάς said
Καὶ facebook group:
Είμαι Βουβουζ-Έλληνας και γουστάρω!!
sarant said
Πάντως, θα ήθελα -αν υπάρχει κάπου, πείτε μου- να ξανακούσω μια διακογιαννική μουντιαλική μετάδοση σήμερα’ και για να θυμηθώ, και για να την κρίνω με τα τωρινά μου κριτήρια.
Stazybο Hοrn said
Όχι ακριβώς αυτό που ζητάς, αλλά για αρχή, εδώ
(τεράστιο url, αλλά κάνει τη δουλειά του. Δεν βρήκα url shortener να το δέχεται..)
sarant said
Θα το κοιτάξω, σε ευχαριστώ.
Θυμήθηκα από το λινκ σου και τον Γιάννη Μαμουζέλο -λες κάποιος δικός του πρόγονος να εφεύρε τη… βουβουζέλα;
Stazybο Hοrn said
Ναι, όταν τις είχα πρωτακούσει πήγε και σ’ αυτόν ο νους μου· όπως και στη Μαρινέλλα, κάποιες γαζέλες, τον Κουκουζέλη, το Σαντιάγο Ντε Κομποστέλα, και τα πιο στάνταρντ, τους βάζελους, το Βενιζέλο και τον Τσάβεζ…
Μαρία said
Βουβουζέλες και στο πανεκπαιδευτικό συλλαλητήριο στη Βρεττανία
http://www.tovima.gr/default.asp?pid=2&ct=32&artId=338683&dt=20/06/2010
Devuvuzelator – Παγκόσμιο Κύπελλο χωρίς βουβουζέλα; | ifeed said
[…] (παρεμπιπτόντως είναι και ελληνική λέξη – δες εδώ ); Αν βλέπετε τα παιχνίδια του […]
Κορνήλιος said
Σήμερα πρωτοεῖδα βουβουζέλα, ἔφεραν στὸν ἀδερφό μου ἐκ τῆς Ν. Ἀφρικῆς!
Δύτης των νιπτήρων said
Βουβουζέλες εκτελούν Μπραμς και Ραβέλ:
http://video.zeit.de/video/99537804001
Stazybο Hοrn said
#32-#33 Τις προάλλες μου σφύριξε η Μαρία ότι θα τη μετέδιδε η ΕΤ3, και τη μάζεψα. Όποιος τη θέλει, εδώ.
Immortalité said
@165 Ο Μάγος με τα δώρα! 🙂
Φχαριστώ και τους δυο σας!