Οι λέξεις έχουν τη δική τους ιστορία

Το ιστολόγιο του Νίκου Σαραντάκου, για τη γλώσσα, τη λογοτεχνία και… όλα τα άλλα

Ασθενής και οδοιπόρος – Λέξεις του 1821, στην ΕφΣυν

Posted by sarant στο 4 Απριλίου, 2024


Eδώ και λίγο καιρό έχω αρχίσει να δημοσιεύω, κάθε Τετάρτη, ένα άρθρο στην Εφημερίδα των Συντακτών, στη στήλη «Μέσα στις λέξεις».

Χτες δημοσιεύτηκε το έκτο άρθρο μου, αλλά βεβαίως δεν θα το ανεβάσω εδώ σήμερα, σκοπός είναι να αγοράζεται η εφημερίδα. Εδώ τα άρθρα τα δημοσιεύω με χρονοκαθυστέρηση. Τα τρία πρώτα τα δημοσίευσα πριν από 15 μέρες περίπου, σήμερα δημοσιεύω τα δύο επόμενα, το χτεσινό θα το βάλω σε λίγες μέρες μόνο του, διότι θέλω να το αναπτύξω περισσότερο. 

Και τα δύο σημειώματα που θα δούμε σήμερα είχαν χαρακτήρα επικαιρικό. Το πρώτο  το έβαλα με το ξεκίνημα της Σαρακοστής και έχει θέμα την προσπάθεια να εξηγηθεί η παροιμιώδης φράση «Ασθενής και οδοιπόρος αμαρτίαν ουκ  έχει» με τρόπο διαφορετικό από αυτόν που όλοι καταλαβαίνουμε, ένα θέμα για το οποίο έχουμε κατ’ επανάληψη βάλει άρθρο στο ιστολόγιο. Αυτό θα το βάλω όπως δημοσιεύτηκε στην εφημερίδα. 

Το δεύτερο σημείωμα, «Λέξεις του Εικοσιένα» το έβαλα με  την ευκαιρία της 25ης Μαρτίου και βέβαια είναι παρμένο από τον πρόλογο του βιβλίου μου Το ζορμπαλίκι των ραγιάδων. Εδώ το επεκτείνω ελάχιστα, κυρίως επειδή στη συζήτηση στο Φέισμπουκ, όπου έβαλα το απόσπασμα που βλέπετε κι εδώ, έγιναν κάποιες ενδιαφέρουσες συμπληρώσεις. 

1.

Ασθενής και οδοιπόρος -ή μήπως διπόρος;

Μπήκαμε αισίως στη Σαρακοστή· κάποιοι νηστεύουν αυτή την περίοδο, είτε συστηματικά είτε επιλεκτικά, άλλοι όχι. Όμως όλοι σχεδόν, νηστεύοντες και μη, ξέρουμε την παροιμιώδη φράση «ασθενής και οδοιπόρος αμαρτίαν ουκ έχει», που εξαιρεί από τη νηστεία όσους ασθενούν κι όσους ταξιδεύουν· η λογική της εξαίρεσης των οδοιπόρων ήταν ότι, τον καιρό που πλάστηκε η φράση, που δεν είναι πάντως αρχαία ή βυζαντινή, ο ταξιδιώτης δεν είχε τη δυνατότητα να επιλέξει φαγητό, στο πανδοχείο όπου θα διανυκτέρευε.

Εδώ και μερικά χρόνια κυκλοφορεί στο Διαδίκτυο η άποψη ότι η φράση αυτή είναι παρεφθαρμένη, και ότι το σωστό είναι «ασθενής και διπόρος». Άλλοι έχουν προτείνει άλλες λέξεις αντί για τον οδοιπόρο: ωδιπόρος, ωδειπόρος, ωδυπόρος. Υποτίθεται πως όλες αυτές οι λέξεις (διπόρος, ωδιπόρος, ωδειπόρος κτλ.) σημαίνουν την εγκυμονούσα ή τη θηλάζουσα γυναίκα.

Στην πραγματικότητα, όλες αυτές οι λέξεις είναι ανύπαρκτες. Δεν θα τις βρείτε ούτε στα σημερινά λεξικά, ούτε στα λεξικά της αρχαίας, ούτε στο Thesaurus Linguae Graecae (TLG) που αποθησαυρίζει το σύνολο της αρχαίας και βυζαντινής γραμματείας. Ακόμα, δεν είναι κανονικά σχηματισμένες. Ας πούμε, στα αρχαία ο τόνος ανεβαίνει στη σύνθεση, οπότε θα ήταν δίπορος, λέξη που σημαίνει τον τόπο που έχει δυο περάσματα.

Όπως άλλωστε έγραψε ο μακαριστός μητροπολίτης Ηλείας Γερμανός, σε άρθρο του που εύκολα μπορείτε να βρείτε ολόκληρο μέσω Γκουγκλ:

Τελευταίως εμφανίζονται κάποιοι θεολογικοφιλολογούντες, οι οποίοι ανεκάλυψαν τάχα ότι αυτό που λέει και κατανοεί ο λαός μας αιώνες τώρα διά την νηστείαν, ακολουθώντας την Κανονική παράδοσι των πατέρων μας, ότι δηλαδή «ασθενής και οδοιπόρος αμαρτίαν ουκ έχει», είναι τάχα λανθασμένον και ότι το ορθόν είναι να λέμε και να γράφωμε «ασθενής και ωδει(ι) πόρος (ή διπόρος) αμαρτίαν ουκ έχει».

Και συνεχίζοντας ο σεβασμιότατος εκθέτει αναλυτικά για ποιο λόγο η λαϊκή παροιμία αναφέρεται όντως σε οδοιπόρους: αφενός ότι οι λέξεις ωδειπόρος, ωδιπόρος κτλ. δεν υπάρχουν σε κανένα λεξικό και αφετέρου ότι η εξαίρεση των οδοιπόρων είναι σύμφωνη και με τους ιερούς κανόνες και με την παράδοση της εκκλησίας.

Γιατί όμως εμφανίστηκαν, τα τελευταία 20 χρόνια, αυτές οι «αναθεωρητικές» απόψεις;

Αφενός, κάποιοι συγχέουν την πίστη με την αυστηρότητα, οπότε θέλουν να μειώσουν τις εξαιρέσεις στη νηστεία. Αφετέρου, κάποιοι που θεωρούν ότι είναι μορφωμένοι πάνω από τον μέσο όρο, αρέσκονται στο να ανακαλύπτουν «λάθη» σε λόγιες ή μη εκφράσεις που τις λέει όλος ο κόσμος, ώστε οι ίδιοι να αυτοεπιβεβαιώνονται, ότι τάχα ξέρουν (αυτοί και μόνο!) την αλήθεια που αγνοεί η… πλέμπα.

Κάτι παρόμοιο, άλλωστε, ισχύει και με την κοινότατη φράση «και πράσινα άλογα», για την οποία κάποιοι διατείνονται ότι είναι τάχα λάθος, παραφθορά της (ανύπαρκτης) «πράσσειν άλογα».

Αλλά αυτό θα το δούμε σε άλλο άρθρο. Προς το παρόν, ας θυμηθούμε και την άλλη φράση, που καταντάει επίκαιρη στις μέρες μας: Νηστεύει ο δούλος του Θεού, γιατί φαΐ δεν έχει.

2. Λέξεις του Εικοσιένα

Προχτές γιορτάσαμε την επέτειο της Επανάστασης του 1821, ταιριάζει λοιπόν να της αφιερώσουμε το σημερινό άρθρο.

Αν μελετήσετε τον Μακρυγιάννη ή άλλα κείμενα της εποχής, θα συναντήσετε πολλές λέξεις που δεν χρησιμοποιούνται πια και είναι άγνωστες στους περισσότερους σημερινούς αναγνώστες· ας πούμε, ζαϊρές ήταν τα τρόφιμα (τουρκ. zahire) ενώ τζεπχανές τα πολεμοφόδια (cephane).

Πολλές λέξεις έχουν διατηρηθεί, αλλά με κάπως αλλαγμένη σημασία. Συμβαίνει συχνά, όταν οι δάνειες λέξεις αντικατασταθούν από μιαν αυτόχθονη λέξη που έχει και θεσμική υποστήριξη, άρα και καθιέρωση, να μετατοπίζεται η σημασία τους, σχεδόν πάντα προς το αρνητικό· είναι η λεγόμενη δείνωση των δανείων.

Έτσι, το μπαϊράκι ήταν η σημαία γενικώς, αλλά σήμερα λέμε «σήκωσε μπαϊράκι» για κάποιον που απειθάρχησε ή εξεγέρθηκε· το τερτίπι ήταν το σχέδιο, η μέθοδος, χωρίς να έχει πάντοτε τη σημασία του τεχνάσματος, της πονηριάς, που σήμερα είναι αναπόσπαστο στοιχείο της λέξης· το ασκέρι δεν δηλώνει πια τμήμα στρατού, αλλά όχλο ή άτακτο πλήθος· σήμερα ο λουφές είναι η απολαβή που αποκτάται αθέμιτα, με τρόπο επιλήψιμο, ενώ για τα παλικάρια του Εικοσιένα λουφές ήταν απλώς ο μισθός τους, και τον διεκδικούσαν χωρίς να ντρέπονται. Σουλτάνο δεν έχουμε πια, αλλά μιαν αυθαίρετη εντολή συνεχίζουμε να τη χαρακτηρίζουμε φιρμάνι. Παρόμοια, το μπουγιουρντί είναι το επίσημο έγγραφο που κρύβει κάποιο δυσάρεστο νέο π.χ. από την εφορία, ενώ το χαράτσι αναβιώνει κάθε φορά που ένας φόρος θεωρείται άδικος ή δυσβάστακτος.

(Να προσθέσω εδώ ότι ο ζαϊρές, που τον  ανέφερα στην  αρχή λέγοντας ότι σήμαινε τα τρόφιμα, ιδίως δε την τροφοδοσία του στρατού ή τα αποθέματα πολιορκούμενης πόλης, επιβιώνει και σήμερα σε διαλέκτους. Έτσι, ζαϊρέ στην επαρχία Δομοκού ονόμαζαν τη γαρνιτούρα ενός πιάτου π.χ. στο μοσχαράκι με πιλάφι το πιλάφι ήταν ο ζαϊρές, ενώ στην Κεντρική Μακεδονία ζαϊρές είναι η σάλτσα και στα χωριά των  Ιωαννίνων το σχετικά υγρό μέρος του φαγητού, πχ στο γιουβέτσι ζαϊρές είναι το υπόλοιπο εκτός του κρέατος).

Άλλες λέξεις, που αφορούν κυρίως αξιώματα του οθωμανικού κράτους, έχουν πάρει μεταφορικές σημασίες και ζουν και στη φρασεολογία μας. Κάποιος που φέρεται δεσποτικά ή ζει πλουσιοπάροχα ζει σαν αγάς· αν καλοπερνάει, περνάει μπέικα ή ζει σαν πασάς, συχνά μάλιστα σαν πασάς στα Γιάννενα, από τη φήμη του Αλή Πασά· ο τσαούσης είναι όχι ο ταπεινός υπαξιωματικός αλλά κάποιος πεισματάρης, απαιτητικός και δυναμικός άνθρωπος· κι όταν κάποιος χώνεται απρόσκλητος στις υποθέσεις μας ή σε μιαν αντιδικία μας, μπορούμε να του πούμε «δεν σε βάλαμε δερβέναγα» ή «κεχαγιάς στο κεφάλι μας θα μπεις;».

Κάποιοι όροι της εποχής επιβιώνουν μόνο σαν επώνυμα: Μπαϊρακτάρης (ο σημαιοφόρος), Μπίμπασης (ο χιλίαρχος), Χαρατσάρης ή Χαρατσής (ο φοροεισπράκτορας), Αγιουτάντης (ο υπασπιστής),  Βεκίλης (ο αντιπρόσωπος), Ζαΐφης (ο άρρωστος), Ζαμπούνης (ο καχεκτικός, αδύνατος), Κεφίλης (εγγυητής), Κοντόσης (προαγωγός), Μουσελίμης (τοπικός διοικητής), Σούμπασης (αξιωματούχος με αστυνομικά καθήκοντα), Μπεϊζαντές ή Βεϊζαδές (ο γιος του μπέη) κτλ.

Και οι μέθοδοι πολέμου του Εικοσιένα έχουν αφήσει ίχνη: Καλό βόλι, είναι μια συνηθισμένη ευχή, τώρα ειρωνική, π.χ. πριν από τις φοιτητικές εξετάσεις· στο ποδόσφαιρο η αμυνόμενη ομάδα μπορεί να είναι «ταμπουρωμένη» στα καρέ της, ενώ αν οι επιτιθέμενοι προσπαθούν ανορθόδοξα να διασπάσουν την άμυνα λέμε ότι παίζουν «με γιουρούσια». Σε νεκρολογίες και απολογισμούς λέμε για κάποιον ότι «αγωνίστηκε από το δικό του μετερίζι». Να θυμηθούμε και την παροιμία «Βάστα Τούρκο να γεμίσω», που αναφέρεται στα παλιά, εμπροσθογεμή τουφέκια.

Διακόσια χρόνια μετά το ιδρυτικό γεγονός του νεοελληνικού κράτους, οι λέξεις του βρίσκονται ακόμα μαζί μας. Ακόμα τούτ’ η άνοιξη…

 

 

79 Σχόλια to “Ασθενής και οδοιπόρος – Λέξεις του 1821, στην ΕφΣυν”

  1. Alexis said

    το ασκέρι δεν δηλώνει πια τμήμα στρατού, αλλά όχλο ή άτακτο πλήθος

    …και ακόμα πιο εμφατικό το ρεμπέτ-ασκέρ 😊

    Να συμπληρώσω επίσης στις λέξεις που έχουν υποστεί δείνωση το δοβλέτι, τον φετφά, τον μπεζαχτά κ.ά.

    Καλημέρα

  2. Πουλ-πουλ said

    «πχ στο γιουβέτσι ζαϊρές είναι το υπόλοιπο εκτός του κρέατος.»
    Καλά ο ζαϊρές είναι το σκέτο από γιουβέτσι, το σκέτο από πεπόνι πως λέγεται;
    Καλημέρα
    https://youtu.be/Kyu4M9LIBkk

  3. David Morse said

    Για κάποιο λόγο το «ασθενής και διπορος» ακούγεται τελείως κακοηχο στα αυτιά μου. Μάλλον λόγοι αυτοπροβολης και η επιθυμία να φανούν κάποιοι ότι είναι πιο λόγιοι από τους άλλους οδηγούν σε τέτοιους αναθεωρητισμους.

  4. Theo said

    Καλημέρα,

    Δε νομίζω πως οι Κανόνες της Εκκλησίας (στην ακρίβειά τος) εξαιρούν πουθενά ασθενείς και οδοιπόρους από τη νηστεία. Αυτό γίνεται κατ’ οικονομίαν, κατά την κρίση του εξομολόγου. Ίσχυε απανέκαθεν και επιβεβαιώθηκε στην τελευταία Μεγάλη Σύνοδο του 2016 που ρίχνει το βάρος στον επίσκοπο:

    Η Εκκλησία όμως έθετο άμα, κατά ποιμαντικήν διάκρισιν, και όρια φιλανθρώπου οικονομίας του καθεστώτος της νηστείας. Διο και προέβλεψε την δι’ ασθένειαν του σώματος η δι’ αδήριτον ανάγκην η και δια την χαλεπότητα των καιρών ανάλογον εφαρμογήν της αρχής της εκκλησιαστικής οικονομίας κατά την υπεύθυνον κρίσιν και ποιμαντικήν μέριμναν του σώματος των επισκόπων των κατά τόπους Εκκλησιών.

    Επομένως, δεν τα ήξερε (ή δεν τα έλεγε) καλά ο μακαριστός Ηλείας, όπως κι ο νυν μητροπολίτης Κίτρους που είχε «εφεύρει» τον διπόρο κι είχες ασχοληθεί παλαιότερα με το άρθρο του, Νικοκύρη.

    Μπαϊρακτάρης, το επώνυμο του αγίου Πορφυρίου.

    Ακόμα τούτ’ η άνοιξη…

    Για τη σύνταξη, θα εννοείς 🙂

  5. atheofobos said

    Ενώ το τσαούσης δεν το έχω ακούσει ποτέ μου σε αντίθεση με το τσαούσα, που έχω ακούσει πολλούς να το χρησιμοποιούν.

    Τέλος διαβάζοντας το Βεϊζαδές  θυμήθηκα το ζεύγος που «σιδέρωνε» την Σπυριδούλα. Το παιδί τους φυσικά έχει αλλάξει το επώνυμο του.

  6. ΣτοΔγιαλοΧτηνος said

    1# Ακόμα πιο εμφατικότερο το πουτσαρά μπουλούκ 🙂

  7. Θυμάμαι το άρθρο του 2009 για τον διπόρο ως το πρώτο στο οποίο εμφανίστηκε ένας οργίλος υπερασπιστής της λέξης.

  8. Theo said

    Η φράση «ασθενής και οδοιπόρος» δεν υπάρχει σε εκκλησιαστικο κείμενο αλλά στο Κοράνι (βλ. και Λεξιλογία.

    Εδώ η παλιά ανάρτηση του Νικοκυρη: https://sarantakos.wordpress.com/2014/03/10/odoiporos/ (όπου παραπέμπει και στην παλαιότερη)

    Κι εδώ ένα σχετικό σχόλιο από κάποιον πνευματικο:

  9. Theo said

    Εδώ το σχόλιο του πνευματικού.

  10. Μαρία said

    Να μας εξηγήσει ο Δύτης πώς ο κυριολεκτικά νταβατζής κοντόσης εκτοπίστηκε απ’ τον νταβατζή, που έχει άλλη αρχική σημασία.

  11. Θρασύμαχος said

    Νομίζω πως εξ αρχής χαράτσι δεν ήταν οποιοσδήποτε φόρος αλλά μόνον ο λεγόμενος κεφαλικός, δηλαδή ίσος για κάθε φορολογούμενο ανεξαρτήτως εισοδήματος, οπότε την αρνητική του χροιά την είχε ήδη επί οθωμανών και δεν την απέκτησε οψιφανώς.

  12. Πουλ-πουλ said

    1, 6
    Έτσι που πάμε ο γενικός όρος «δείνωση δανείων» μεταπίπτει σε «δείνωση τουρκαλβανικών δανείων». Κανένα παράδειγμα από ευγενή (εντός απείρων εισαγωγικών) γλώσσα;

  13. 10 Είναι και δική μου απορία, δυστυχώς.

  14. Theo said

    Τώρα βλέπω πως στο άρθρο του Νικοκύρη του 2014 (βλ. 8) έχει αναφερθεί αρκετά το Κοράνι.

  15. sarant said

    Kαλημέρα, ευχαριστώ πολύ για τα πρώτα σχόλια!

    10 Καλή ερώτηση …

    13 Ωχ, και ο νταβατζής είναι υποψήφιος για άρθρο

    12 Κοίταξε, και η παντιέρα έχει πάθει δείνωση ανάλογη με το μπαϊράκι, και είναι ιταλικής προέλευσης. Όπως και η φάτσα σε σύγκριση με το πρόσωπο.

  16. Alexis said

    #12: Βεβαίως.
    Πουτάνα (ιταλικό, λαϊκό, χυδαίο)
    Πόρνη (ελληνικό, καθωσπρέπει, λόγιο)

  17. sarant said

    Το μέιλ μου έχει ένα πρόβλημα, να ξέρετε.

  18. Alexis said

    #6: Έλα ρε, αυτό δεν το είχα ξανακούσει! 😅😂🤣

  19. Spiridione said

    Όπως λέει ο Ν. Πολίτης, η φράση ήταν παροιμιώδης. Ας βάλω τις παλιότερες ανευρέσεις της που έχω βρει:

    Ο Αλέξανδρος Στούρτζας (1791-1854), στο «Εγχειρίδιον του Ορθοδόξου Χριστιανού» (1828 – κελεύσει του Μακαριωτάτου και Θειοτάτου Πατριάρχου των Ιεροσολύμων κυρίου Κυρίλλου).

    «Προνοούσα δε εισέτι μητρικώς τας χρείας και αδυναμίας των τέκνων της, διέταξεν η Εκκλησία να εξαιρώνται του γενικού τούτου κανόνος οι ασθενείς και οι οδοιπόροι. οι πρώτοι, ως χρέος έχοντες να φυλάξουν το του Θεού δώρον, την υγείαν∙ οι δεύτεροι ως επιταγήν λαβόντες εκ στόματος των Αποστόλων, να μεταχειρίζονται όλα τα εις αυτούς προσφερόμενα∙ «Παν το παρατιθέμενον υμίν εσθίετε, μηδέν ανακρίνοντες δια την συνείδησιν» (Α’ προς Κορινθίους κεφ. 10 στ. 27), είπεν ο Απόστολος Παύλος».

    https://anemi.lib.uoc.gr/php/pdf_pager.php?rec=/metadata/3/7/9/metadata-114-0000022.tkl&do=149028.pdf&pageno=239&width=313&height=538&maxpage=344&lang=en

    Ο Ιωάννης Φιλήμων στο Δοκίμιον Ιστορικόν περί της Ελληνικής Επαναστάσεως, τ. 4ος, 1861:

    «Επανήλθον ούτως οι πρόκριτοι, υποσχεθέντες την ταχείαν αποστολήν και τροφών και πυρπολικών [στο ελληνικό ναυτικό που ήταν στη Νίσυρο]∙ το δε πνεύμα των πλοιάρχων ανεπτέρωσεν έτι μάλλον η τόσω απροσδόκητος παρουσία του πατριάρχου Αλεξανδρείας Θεοφίλου. Αποδημήσας εκείθεν, όπως εγκαταβιώση του λοιπού εν τη πατρίδι αυτού Πάτμω … Μάλιστα δε, επειδή η ορθόδοξος εκκλησία ημών παραδέχεται ως «αναμαρτήτους τους καταλύοντας ασθενείς και οδοιπόρους», ο μακαριώτατος πατήρ έλυσε συνεπώς τους κινουμένους εις τον υπέρ πίστεως και πατρίδος ιερόν αγώνα από της υποχρεώσεως των τεταγμένων περιοδικών νηστειών, διαρκούντος του πολέμου».

    https://books.google.gr/books?id=6C1CAAAAcAAJ&pg=PA175&dq=%22%CE%B1%CF%83%CE%B8%CE%B5%CE%BD%CE%BF%CF%8D%CF%82+%CE%BA%CE%B1%CE%B9+%CE%BF%CE%B4%CE%BF%CE%B9%CF%80%CF%8C%CF%81%CE%BF%CF%85%22&hl=el&sa=X&ei=ldsdU43YC4zE4gTp7YHABA&ved=0CC8Q6AEwAA#v=onepage&q=%22%CE%B1%CF%83%CE%B8%CE%B5%CE%BD%CE%BF%CF%8D%CF%82%20%CE%BA%CE%B1%CE%B9%20%CE%BF%CE%B4%CE%BF%CE%B9%CF%80%CF%8C%CF%81%CE%BF%CF%85%22&f=false

    Ο Σπ. Ζαμπέλιος στα Ιστορικά Σκηνογραφήματα, Α’ Οι Κρήτες μετά την επανάκτησιν Κωνσταντινουπόλεως, Πανδώρα, 1861:

    « Άμα ως η τριήρης των απεσταλμένων, ήτις εσημαιοφόρει του Αγίου Μάρκου το σύμβολον, εισωρμίσθη εις τον λιμένα του Χάνδακος, ο πλοιαρχών αυτήν έλαβε παρά του εντοπίου λιμενάρχου διαταγήν ν’ αποχωρήση παραχρήμα, και μηδενός άλλου λιμένος της Κρητικής Δημοκρατίας ν’ αφθή. … Οι πρέσβεις εζήτησαν ικετευτικώς μίαν τουλάχιστον συνέντευξιν μετά της εγχωρίου κυβερνήσεως … – «Ούτε καν να παραδώσωμεν ιδιοχείρως προς τον Δούκα Δάνδολον τα γράμματα των συγγενών του;» ηρώτησαν οι αποπεμπόμενοι. Έλαβον και εις τούτον απάντησιν αποφατικήν. – «Τουλάχιστον δότε ημίν τ’ αναγκαία οδοιπόρια!». Είπον επί τέλους απηλπικότες οι πρέσβεις. Ως προς τούτο δα οι Κρήτες εφάνησαν ανελεήμονες. Όμως, περιττήν και βλαβεράν επί το δημοκρατικώτερον κρίναντες την κραιπάλην κατά την οδοιπορίαν, έδοσαν μεν άρτον και ύδωρ, ουχί δε και οίνον της Ρεθύμνης, κατά την αίτησιν εκείνων∙ ως δε προς το κρέας, παρασιωπήσαντες την υπέρ ασθενών και οδοιπόρων εξαίρεσιν της Εκκλησίας, επροφασίσθησαν αστείως την νηστείαν της Μεγάλης Τεσσαρακοστής».

    https://books.google.gr/books?id=d00OAAAAYAAJ&pg=PA55&dq=%22%CE%B1%CF%83%CE%B8%CE%B5%CE%BD%CF%8E%CE%BD+%CE%BA%CE%B1%CE%B9+%CE%BF%CE%B4%CE%BF%CE%B9%CF%80%CF%8C%CF%81%CF%89%CE%BD%22&hl=el&sa=X&ei=ct0dU8fVObDa4QTlsYHAAw&ved=0CC0Q6AEwAA#v=onepage&q=%22%CE%B1%CF%83%CE%B8%CE%B5%CE%BD%CF%8E%CE%BD%20%CE%BA%CE%B1%CE%B9%20%CE%BF%CE%B4%CE%BF%CE%B9%CF%80%CF%8C%CF%81%CF%89%CE%BD%22&f=false

  20. ΣτοΔγιαλοΧτηνος said

    18# Το έχει πχ ο Μίσσιος στο «Καλά…».

  21. Μαρία said

    16

    Και το puttana και το putain πουτάνα σημαίνουν κι όχι πόρνη, άρα δεν υπάρχει δείνωση. Για την πόρνη Ιταλοί και Γάλλοι έχουν άλλη λέξη.

  22. Alexis said

    Και πάρα πολλές γαλλικές λέξεις έχουν μείνει στη γλώσσα μας στην αυτοκινητιστική ορολογία (ντεμπραγιάζ, σαζμάν, αμορτισέρ, ρουλεμάν κλπ.) ως πιο «λαϊκές».
    Τις χρησιμοποιούν τα μαστόρια και όλοι μας στην καθημερινότητα ενώ για πολλές από αυτές υπάρχουν και οι «επίσημοι» ελληνικοί όροι.
    Εντάξει, δεν το λες ακριβώς δείνωση, αλλά είναι ένα αντίστοιχο φαινόμενο.

  23. Ενα πράγμα που αγνοούν πολλοί είναι πως το «ασθενής κα;ι οδοιπόρος» αναφέρεται στο ίδιο ΕΝΑ άτομο αλλιώς θαέπρεπε να είναι ο ασθενής και Ο οδοιπόρος ή ασθενής Ή οδοιπόρος Ετσι ο κάθε πιστός χριστιανός αν ταξιδεύει ή έχει δέκατα θεωρεί λανθασμένα πως δεν αμαρτάνει-πλην του προπατορικού που κουβαλάει εκ γενετής …

  24. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    >>Σούμπασης (αξιωματούχος με αστυνομικά καθήκοντα)

    Να πειράξουμε τον Δημητρη Παπαδημούλη, που έχει γυναικα κρητικιά και Σουμπασάκη! 🙂 (χρονια δημοτική συμβουλος και επικεφαλής δημοτικής παραταξης στο Ψυχικό)

  25. # 23

    όταν έγραφα δεν είχα σει το # 19

  26. Λεύκιππος said

     Υποτίθεται πως όλες αυτές οι λέξεις (διπόρος, ωδιπόρος, ωδειπόρος κτλ.)

     Ισχύει και το αεροπόρος, για προφανείς λόγους. Πρέπει να είναι στην καλύτερη κατάσταση, καθώς του εμπιστευόμαστε, κυριολεκτικά, τη ζωή μας.

  27. ΣτοΔγιαλοΧτηνος said

    Πάντως το rezillik δεν έχει υποστεί δείνωση. Για επιδείνωση δε γκζέρω.

    https://www.documentonews.gr/article/apisteytes-eikones-arximandritis-xylokopise-mitropoliti-mesa-se-ekklisia-etrexe-kai-toy-erixe-mpoynia-video/

  28. LandS said

    Τι γίνεται με τους Σπαρτιάτες ρε παιδιά; Έκρυβαν λέει τον πραγματικό τους ηγέτη και τους πάνε για εξαπάτηση του εκλογικού σώματος;
    Τώρα το κατάλαβαν;

  29. Corto said

    Χαίρετε! Πολύ κατατοπιστικά τα δύο άρθρα!

    12 (Πουλ-Πουλ): Νομίζω πως τέτοιες περιπτώσεις είναι ο μπαρμπέρης, η σαντέζα, το πόπολο, η βίζιτα, η τζίφρα, ενδεχομένως και ο πόλισμαν κ.α.

  30. sarant said

    28 Kόμμα μιας χρήσεως

  31. Πουλ-πουλ said

    12.
    Λοιπόν, το μαντάμ έχει υποστεί δείνωση στο ερώτημα: «Μα τι λέτε μαντάμ;», για να μη θυμηθώ τη μαντάμ Μέρκελ.

  32. Alexis said

    #21: Α, οκ, πάσο τότε.

    Θεωρούσα ότι το puttana είναι αποδεκτή και σχετικά ευπρεπής λέξη στα ιταλικά.

  33. 29 Corto, η τζίφρα είναι βλέπω βενετικής αρχής αλλά προέρχεται από αραβική λέξη. Κατά την ταπεινή μου γνώμη, όχι από το σιφρ που λένε τα λεξικά (παλ. ιταλ. & βεν. zifra αριθμητικό σύμβολο, μονόγραμμα, κρυπτογράφημα΄ < αραβ. sifr μηδέν΄ στο ΛΚΝ) αλλά από το τζαφρ/τζιφρ, ένα βιβλίο και μια μέθοδος μαντικής στενά συνδεδεμένη με τη μαγεία και ιδιαίτερα με τη μαγεία των γραμμάτων, μυστικά αλφάβητα κλπ.

    https://iranicaonline.org/articles/jafr

    https://en.wikipedia.org/wiki/Kitab_al-Jafr

  34. geobartz said

    (α) Μάζιψαμι φασούλια, ρουβίδια, κι φακή για ζαϊρέ, θα έλεγε μια παλιά Μακιδόν’σα, που την θυμήθ’κα σήμιρα.

    (β) «δεν σε βάλαμε δερβέναγα» ή «κεχαγιάς στο κεφάλι μας».

    # Δεν σ’ έβαλαμι χαβαλέ στου κιφάλι μας.

    (β) «Ζαΐφης (ο άρρωστος)»

    # Αυτό του κουρτσούδ(ι) ντιπ ζαΐφκου είνι.

  35. Corto said

    33: Ναι Δύτη, βεβαίως και έχεις δίκιο. Το είδα και εγώ ότι προέρχεται από αραβική λέξη. Αλλά υπέθεσα ότι αναζητούμε λέξεις που ήρθαν από τις δυτικές γλώσσες ανεξαρτήτως αρχικής προέλευσης. Σκέφτηκα επίσης ότι κάποια δείνωση έχει υποστεί και η λέξη «μαγαζί» (και ακόμα χειρότερο «το μαγαζάκι», πχ «το έκαναν μαγαζάκι τους», δηλαδή οικειοποιήθηκαν το δημόσιο). Από αυτά που έχει γράψει ο Νίκος μαθαίνουμε ότι και το μαγαζί έχει αραβική προέλευση, αλλά πέρασε στα ελληνικά από τα ιταλικά (βενετσιάνικα). Ως συμπλήρωμα στα προηγούμενα, μου φαίνεται πιο «καθαρή» περίπτωση το γκουβέρνο. Επίσης δεν ξέρω αν εμπίπτει στην κατηγορία των λέξεων που υπέστησαν δείνωση και η κινηματογραφικώς διάσημη «κομπίνα».

    Πολύ ενδιαφέρουσα η παρατήρησή σου περί βιβλίου μαντικής κλπ.

  36. Μαρία said

    32 Μπά. Ούτε η φιλενάδα της η ρουφιάνα.

    Ο ρουφιάνος γιατί άραγε άλλαξε σημασία στα ελληνικά; Ήταν οι νταβατζήδες και ρουφιάνοι;

  37. Θρασύμαχος said

    Χαμάλης/χαμαλίκι μήπως είναι στην ίδια κατηγορία;

  38. Να πούμε με την ευκαιρία και το ΠΡΟΣΩ ΟΛΟΤΑΧΩΣ ή TAM YOL İLERİ του Παπαδόπουλου (πρόχειρη μετάφραση του İmamoğlu…).

  39. Zamanoğlu τι σημαίνει; Καιρίδης;

  40. voulagx said

    Αν υπήρχε το «πράσσειν άλογα» δεν θα ‘πρεπε να είναι «πράσσειν αλόγως»;

  41. Faltsos said

    «το μπουγιουρντί είναι το επίσημο έγγραφο που κρύβει κάποιο δυσάρεστο νέο π.χ. από την εφορία»

    Αυτο το μπουγιουρντί δεν κρύβει τίποτε δυσάρεστο

    Για την απίθανη περίπτωση που κάποιος το αγνοεί, το μπουγιουρντί είναι  και πικάντικος μεζές.

  42. Spiridione said

    10. 13 Φαντάζομαι επειδή ο νταβατζής = ενάγων, απαιτητής, δανειστής, άρα αυτός που χρωστά, ό,τι βγάζει πρέπει να το ακουμπά στον δανειστή / νταβατζή του. Ένα χαρακτηριστικό απόσπασμα από τον Παπαδιαμ.

     Καλὰ τὸ λές, γείτονα, μὰ κεῖνος ὁ νταβατζής* μας ὁ Ξυγκάκιας, τοῦ χρωστοῦμε, λέει, δὲν ξέρω πόσα γίνονται, τριακόσιες δραχμές, ὅλο τὸ διάφορο-κεφάλι*, τὸ διάφορο-κεφάλι… κι ἂς τοῦ πληρώναμε ταχτικὰ τὸ διάφορο, μόνο δυὸ χρονιὲς δὲν τοῦ πληρώσαμε… Θὰ μᾶς ἔχῃ πάρει ἄλλα τόσα κι ἄλλα τόσα, κι ἀκόμα δῶσ᾽ του, τὸ διάφορο-κεφάλι του… κ᾽ ἐφοβέριζε νὰ μᾶς βγάλῃ ἀπὸ τὸ σπίτι, νὰ μᾶς τὸ πουλήσῃ στὴ δημοπρασία…

  43.  #40

    πράσσειν άλογα (πράγματα, σύστοιχο αντικείμενο)

  44. Μαρία said

    42 Δεν ρώτησα πώς κατάντησε έτσι ο νταβατζής αλλά γιατί εκτόπισε τον άλλον που ήταν κανονικός εξαρχής 🙂 Ο ίδιος πρέπει να φταίει που άλλαξε σημασία κι ο ρουφιάνος.

  45. Spiridione said

    44. Ε, αυτό πού να το ξέρουμε; άγνωσται αι βουλαί της γλώσσας 🙂

  46. Το περίεργο είναι ότι κανονικά θα έπρεπε τη σχέση του άγνωστου κοντόση να την πάρει ο πεζεβέγκης, που ελληνοποιήθηκε έτσι κι αλλιώς.

  47. 46 https://sarantakos.wordpress.com/2010/09/21/pezevenk/

  48. 27 E, εγώ τόβαλα χτες το βράδυ στις γάτες γιατί βρήκα συνάφεια 🙂 https://sarantakos.wordpress.com/2024/04/02/axtos-90/#comment-931086

  49. Σχετικά με την λέξη ρουφιάνος επί χούντας κυκλοφορούσε το εξής «‘ «στους τρείς έλληνες ο ένας είναι χαφιές, ο δεύτερος ρουφιάνος κι ο τρίτος καρφής «

  50. Spiridione said

    36.

  51. Κώστας Αλεξόπουλος said

    Στην ανατολική Φθιώτιδα ζαιρέ λέμε τα σιτηρά για τροφή ζώων, ήτοι κριθάρι, βρώμη, καλαμπόκι.

  52. sarant said

    33-35 Υλικούλι για αρθράκι

    36-50 Με πρόλαβε

    40 Άλογα πράγματα, ας πούμε

    41 Όχι, αυτό είναι λαχταριστό!

  53. loukretia50 said

    Υπάρχει άρθρο για το πολλαπλώς ερμηνευόμενο μπουγιουρντί, χορταστικότατο!

    41. Faltsos,
    Prince, Μαλλιαρέμ΄ γευσιγνώστη, Voulagx μερακλή,
    και λοιποί καλοφαγάδες, προσέλθετε!

    έξτρα κέρασμα στο σχ. 117 - Καλή όρεξη!

  54. ΓΤ said

    Μανώλης Σφακιανάκης: «Είμαι Υδροχόος».

  55. Prince said

    53. Κήρυξη έκτακτης 2ήμερης αυστηρής ολιγοφαγίας λοιπόν, εν όψει λαγουδερικού ξεσκίσματος!

  56. Nestanaiοs said

    32.   Το «πόρνη» θα έπρεπε να είναι αποδεκτό επειδή η ετυμολογία το εντάσσει στις ευπρεπέστατες λέξεις της ελληνικής.  Δεν υπάρχει αντίστοιχη σε καμμία άλλη γλώσσα.

  57. Αλφα_Χι said

    Τζιμπιχανές: [Η καταστροφή του Γαλαξιδίου] 1660 μ.Χ.       
    […]μια μπόμπα γαλαξιδιώτικη, μεγάλη και βροντερή, επήγε και εχτύπησε μέσα στο τζιμπιχανέ* του πειράτου, και πετιέται στον αέρα η γαλιότα, και καίονται και άλλες τρεις·[…]           
                     *τζιμπιχανές: πυριτιδαποθήκη.

    Ζαϊρές : η γέμιση της πίτας (π.χ. δεν έχει καθόλου ζαϊρέ)

    Μπουγιουρντίζω: «Μη το μπουγιουρντίσεις» (π.χ. μην το ξεχειλίσεις, μη ρίξεις πολύ λάδι στη σαλάτα).

    Σε παλιό κείμενο του ~1860 (σε ελεύθερη απόδοση από μνήμης): Ο καϊμακάμης έγραψε τη διαταγή και την εμπουγιούρδισε με τον ζαπτιέ του στον πρόξενο.

    Επώνυμα: Μουσελίμης Σπ. (Δάσκαλος-λόγιος) https://www.paramythia-online.gr/44681/spyros-mouselimis-enas-alarotos-anthropos/, Κοντώσης (νεωτερισμοί), Ζαμπούνης, Μπαϊρακτάρης, Μπίμπασης.

  58. Μαρία said

    50 Ου γάρ έρχεται μόνον.

  59. Costas Papathanasiou said

    Καλησπέρα! Ωραίες οι ακτινογραφίες των λέξεων.
    Με επιμέρους πόρισμα: “Στρατοκόπος και ζαΐφης/ αμαρτάνουν ελευθέρως- (και γι’ αυτούς, ώς και της νύφης/ δεν χρεώνεται ο έρως)”.
    Σχετικά περί (“αναμάρτητων”) ασθενών και οδοιπόρων και αυτά :
    ―»Φορώντας το άγγιγμά της/ καταφθάνει ανοιξιάτικος/ και ως άλλος μου συστήθηκε/ Όσο να πεις, ακόμα ακμαίος./
    Όμως δεν παύει να ‘ναι αυτός./ άλλοτε ολότελα δικός μου/ προτού ραγίσει αθόρυβος/ στη μετακόμιση οδός/ Εσφιγμένου 12/
    Τώρα δεν μένει πια εκεί./Κι ίσως δεν μένει πουθενά./
    Φορώντας το άγγιγμά της προχωρεί/ λες και πλανιέται με σκοπό μοναδικό/ ως άλλος ξένος να μου ξανα- /
    συστηθεί.
    ” (Αριστέα Παπαλεξάνδρου – “Ωδή στον οδοιπόρο” / ΜΑΣ ΠΡΟΣΠΕΡΝΑ, ΚΕΔΡΟΣ, Οκτώβριος 2015 )
    ―»Διαδηλωτές που τα σπάνε στους δρόμους/ Και δεν ξέρεις γιατί, και δεν ξέρεις γιατί
    Η σκιά στης αλήθειας στους νόμους/ κι η αλήθεια νεκρή, κι η αλήθεια νεκρή
    (….) Και τί φρικτή η μέρα που ενδίδεις/ (η μέρα που αφέθηκες κι ενδίδεις),/ και φεύγεις οδοιπόρος για τα Σούσα,/ και πηαίνεις στον μονάρχην Aρταξέρξη/ που ευνοϊκά σε βάζει στην αυλή του,/ και σε προσφέρει σατραπείες και τέτοια./ Και συ τα δέχεσαι με απελπισία/ αυτά τα πράγματα που δεν τα θέλεις./ Άλλα ζητεί η ψυχή σου, γι’ άλλα κλαίει·/τον έπαινο του Δήμου και των Σοφιστών,/ τα δύσκολα και τ’ ανεκτίμητα Εύγε·/ την Αγορά, το Θέατρο, και τους Στεφάνους./ Αυτά πού θα σ’ τα δώσει ο Αρταξέρξης,/ αυτά πού θα τα βρεις στη σατραπεία·/ και τί ζωή χωρίς αυτά θα κάμεις.”
    https://www.youtube.com/watch?v=KWtvcrjIgg8 “Χαμένος καιρός” – Πυξ Λαξ (λόγια, μουσική : Φίλιππος Πλιάτσικας / στα φωνητικά συμμετέχει ο Δημήτρης Κανελλόπουλος των Ντομένικα./ Η Νάντια Σπηλιωτοπούλου ακούγεται σε απόσπασμα του ποιήματος ―»Σατραπεία» του Κ.Π.Καβάφη/ άλμπουμ: “Τα Δοκάρια Στο Γρασίδι Περιμένουν Τα Παιδιά”,.2001)
    Πόσους θα βάλεις για ύπνο;/και πόσους θα τρέξεις στα πεζοδρόμια αυτής της πόλης;/ Άσε με εδώ να περιμένω/ το παιδί θέλει γιατρό, άσε με εδώ/ Ζυγίζω το βάρος μιας απότομης μέρας/μην τελειώσει ο αέρας/ Αφού κανείς δεν λέει να πέσει/ μα ούτε και να σηκωθεί/ έφτασε η ώρα να απλωθείς/ έφτασε η ώρα, μπορείς/ Ήμασταν δειλινά στις όχθες μιας πληγής/ βασιλιάδες μιας στιγμής/
    Ήμασταν άπειροι οδοιπόροι ασθενείς/ στα φαράγγια αυτής της γης
    Μη με πονάς/ μη μ’ ακουμπάς/ μη μ’ αγγίζεις/ σου ζητάω να μ’ αγαπάς/
    Σαν τραγούδι του πάτου με τόλμη/ χαλαρώνει αντρίκια/ με ευθύνη, στα φαράσια γαλήνη/ με φθίνει/
    Και ίσως τότε/ ίσως ποτέ
    https://www.youtube.com/watch?v=ah9Tb-WIIzo “Βασιλιάδες μιας στιγμής” –‘Aγριες Φράουλες (Άλμπουμ: Αθηναγόρας Plaza, 2011)
    Είμαστε δυο, γίναμε τρεις,/ πότε οδοιπόροι, πότε ασθενείς,/
    βρήκαμε λόγο, πήραμε φόρα,/ μαζί ν’ ανέβουμε την ανηφόρα./
    Πάρ’ την κιθάρα, πάρ’ τη φωνή σου,/ παρέα γίναμε και οι διπλανοί σου,/
    χτύπα τον ήχο, ρίξε το ρεύμα,/ δώσε μας τέσσερα μ’ ένα σου νεύμα./
    Σας θέλω ζόρικους, ηλεκτρισμένους,/ δε θέλω άπραγους και φοβισμένους,/
    φέρτε τραγούδια, φέρτε στιχάκια,/ μετράω ρεφρέν, μετράω χρονάκια/

    Είμαστε δυο, γίναμε τρεις,/ πάμε μαζί κι εμείς κι εσείς,/
    βρήκαμε στέκι για το χειμώνα/ και σημαδεύουμε με μια σφεντόνα./
    Σας θέλω ζόρικους, ….
    https://www.youtube.com/watch?v=T9Kksd7tUGY Είμαστε δύο, γίναμε τρεις Διονύσης Τσακνής -Λαυρέντης Μαχαιρίτσας-Βασίλης Παπακωνσταντίνου (στίχοι: Διονύσης Τσακνής/ μουσική: Λαυρέντης Μαχαιρίτσας)

  60. sarant said

    57 Το περί Γαλαξειδιού θέλω κάποτε να το παρουσιάσω

    59 Α μπράβο!

  61. Χαρούλα said

    Σαββάτο βράδυ πέρασα από το Mεσολόγγι
    κι ήταν Σαββάτο των Bαγιών, Σαββάτο τ’ Aϊ-Λαζάρου
    κι άκουσ’ αντρίκεια κλάιματα, γυναίκεια μοιρολόγια.
    Δεν κλαίνε για το σκοτωμό, δεν κλαίνε για το φόνο,
    μόν’ κλαιν που σώσαν το ψωμί κι η πείνα δε βαστιέται.
    Στες εκκλησιές μαζώχτηκαν, όλοι, μικροί-μεγάλοι,
    ένας στον άλλο έλεγε, ένας στον άλλον λέγει:
    «Aδέρφια, τι θα κάμουμε στο χάλι που μας βρήκε;
    Δυο μήνες τώρα πέρασαν που ο ζαϊρές εσώθη,
    φάγαμε ακάθαρτα σκυλιά και γάτες και ποντίκια.

    https://greenapple.gr/2022/04/17/μεσολόγγι/

  62. Χαρούλα said

    Μέσα από μια συνταρακτική πλοκή, ο Θεοτοκάςψυχογραφεί σε βάθος τους ήρωές του, ψυχογραφώντας, τελικά, την ίδια την Ελλάδα της Κατοχής, του Εμφυλίου και της πρώτης μετεμφυλιακής περιόδου. Οι αντιφάσεις της εποχής φωτίζονται και εξηγούνται, δίνοντας στον αναγνώστη την τελική κρίση για τα πρόσωπα και τα γεγονότα.

    https://www.ertflix.gr/series/ser.183794-astheneis-kai-odoiporoi-5

  63. Χαρούλα said

  64. Costas Papathanasiou said

    Οδοιπορικού ασθενής συνέχεια:
    “Τα Τραγούδια του Οδοιπόρου” :Κύκλος τραγουδιών του Γκούσταβ Μάλερ για φωνή και πιάνο ή ορχήστρα, που γράφτηκε τη διετία 1884-1885 από τον σπουδαίο αυστριακό συνθέτη και μαέστρο, ύστερα από κάποια ερωτική απογοήτευση.[…] Η πρεμιέρα του έργου δόθηκε στις 16 Μαρτίου 1896 στο Βερολίνο, με τον ολλανδό βαρύτονο Άντον Σίστερμανς, τον οποίο συνόδευε από τη Φιλαρμονική Ορχήστρα της πόλης υπό τη διεύθυνση του Γκούσταβ Μάλερ. Πηγή: https://www.sansimera.gr/articles/1233
    ― Ο Οδοιπόρος των δύο Μάνων:
    https://www.youtube.com/watch?v=t4UeOWh47Z8 Μάνος Χατζιδάκις / Μάνος Ελευθερίου• “Ο Οδοιπόρος, Το Μεθυσμένο Κορίτσι Και Ο Αλκιβιάδης” [1974]
    ―Πόσο ήθελε να γίνονταν πουλί/ Τα μικρά διαβατάρικα πουλάκια/ που παν και κάθουνται στο βιολί του ακαμάτη του Αϊχεντόρφ,/ καθώς διασχίζει τα λιβάδια/ με τα πολύχρωμα ανοιγμένα λαμπρολούλουδα.//
    Ακαμάτης οδοιπόρος, / που συνεπαίρνεται από τη μουσική, / σ’ έναν κόσμο καλύτερο/ που το γεμίζουν οι μύθοι της Αρχαίας Ελλάδας/ σαν τώρα, σαν οικεία καθημερινότητα.//
    Στο πρώτο πρόσωπο που βλέπει και αγαπά,/ αναγνωρίζει την ωραία Ελένη/ του Μενέλαου της Σπάρτης,/ που για την καλλονή της ο Τρωικός έγινε Πόλεμος/ και τον τραγούδησε ο θείος Όμηρος.
    https://www.youtube.com/watch?v=I9UqIwTOyVE “Οδοιπόρος” – Μιχάλης Παπαζήση(Μουσική: Χρυσόστομος Σταμούλης Ποίηση:Νίκος Γαβριήλ Πεντζίκης)
    Έλα να πάμε απόψε βόλτα,/ χωρίς πυξίδα,στα χαμένα,
    γέμισε ο κόσμος γεγονότα,/ μα εγώ σκεφτόμουν,πάλι εσένα
    Και στην Ακρόπολη κανένας,/ ούτε η Αθηνά,ούτε το δόρυ,
    στο παραμύθι του ο καθένας,/ και εμείς στον έρωτα, οδοιπόροι
    Μοναστηράκι και Θησείο,/ κι όσο κρατάει η αναπνοή μας,
    φυλάει την τέχνη,ένα μουσείο/ και μεις στους δρόμους,τη δική μας
    Άσ’τη βραδιά να βλέπει μπάλα,/ σε μια γιγάντια οθόνη,
    αυτά που νιώθω εγώ,μαζί σου,/θα προβληθούν,στο άσπρο σεντόνι
    https://www.youtube.com/watch?v=oC9sIUR1JVA “Η Βόλτα” Μάριος Φραγκούλης(στίχοι: Λίνα Νικολακοπούλου/ Μουσική : Μάριος Φραγκούλης / δίσκος: “Γαλάζια Λίμνη”, 2019)
    ―Εδώ δε θα βρεις πουθενά το Θεό/ που δονεί και δονείται/ δε θα βρεις τους χορούς των Βάκχων/ τους φαλλούς, τους πυρσούς και τους θυρσούς.// Στις δροσερές ανάβρες των νερών/ δεν κροτούν αλαλαγμοί τυμπάνων/ και το ξανθό κρασί γουλιά-γουλιά/ δεν κατεβαίνει στο λαρύγγι.// Φίλε μου Βάκχε/ αγαπημένε μου Θεέ, πού σεργιανάς;/ Ποιος άνεμος χαϊδεύει τα μυρωμένα σου μαλλιά;/ Και πώς ο πλόκαμος ξανθός παφλάζει στο λαιμό σου/ φίλε μου Βάκχε, αγαπημένε μου Θεέ.//
    Εγώ πιστός σου συνοδός/ συνοδοιπόρος σου στα νυχτοπερπατήματα,/ περιπλανιέμαι σε λιβάδια και γκρεμνά/ φορώντας τραγοτόμαρο και νοσταλγώντας τρυφερά/ την αβρήν ομορφιά σου
    https://www.youtube.com/watch?v=ViNwxkByW3s “Εδώ δε θα βρεις πουθενά”-Σταμάτης Κραουνάκης-Κώστας Λειβαδάς(στίχοι: Κ.Χ Μύρης/ μουσική: Κώστας Λειβαδάς)
    ―Ερωμένη μου αθλία, μετεβλήθης λοιπόν τόσον !/ Πώς λοιπόν, απεστερήθης των θελγήτρων σου την δρόσον !
    Πώς εξέλιπον τα ρόδα του προσώπου σου εκείνα !/ Πώς το βλέμμα σου δεν έχει την προτέραν του ακτίνα!
    Πώς λοιπόν ! Ως η σελήνη/ Λύπην η ωχρά μορφή σου και μελαγχολίαν χύνει !//
    Άνθος άλλοτε στολίζον την κοιλάδα της ζωής μου,/ Αλλά σήμερον το θύμα της φαρμακεράς πνοής μου
    Από σε εγώ δέβην, από σε ως οδοιπόρος,/ Άνεμος της ερημίας, άνεμος θανατηφόρος,
    Το χλωρόν λειμώνα καίων/ Και ξηραίνων παν το ρόδον, παν το κρίνον το ωραίον…
    Δυστυχής δεν είσαι μόνη και σέ μόνην παρακαίρως/ Δεν κατέφαγεν η λύπη, δεν εμάρανεν ο έρως
    Άθλιος ! Δεν ηδυνήθην εις στιγμήν της ζωής μου μίαν/ Ή να δώσω εις τους άλλους ή να λάβω ευτυχίαν.
    Άφες τα νεκρά μου χείλη,/ Άφες να κατασπασθώσι τας νεκράς σου χείρας, φίλη !
    https://www.youtube.com/watch?app=desktop&v=vYco2zlBzYA “Ερωμένη μου αθλία” –Πάνος Κατσιμίχας (στίχοι: Αλέξανδρος Σούτσος/ σύνθεση:Κώστας Λειβαδάς)

  65. DaPonte said

    Καλησπέρα.

    22 Το ντεμπραγιάζ έχει αποδοθεί στα ελληνικά ως συμπλέκτης ενώ η ορθή απόδοση θα ήταν «απεμπλέκτης» (το οποίο, βέβαια, δεν είναι τόσο εύηχο).

    5 Εγώ θυμήθηκα το ποίημα του Καβάφη «Ο Βεϊζαδές προς την ερωμένην του»

    Άλλη τούρκικη λέξη από το στρατιωτικό λεξιλόγιο: Σερασκέρης(=Αρχιστράτηγος).

  66. DaPonte said

    64 Συμπληρώνω την «Φαντασία του Οδοιπόρου» του Σούμπερτ:

  67. xar said

    Δεν ήξερα ούτε τον όρο, ούτε το φαινόμενο «δείνωση των δανείων», εντυπωσιακό.

    @12
    Όντως και εμένα πιο πολλά τουρκοαλβανικά μου έρχονται ευκολα στο μυαλό. Εξετάζοντας όμως διάφορα δάνεια από τα ιταλικά/ενετικά, βλέπω τα παρακάτω να έχουν, αν όχι πάντα, πολύ συχνά αρνητική φόρτιση στα ελληνικά:

    αβέρτα
    σαλταδόρος
    σαλτιμπάγκος
    συμπράγκαλα
    τζόβενο
    φιοριτούρα
    φουμάρω, φουμαδόρος

    Και από τα γαλλικά:

    αλκοόλ
    μαριονέτα
    πατρονάρω
    πατσουλί
    πλασάρω
    σερβιέτα (;)
    σουξέ
    φραμπαλάς

    Έχω την αίσθηση ότι το φαινόμενο της δείνωσης είναι πιο συχνό σε τουρκικά δάνεια. Αλλά μου φαίνεται κάπως φυσιολογικό αυτό, καθώς μιλάμε για δάνεια κυρίως της λαϊκής γλώσσας (όπως είναι και τα δάνεια από τα αλβανικά, βουλγαρικά, αραβικά κτλ.), ενώ στην περίπτωση των δυτικών δανείων έχουμε να κάνουμε με μεταφορά λέξεων από γλώσσες με υψηλό πρεστίζ που συχνά υιοθετούνται από την υψηλή κοινωνία ή ως επιστημονική / τεχνική ορολογία.

  68. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    66, «Ο οδοιπόρος και η μακρινή αγαπημένη»
    https://www.kathimerini.gr/culture/music/561206116/taxidi-ston-goiteytiko-kosmo-toy-germanikoy-romantismoy/

    Τους «ασθενείς και οδοιπόρους» τους έχουμε αντάμα και τις εκκλησιαστικές δεήσεις υπέρ ασθενούντων οδοιπορούντων, πλεόντων κλπ.

    >>Βεϊζαδές

  69. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    >>στην Κεντρική Μακεδονία ζαϊρές είναι η σάλτσα και στα χωριά των Ιωαννίνων το σχετικά υγρό μέρος του φαγητού
    Και στην Καρδίτσα:
    Φάι’ νύφί ζαϊρέ. Καλά ’ίνι κι τα κουψίδια. (Φάε νύφη ζαϊρέ [ζουμί]. Καλά είναι και τα κοψίδια). Ο άνθρωπος πρέπει να επιδιώκει πάντοτε το καλύτερο.
    Οι παροιμιόμυθοι του Δήμου Ιθώμης (νυν Μουζακίου)
    https://karditsas.blogspot.com/2019/07/blog-post_70.html

  70. BLOG_OTI_NANAI said

    Η έκφραση «Καλό βόλι», σύμφωνα με την απόλυτη πλειοψηφία της βιβλιογραφίας, δεν σήμαινε «καλό σημάδι» όπως σήμερα, αλλά αναφερόταν στην επιθυμία για ένα γρήγορο και ανώδυνο θάνατο από σφαίρα και όχι από βαρύ και επώδυνο τραυματισμό.

    Μία αναφορά από τις δεκάδες που ομοφωνούν:

  71. Costas Papathanasiou said

    Στάσου Αγά να το γεμίσω” και στο (ηρωικό) άσμα για τον Γιώργη Βέργα” (μία παραλλαγή) :
    […]Κι όταν εσιοπατήζανε εις τ’ Αγκουρί τ’ αυλόχι
    βουλήθηκ’ ο Χατζή Βελής τον Βέργα να σκοτώσει.
    Σηκώνει και ξαμώνει του στο τσόχινο μεϊτάνι,
    η μπάλα δεν τόνε τρυπά, ούτε σημάδι κάνει.
    Και ξαναδευτερώνει του στο τσόχινο γελέκι,
    η μπάλα δεν τονέ τρυπά, μόνο γλυστρά και πέφτει.
    -Δε μου το λες, Χατζή Αγά, πώς θα πολεμηθούμε;
    μη μπας θαρρείς πως είμ’ εγώ κοπέλι και φοβούμαι;
    Ξάνοιγε ‘δα, Χατζή Βελή, σαν είσαι παλληκάρι,
    να ιδείς το Βέργ’ απ’ το Μοχό πόλεμο τόνε κάνει.
    Πώς μου το λες να ταγιαντώ, και πώς να ταγιανδίσω,
    ότ’ έχω τ’ άρμα μ’ εύκαιρο, στάσου να το γεμίσω.

    -Μη με σκοτώσεις, βρε Ρωμιέ, οπού ‘μαι σαν τη βιόλα,
    οπού μ’ αγαδοσέρνουνε οι αγάδες μεσ’ στη Χώρα.[…]
    ( https://www.itanosbooks.gr/el/aytoekdoseis/to-tragoydi-toy-berga )

  72. Κουτρούφι said

    To «Αγιουτάντης» είναι επίθετο που βρίσκεται στα Θερμιά. Ο Δημ. Μαρτίνος θα ξέρει. Βρίσκω όμως ότι σχετίζεται με το ιταλικό aiutante (εργάτης υποστήριξης στο google translate). Επομένως, μήπως το συγκεκριμένο δεν σχετίζεται με οθωμανκό αξίωμα αλλά προέρχεται από την Φραγκοκρατία στο Αρχιπέλαγος;

  73. BLOG_OTI_NANAI said

    70: Πάντως την έκφραση «καλό βόλι» αυτούσια δεν την βρίσκω πουθενά σε πηγές του 1821. Σκεφτόμουνα ότι ήταν κάποια προφορική παράδοση ή θρύλος, αλλά βρήκα τη μοναδική αναφορά από την περίοδο της επανάστασης, από τον Κλωντ Φωριέλ, «Ελληνικά Δημοτικά Τραγούδια», όπου γράφει για την ευχή «καλόν μολύβι». Πλήθος έντυπα το έχουν πάρει από εκεί, και το καταλαβαίνω διότι στα περισσότερα, συνυπάρχουν δύο περιγραφές όπως στον Φωριέλ. Πρώτον η αναφορά σε «καλό βόλι» και δεύτερον η αναφορά σε αίτημα του ετοιμοθάνατου για αποκεφαλισμό του από συναγωνιστή.

  74. Μπεϊζαντές ή Βεϊζαδές (ο γιος του μπέη)

    Υποθέτω από το περσικό Ζαντέ το δεύτερο συνθετικό, με διάσημο και τον Λότφι Ζαντέ, εμπνευστή τις σφάζει λότζικ

  75. sarant said

    Ευχαριστώ για τα νεότερα!

    69 Πολύ ωραίο λινκ και δεν ήξερα την παραλλαγή του «Φάε κουμπάρε ελιές – Καλό είν’ και το χαβιάρι»

    70 Ναι, προφανώς αυτή ήταν η αρχική σημασία

    72 Δεν λέω ότι ο Αγιουτάντης ήταν οθωμανικό αξίωμα. Είναι όμως ορολογία της εποχής, στους δυτικούς στρατούς και ατύπως στον ελληνικό.

  76. ΜΙΚ_ΙΟΣ said

    >> Αφενός, κάποιοι συγχέουν την πίστη με την αυστηρότητα, οπότε θέλουν να μειώσουν τις εξαιρέσεις στη νηστεία. Αφετέρου, κάποιοι που θεωρούν ότι είναι μορφωμένοι πάνω από τον μέσο όρο, αρέσκονται στο να ανακαλύπτουν «λάθη» σε λόγιες ή μη εκφράσεις που τις λέει όλος ο κόσμος, ώστε οι ίδιοι να αυτοεπιβεβαιώνονται, ότι τάχα ξέρουν (αυτοί και μόνο!) την αλήθεια που αγνοεί η… πλέμπα.

    Με την… ‘απαλάδα του χεριού μου’ θεωρώ πως η αναλογία της δεύτερης κατηγορίας προς την πρώτη είναι 10:1 ή και μεγαλύτερη…
    ===+===
    Νικοκύρη, χθες άκουσα και το όνομα Φρόνιμη! (Δεν πρέπει να το έχουμε αναφέρει). Και για του λόγου το αληθές:
    https://www.11888.gr/white-pages/?query=%CE%A6%CF%81%CF%8C%CE%BD%CE%B9%CE%BC%CE%B7

  77. # 76

    ¨οπως πάμε θα δόύμε και… αβάδιστη, αν δεν τόχουμε ήδη δει !!

  78. michaeltz said

    75.

    Νά ένα παράδειγμα, Νικοκύρη, που δεν είναι κατανοητή μια πρόταση αν το «του» είναι άτονο. Τι εννοείς με …Πολύ ωραίο λινκ και δεν ήξερα την παραλλαγή του «Φάε κουμπάρε ελιές – Καλό είν’ και το χαβιάρι».

    Ποιο είναι παραλλαγή ποιου; Ποιο υπήρξε πρώτο; γιατί δεν μπορεί να συνεμφανίστηκαν στη γλώσσα. Ή είναι αδιάφορη η παράμετρος της προτεραιότητας; Και αυτό θα ήταν κατανοητό.

  79. sarant said

    79 Και εδώ θέλει τόνο το «τού»

Σχολιάστε