Οι λέξεις έχουν τη δική τους ιστορία

Το ιστολόγιο του Νίκου Σαραντάκου, για τη γλώσσα, τη λογοτεχνία και… όλα τα άλλα

Τα αντιδάνεια, τα γκρίκλις και το πληκτρολόγιο Gboard

Posted by sarant στο 7 Σεπτεμβρίου, 2017


Γνωρίζατε ότι οι περισσότερες λέξεις στο λεξιλόγιο ενός μορφωμένου αγγλόφωνου, είναι αντιδάνειο από τα Ελληνικά;

Αν δεν το γνωρίζατε, πολύ καλά κάνετε, διότι δεν ισχύει. Η παραπάνω πρόταση είναι πολλαπλά ανακριβής -αλλά ποιος διατυπώνει τον ισχυρισμό αυτόν;

Ένας καλός φίλος του ιστολογίου μου έδειξε την εξής ανακοίνωση για το νέο πληκτρολόγιο Gboard της Google:

Γνωρίζατε ότι οι περισσότερες λέξεις στο λεξιλόγιο ενός μορφωμένου αγγλόφωνου, είναι αντιδάνειο από τα Ελληνικά; Εκατοντάδες επιστημονικοί, ιατρικοί και μηχανικοί όροι έχουν ρίζα από τα ελληνικά. Παραδείγματα είναι: Physics, photography, microscope, telephone, biology, zoology – και αυτές οι λέξεις αποτελούν κομμάτι σχεδόν όλων των Ευρωπαϊκών γλωσσών.

Σήμερα, η Google παρουσιάζει σε όλους τους Έλληνες χρήστες που χρησιμοποιούν το ελληνικό πληκτρολόγιο αλλά και στους ενθουσιώδεις με την Ελληνική γλώσσα, την υποστήριξη των Greeklish στο Gboard, ένα πληκτρολόγιο της Google για την συσκευή σας. Το Gboard, σας παρέχει όλα όσα περιμένατε από ένα εξαιρετικό πληκτρολόγιο – GIFs, emojis και Glide Typing (σχεδίαση της λέξης χωρίς να σηκώσετε το δάχτυλό σας) – με ενσωματωμένο το Google Search.

Το Ελληνικό αλφάβητο, που αποτελείται από 24 γράμματα, είναι από τα πιο συναρπαστικά αλφάβητα, τουλάχιστον για εμένα Θυμάμαι πως περίπου πριν από 15 χρόνια, η μόνη επιλογή που είχα στη σύνταξη γραπτών μηνυμάτων ήταν να χρησιμοποιήσω το πληκτρολόγιο λατινικών χαρακτήρων (a-b-c-…), καθώς ήταν δύσκολο να εισάγω χαρακτήρες στα Ελληνικά (α-β-γ-…). Σαν αποτέλεσμα, οι χρήστες του ελληνικού πληκτρολογίου, όπως εγώ, συνήθισαν να πληκτρολογούν ελληνικές λέξεις σε πληκτρολόγιο λατινικών χαρακτήρων- ένας τρόπος γραφής γνωστό ως “Greeklish”.

[Ακολουθούν τεχνικές λεπτομέρειες που τις παραλείπω, και έρχεται η κατακλείδα]:

Πιστεύουμε ότι αυτό το νέο πληκτρολόγιο θα βοηθήσει τους χρήστες να συνεχίσουν να γράφουν στην Ελληνική Γλώσσα, διατηρώντας τον πολιτισμό και την γλώσσα μας στον ψηφιακό κόσμο.

Για να προλάβω τις απορίες σας, πρόκειται για εικονικό πληκτρολόγιο (βέρτσουαλ ελληνιστί), που το εγκαθιστούμε στην ταμπλέτα ή στο σμαρτόφωνό μας και εμφανίζεται όταν χρειαστεί να πληκτρολογήσουμε κάτι.

Ο ισχυρισμός ότι το Gboard «υποστηρίζει τώρα τα γκρίκλις» σημαίνει ότι μπορείς να πληκτρολογείς με το λατινικό αλφάβητο και οι λέξεις να εμφανίζονται στα ελληνικά. Το κατέβασα και το δοκίμασα. Πληκτρολόγησα Gia na doume ti tha doume και στην οθόνη εμφανίστηκε «Για να δούμε τι θα δούμε» (με τους τόνους). Μετά πληκτρολόγησα Hlithia, και μου έγραψε «Ηλίθια». Πληκτρολόγησα «Ilithia» και μου έβγαλε πάλι Ηλίθια. Μετά πληκτρολόγησα Eileithyia και εκείνο έγραψε Ειλειθυία -φαλτσάκι, διότι είναι Ειλείθυια.

Επιπλέον, έχει το πολύ βολικό χαρακτηριστικό ότι το κόμμα και το ελληνικό ερωτηματικό βρίσκονται στην ίδια οθόνη με τα γράμματα. Ο τόνος μπαίνει με παρατεταμένο πάτημα του πλήκτρου, το ίδιο και τα διαλυτικά και τα διαλυτικά με τόνο. Από την άλλη, αν δεν μου ξέφυγε κάτι, δεν μπορείς να βάλεις τόνο, τους τόνους τους βάζει εκείνο. Βολικό, θα πείτε -αλλά αν δεν ξέρει τη λέξη δεν μπορείτε να την τονίσετε οπότε μένει άτονη, ούτε να διορθώσετε τον τόνο που έχει μπει. Κι αν πας να γράψεις «Κάστανος» (υπάρχει το επίθετο αυτό) σου το διορθώνει σε «Καστανός». Αυτό δεν μου άρεσε, όπως με Ωστόσο, με προβλημάτισε μια προειδοποίηση ότι το κείμενο που πληκτρολογώ μπορεί να το «συγκεντρώνει» η Google -οπότε μάλλον θα επιστρέψω στο πληκτρολόγιο που χρησιμοποιούσα.

Αλλά εμείς εδώ δεν κάνουμε κριτική λογισμικού, εμείς λεξιλογούμε. Οπότε, επιστρέφω στους γλωσσικούς ισχυρισμούς της κ. Μαρίλης Νίκα, Program Manager (Speech), Google.

Τους επαναλαμβάνω.

Γνωρίζατε ότι οι περισσότερες λέξεις στο λεξιλόγιο ενός μορφωμένου αγγλόφωνου, είναι αντιδάνειο από τα Ελληνικά; Εκατοντάδες επιστημονικοί, ιατρικοί και μηχανικοί όροι έχουν ρίζα από τα ελληνικά. Παραδείγματα είναι: Physics, photography, microscope, telephone, biology, zoology – και αυτές οι λέξεις αποτελούν κομμάτι σχεδόν όλων των Ευρωπαϊκών γλωσσών.

Χαρακτήρισα πολλαπλά ανακριβή την πρώτη πρόταση -ας εξηγήσω γιατί.

Η πρώτη ανακρίβεια βρίσκεται στη λέξη «αντιδάνειο». Η επιλογή του όρου είναι ατυχής. Αντιδάνειο είναι μια λέξη που τη δανείζεται η γλώσσα Α από τη γλώσσα Β, αλλά η οποία ανάγεται σε μια παλαιότερη λέξη της γλώσσας Α. Για παράδειγμα, στα ελληνικά η λέξη «καναπές» είναι αντιδάνειο διότι είναι μεν δάνειο από τα γαλλικά αλλά η γαλλική λέξη ανάγεται (μέσω λατινικών) στην ελληνική λέξη κωνώπιον. (Για περισσότερες λεπτομέρειες, εδώ).

Για να είναι μια αγγλική λέξη αντιδάνειο από τα ελληνικά, θα πρέπει είναι δάνειο από μια ελληνική λέξη και να υπάρχει μια παλιότερη αγγλική λέξη στην οποία να ανάγεται αυτή η ελληνική λέξη. Καταλαβαίνετε ότι τέτοια περίπτωση είναι πολύ δύσκολο να συμβεί, κι αν συμβεί θα αφορά μετρημένες στα δάχτυλα λέξεις.

Αλλά δεν είναι ανάγκη να το πολυψειρίζουμε, ολοφάνερα η κ. Νίκα δεν γνωρίζει τι σημαίνει η λέξη «αντιδάνειο» και τη χρησιμοποίησε, αντί για το δάνειο, επειδή της φάνηκε ηχηρή ή ίσως πιο επίσημη, σαν τον άλλον που για να παινέψει το ίνδαλμά του έλεγε πως δεν είναι μόνο θεός αλλά ημίθεος!

Το ότι εννοούσε «δάνεια» φαίνεται και από τη συνέχεια του κειμένου της, όπου κάνει λόγο για λέξεις όπως physics, telephone κτλ.

Oπότε, ας αναδιαμορφώσουμε τη φράση, γιατί η ανακρίβεια συνεχίζεται:

Γνωρίζατε ότι οι περισσότερες λέξεις στο λεξιλόγιο ενός μορφωμένου αγγλόφωνου, είναι δάνειο από τα Ελληνικά;

Και πάλι, δεν είναι. Κατ’ αρχάς, οι λέξεις ελληνικής προέλευσης είναι πολύ συχνές στην ειδική επιστημονική ορολογία, οπότε είναι λέξεις που χρησιμοποιούνται σπάνια, ακόμα και από μορφωμένους -κι εγώ μορφωμένος λέω ότι είμαι αλλά χρησιμοποιώ πολύ συχνότερα λέξεις όπως φέτα, πίτσα, μπαλκόνι παρά αγγειοστομία ή τριγλώχιν. Αλλά ακόμα κι αν αφήσουμε κατά μέρος τη συχνότητα και περιοριστούμε στον αριθμό των λημμάτων, είναι ζήτημα αν οι ελληνικής προέλευσης λέξεις ξεπερνούν το 10% του αγγλικού λεξιλογίου, εξαιρουμένης της ειδικής επιστημονικής ορολογίας, έστω κι αν συνυπολογίσουμε τις ελληνογενείς λέξεις όπως το telephone.

Υπάρχει βέβαια το βιβλίο του Ε. Κωνσταντινίδη, το οποίο δίνει αριθμούς 15%-25% για το ποσοστό των ελληνογενών λέξεων σε δυο μεγάλα λεξικά της Αγγλικής, αλλά το δεν έχω ελέγξει και διατηρώ μια μικρή επιφύλαξη. Ίσως ένας αριθμός κοντά στο 5%, όπως δίνει η Βικιπαίδεια, να είναι πιο κοντά στην πραγματικότητα ( In a typical English dictionary of 80,000 words, which corresponds very roughly to the vocabulary of an educated English speaker, about 5% of the words are borrowed from Greek).

Να επισημάνω εδώ ότι οι αριθμοί του Κωνσταντινίδη και της Βικιπαίδειας δεν είναι κατ’ ανάγκη αντιφατικοί μεταξύ τους διότι δεν έχουν το ίδιο σύνολο αναφοράς. Στις 80.000 αγγλικές λέξεις, το ποσοστό των ελληνογενών είναι 5%. Στις 200.000 λέξεις, όπου μπαίνουν μέσα και οι σπάνιες λέξεις και ένα κομμάτι της ειδικής ορολογίας, το ποσοστό μπορεί να ανεβαίνει στα 15%.

Σε κάθε περίπτωση, δεν τεκμηριώνεται με τίποτα ο ισχυρισμός της κ. Νίκα, ότι «οι περισσότερες» λέξεις στο λεξιλόγιο ενός μορφωμένου Άγγλου είναι ελληνογενείς.

Υπάρχουν βέβαια και οι μαθητές του Γκας Πορτοκάλος, που εφευρίσκουν ελληνική ετυμολογία σε κάθε λέξη -αλλά δεν θα ασχοληθούμε με φαιδρά πρόσωπα, τουλάχιστον όχι σε αυτό το άρθρο.

Οπότε, ο ισχυρισμός της κ. Νίκα είναι πολλαπλά ανακριβής -δεν είναι ελληνικής αρχής οι περισσότερες λέξεις στο λεξιλόγιο ενός μορφωμένου Άγγλου.

Οι λέξεις τις οποίες παραθέτει η κ. Νίκα, πάντως, δεν είναι όλες ίδιες. Κάποιες από αυτές υπήρχαν στα αρχαία ελληνικά και από εκεί, μέσω λατινικών σχεδόν πάντα, πέρασαν στις νεότερες ευρωπαϊκές γλώσσες, όπως η λέξη physics, ενώ άλλες πλάστηκαν στα νεότερα χρόνια από ξένους επιστήμονες, με βάση ελληνικά δομικά στοιχεία, λέξεις, προθήματα και επιθήματα, όπως τα telephone, photography ή biology.

Να κάνουμε μια παρένθεση και να πούμε ότι στην ορολογία των ετυμολόγων συνήθως οι αντίστοιχες ελληνικές λέξεις όπως τηλέφωνο ή φωτογραφία δεν θεωρούνται αντιδάνεια. Ο Μπαμπινιώτης χρησιμοποιεί τον όρο «μεταφορά ελληνογενούς ξένου όρου». Για να πούμε ότι μια λέξη είναι αντιδάνειο πρέπει να προϋπήρχε ελληνική λέξη, που να έγινε αντικείμενο δανεισμού.

Αλλ’ ας επιστρέψουμε στην ανακοίνωση για το Gword. Η προτελευταία πομφ… πρόταση της ανακοίνωσης υποστηρίζει ότι

Πιστεύουμε ότι αυτό το νέο πληκτρολόγιο θα βοηθήσει τους χρήστες να συνεχίσουν να γράφουν στην Ελληνική Γλώσσα, διατηρώντας τον πολιτισμό και την γλώσσα μας στον ψηφιακό κόσμο.

Είναι αδόκιμο να λέμε ότι κάποιος «γράφει στην ελληνική γλώσσα». Γράφει «την» ελληνική γλώσσα, και αυτό συνήθως το κάνει γράφοντας «στο» ελληνικό αλφάβητο, αλλά μπορεί επίσης να γράφει «στο» λατινικό αλφάβητο, πάντοτε «την» ελληνική γλώσσα.

Όμως, κατά την ταπεινή μου γνώμη, το βασικό δεν είναι να γράφει κανείς στο ελληνικό αλφάβητο. Έχει επίσης σημασία και το τι γράφει και πώς το γράφει. Τα κάκιστα ελληνικά της ανακοίνωσης της Google είναι μάλλον παράδειγμα προς αποφυγή. Και αν κάποιος υποστηρίζει ότι θέλει να διατηρήσει «τον πολιτισμό και τη γλώσσα μας στον ψηφιακό κόσμο» καλά θα έκανε πρώτα να αποδώσει στα ελληνικά τον τίτλο της θέσης του, αλλιώς είναι σαν να μας λέει πως το Program manager δεν μπορεί να αποδοθεί στα ελληνικά.

Το χειρότερο είναι ότι ενώ το ελληνικό κείμενο της ανακοίνωσης της Google είναι κακογραμμένο, το αντίστοιχο αγγλικό κείμενο είναι στρωτό, χωρίς λάθη και, το κυριότερο, χωρίς τις ανακρίβειες και τις σαπουνόφουσκες του ελληνικού κειμένου.

Για παράδειγμα, ενώ το ελληνικό κείμενο λέει Γνωρίζατε ότι οι περισσότερες λέξεις στο λεξιλόγιο ενός μορφωμένου αγγλόφωνου, είναι αντιδάνειο από τα Ελληνικά; στα αγγλικά η αντίστοιχη πρόταση είναι άψογη και γλωσσικά και στο περιεχόμενο: Did you know that many words in a vocabulary of an educated English speaker are borrowed from Greek?

Αλλά και το ανόητο «να γράφουν στην Ελληνική Γλώσσα» δεν υπάρχει στα αγγλικά: We believe that this new keyboard will help users keep on writing in the Greek script.

Θέλω να πω, μιλώντας πλέον γενικότερα, ότι η αγάπη προς την ελληνική γλώσσα δεν είναι πειστική όταν εκδηλώνεται με πλειοδοσία από εθνικιστικές κορόνες, με ψέματα και ανακρίβειες και σαπουνόφουσκες. Δεν αγαπάει την ελληνική γλώσσα όποιος βγάζει ελληνικές όλες τις λέξεις όλων των γλωσσών του κόσμου ή θεωρεί συνωμοσία την ινδοευρωπαϊκή θεωρία, αλλά όποιος τη μελετάει και την καλλιεργεί με σεμνότητα και με φροντίδα.

Advertisements

141 Σχόλια to “Τα αντιδάνεια, τα γκρίκλις και το πληκτρολόγιο Gboard”

  1. Κι όσο σκέφτομαι ότι της Κας Νίκα όλοι θα της έδωσαν συγχαρητήρια για την ανακοίνωση και για την τόλμη της να «πει αλήθειες»…

    Νίκο έχεις ποτέ την αίσθηση ότι πολεμάς σε μια μάχη προκαταβολικά χαμένη; 🙂

    Καλημέρα σε όλους!

  2. Pedro Alvarez said

    Άλλη κοτσάνα είναι -στην αρχή -αρχή- το διαδεδομένο «μηχανικοί όροι». Υπέθεσα ότι το αγγλικό λέει engineering terms ,αλλά έλεγε technical terms. Αντί λοιπόν να μεταφραστεί απλά και σωστά «τεχνική ορολογία» ,μεταφράστηκε σαν «μηχανική» που σημαίνει άλλο πράγμα στα ελληνικά βέβαια. Το Engineering ΔΕΝ αποδίδεται «Μηχανική». Μηχανική είναι τομέας της Φυσικής.

  3. Pedro Alvarez said

    Επί της ουσίας , χρήσιμο φαίνεται σε πρώτη ανάγνωση αυτό το πράγμα πάντως. Τεσπά ,αυτές οι εταιρείες όπως η Γκούγκολ πρέπει να συνεχίσουν να βγάζουν «χρήσιμα» προιόντα ,κι ακόμα κι όταν δεν είναι αυτά τόσο χρήσιμα, θα τα κάνουν χρήσιμα…

  4. Ανδρεας Τ said

    Καλημέρα. Μια ερώτηση. Τι περισσότερο προσφέρει το καινιούργιο πληκτρολόγιο από τα ελληνικά «βιρτσουαλ» πληκτρολόγια, που υπάρχουν;

  5. Pedro Alvarez said

    Aν με το «μορφωμένος Άγγλος» νοείται κάποιος επιστήμονας, οι ελληνικές ή ελληνογενείς λέγεις θα ποικίλλουν ως προς το ποσοστό επί του συνόλου νομίζω. Για έναν μαθηματικό ας πούμε μπορεί και να ισχύει το «περισσότερες». Για έναν βιολόγο ή αστροφυσικό επίσης θα είναι πολλές. Για έναν δικηγόρο (αν θεωρηθεί επιστήμονας) λιγότερες, κ.λ.π.

  6. Γς said

    Καλημέρα

    και θυμήθηκα τη εποχή που δεν υπήρχαν ελληνικές γραμματοσειρές. Ούτε καλά καλά κειμενογράφοι στα PC, που ήταν λίγα [και στην Ελλάδα καθόλου] Ούτε λόγος βέβαια για ηλεκτρονικό ταχυδρομείο, Windows και τέτοια.

    Είχα πάρει μαθηματικά σύμβολα ελληνικών χαρακτήρων και τύπωνα στον Cyber CDC κάτι ωραία γραμματάκια σε ωραία ελληνικά.

    Κάτι τέτοια μας έδειχνε τις προάλλες ο Μάρκος. Ο Μάρκος που η κόρη μου μ έβαζε να της φτιάχνω γράμματα γι αυτόν και τις φιλενάδες της.

    Αυτός που με πλησίασε στην αυλή του Δημοτικού, [Α’ τάξη πήγαιναν] και μου είπε:

    -Ετσι και πάρετε την Αννούλα στην Αμερική, εγώ θα αυτοκτονήσω

    και δάκρυσε…

  7. dryhammer said

    Εικασία: Μήπως η κ. Νίκα έγραψε (αντέγραψε;) το κείμενο στα αγγλικά , το μετάφρασε με Google Translate και μετά «χτένισε» την ελληνική μετάφραση για να την κάνει πιο «πιασάρικη» ;

  8. dryhammer said

    Εικασία: Μήπως η κ. Νίκα έγραψε (αντέγραψε;) το κείμενο στα αγγλικά , το μετάφρασε με Google Translate και μετά «χτένισε» την ελληνική μετάφραση για να την κάνει πιο «πιασάρικη» ;

  9. Pedro Alvarez said

    7. To πιο πιθανό είναι αυτό.

  10. Γς said

    8: To πιο πιθανό είναι αυτό.

    !

  11. Ἀρχιμήδης Ἀναγνώστου said

    Καλημέρα, ἄσχετο λίγο ἀλλὰ θυμήθηκα ἕνα περιστατικὸ ποὺ συνέβη στὸν ἀδελφό μου ὅταν ἔκανε μεταπτυχιακὸ στὴν Ἀγγλία. Εἶχε δώσει τὴν ἐργασία στὸν καθηγητὴ νὰ τὴν ἐλέγξει. Ὅταν πῆγε νὰ τὸν συναντήσει, τοῦ λέει ὁ καθηγητής:
    -Γιατί χρησιμοποιεῖς λέξεις ποὺ δὲ γνωρίζεις;
    -Τί ἐννοεῖτε; Ποιά λέξη δὲ γνωρίζω;
    -Stenosis.
    -Εἶναι ἑλληνικὴ λέξη. Καὶ βέβαια γνωρίζω τὶ σημαίνει
    -Ἂ ναί; Γιὰ πές μου τί σημαίνει (μὲ ἔντονη ἔκφραση δυσπιστίας)

    Ἀφοῦ τοῦ ἑξήγησε τελικὰ πείστηκε

  12. LandS said

    6 Ρε μάστορα, να ζητάς κειμενογράφο την εποχή των CDC Cyber είναι σα να ζητάς κάρα με ρόδες την εποχή των δεινοσαύρων.

  13. Αν θέλετε τη γνώμη μου, δε νομίζω ότι χρειάζεται τόση αυστηρότητα με την επιμελήτρια του κειμένου που στο κάτω-κάτω δεν είναι ούτε φιλόλογος ούτε δημοσιογράφος. Αλλά αν θέλει και η Γκουγκλ τη γνώμη μου, ποιος χρησιμοποιεί πια γκρίκλις και γιατί να χρειάζεται ένα τέτοιο πληκτρολόγιο;

  14. sarant said

    Καλημέρα, ευχαριστώ πολύ για τα πρώτα σχόλια!

    11 Καλό!

    8-9: Υπάρχει όμως αλλαγή και στο περιεχόμενο των άρθρων.

    4: Έγραψα κάποιες διαφορές από το πληκτρολογιο που συνήθως χρησιμοποιώ: θέση του ερωτηματικού και του κόμματος, απουσία τόνου.

  15. sarant said

    13 Ως προς το πρώτο, έχει δεκάδες αναδημοσιεύσεις το άρθρο, άρα θέλει απάντηση. Ως προς το δεύτερο, δεν κάνει μόνο για γκρίκλις το πληκτρολόγιο, αυτό είναι απλώς μία από τις δυνατότητες που έχει.

  16. Επίσης, για να συνεχίσω τη γκρίνια, βρίσκω κάπως σχολαστικισμό τη διάκριση γράφω στην ελληνική (γραφή)/γράφω την ελληνική (γλώσσα). Όταν λέμε «πέστο στα ελληνικά» δεν εννοούμε «με ελληνικούς χαρακτήρες»!

  17. gpoint said

    Δηλαδή εδώ δεν ισχύει το «βλέπεις Νίκα, είναι καλό !» ;;

  18. sarant said

    16 Δηλαδή όποιος γράφει γκρίκλις δεν γράφει ελληνικά;

  19. 18 Κατάλαβα το μπέρδεμα. Ελληνικά γράφει βέβαια, και το κείμενο θα έπρεπε να λέει πράγματι «να γράφετε στο ελληνικό αλφάβητο» ή κάτι τέτοιο. Σχολαστικό μου φαίνεται να χρησιμοποιούμε εμπρόθετο προσδιορισμό μονο για το αλφάβητο και όχι για τη γλώσσα.

  20. Παναγιώτης Κ. said

    Το έχω απορία: Γιατί στο power point το γράμμα π βγαίνει παράταιρο;

    Απορία μου επίσης είναι η ασάφεια για το πως μπαίνει η άνω τελεία. Όσες φορές προσπάθησα να εφαρμόσω τις υποδείξεις απέτυχα.
    Για να μη πολυλογούμε. Εδώ, όταν γράφω στο συγκεκριμένο ιστολόγιο ,πως θα βάλω την άνω τελεία; ( Μη με παραπέμψετε στην σχετική ανάρτηση όπου ασχοληθήκαμε με την άνω τελεία Προτάθηκαν λύσεις που, παρά την προσπάθειά μου, δεν έδωσαν αποτέλεσμα).
    Αν είναι τελικά δύσκολο για μένα να τα καταφέρω…μη στενοχωριέστε΄ μπορώ να…ζήσω και χωρίς άνω τελεία. 🙂 )
    ( Ο τόνος μετά το «στενοχωριέστε» υπέχει θέση άνω τελείας!)
    Παρεμπ. ρολάρισα προς τα πάνω την σελίδα και δεν… παίζει κάποια άνω τελεία. Οπότε… στην άγνοια των πολλών άγνοια δεν λογιέται. (παράφραση του στίχου «στο θάνατο των πολλών θάνατος δεν λογιέται»). 🙂

  21. alt και με τη σειρά τα νούμερα 0183 — αλλά από το num pad, στα δεξιά του πληκτρολογίου, όχι από την πάνω σειρά. Απλή λύση για σκράπες όπως εγώ. Δεν ξέρω αν παίζει σε σμαρτόφωνα κλπ όμως.

  22. @sarant

    Όντως λείπει ο τόνος, ή μήπως το παρατεταμένο πάτημα δίνει επιλογή μεταξύ τονισμένου ή μη τονισμένου;

  23. Γς said

    14!

    >11 Καλό!

    Α, θέλω κι εγώ αξιολόγηση:

    https://sarantakos.wordpress.com/2017/08/14/pont/#comment-449829

    Και ξαφνικά έγινε λόγος και για το ψαράκι Ερυθροφθάλμους.
    Και σιγά μην έκανα ότι δεν το ήξερα. Δεν ήμουν και τόσο πιστικός όμως.
    Οπότε πήρα την κιμωλία και το έγραψα: erythrophthalmus.

    Με τι άνεση έγραφα αυτά τα p-h-t-h. Σαν να είχα κάνει διατριβή σ αυτό το είδος.

    Κι ούτε που πήραν χαμπάρι ότι έγραφα στου «μπαμπά γλώσσα»

  24. ΚΩΣΤΑΣ said

    Κάστανος Θ, ένας μεγάλος παιδαγωγός, άγνωστος όμως στο ευρύ κοινό.

  25. sarant said

    22 Έχεις δίκιο. Άλλαξα το κείμενό μου.

  26. spiral architect 🇰🇵 said

    Καλημέρα.

    Μια βλακεία και μισή είναι το εικονικό πληκτρολόγιο Gboard για Android. Απλά, μετατρέπει τα greeklish σε ελληνικά με φωνητική ή μη πληκτρολόγηση, αλλά δεν βάζει σημεία στίξης στο τέλος των προτάσεων όπως και δεν αλλάζει παράγραφο.
    (δηλαδή το enter, αντί να αλλάζει παράγραφο, κάνει upload ή search)
    Το θετικό είναι ότι, αναγνωρίζει τέλεια τον λόγο και τον μετατρέπει σε γραπτό κείμενο με σωστή ορθογραφία, φτάνει να μιλάς καθαρά και με ορθοφωνία.

    Συμβουλή: Οι μη κάτοχοι συσκευών Samsung, να χρησιμοποιούν το ενσωματωμένο πληκτρολόγιο του κατασκευαστή, (τουλάχιστον στα LG, Google Nexus και Xiaomi και για τις απαιτήσεις τις δικές μου τα ενσωματωμένα πληκτρολόγια είναι φανταστικά) οι δε κάτοχοι Samsung να παγώσουν το πληκτρολόγιό του κατασκευαστή και να εγκαταστήσουν το SwiftKey.
    Θα με θυμηθείτε. 😉

  27. Γς said

    24:

    >ευρύ κοινό.

    Και θυμήθηκα τις ευρείες, φαρδιές γέφυρες που δεν έχουμε και πολλές στην Ελλάδα

    Κι οδηγώντας παλιά θυμάμαι τα παιδιά

    -Μπαμπά τι είναι αυτό πάλι;

    -Είναι το σήμα για την στενή γέφυρα.

    -Μα όλες οι γέφυρες είναι στενές;

    -Ναι στην Ελλάδα μόνο οι γέφυρες είναι στενές.

    Και γκρίνιαζε η μάνα τους

  28. raf said

    Άχρηστη μου φαίνεται αυτή η δυνατότητα του πληκτρολογίου: οι περισσότεροι που επιμένουν σήμερα στα greeklish είναι αμετανόητοι, γουστάρουν αυτό το οπτικό αποτέλεσμα ή θεωρούν πως συνεχίζουν την κληρονομιά του πρώιμου ίντερνετ, όχι επειδή συντρέχει κάποιος τεχνικός περιορισμός. Όσοι έχουν πρόβλημα με τους τόνους απλά γράφουν στα ελληνικά χωρίς.

    Σε ένα φόρουμ πιο παλιά ο κανονισμός έγραφε να γράφουμε στα ελληνικά και όντως, γράφαμε όλοι έτσι εκτός από έναν – ο οποίος τηρούσε και τη συγκεκριμένη ορθογραφία των greeklish. Κάναμε και δημοψήφισμα κιόλας με την ίδια ετυμηγορία, αλλά αυτός εκεί.

    Όπως θυμάμαι και έναν συμμαθητή στο Λύκειο, τα πρώτα χρόνια της ευρυζωνικής, που σχεδίαζε στο χαρτί και έγραφε τις λεζάντες σε greeklish.

  29. ΓιώργοςΜ said

    Καλημέρα!
    Θυμήθηκα το εγχειρίδιο ανατομίας που έχω από το μεταπτυχιακό (1991), που έχει ετυμολογική ανάλυση των όρων. Η Ιατρική πρέπει να είναι το βαρύ πυροβολικό στους ελληνογενείς όρους. Ιπποκράτης γαρ, αυτός που «και στην Κω έκανε διακοπές, και πρώτος στην Ιατρική μπήκε, είχε πρόγραμμα». 😛

  30. ΓιώργοςΜ said

    29 Στα Αγγλικά το εγχειρίδιο βέβαια. Των Tortora-Anagnostakos, το Grey’s Anatomy ήταν σε έλλειψη εκείνες τις μέρες. Ευτυχώς το έβαλε η τηλεόραση μετά κι έτσι δεν έμεινα αμόρφωτος… 🙂

  31. sarant said

    26 Τι έχεις εναντίον των Σάμσουνγκ;

  32. apatrinos said

    Καλημέρα, θυμάμαι παλιότερα που έβλεπα ετυμολογία λέξεων σε αγγλικά λεξικά, έβλεπα λέξεις προφανώς ελληνικής προέλευσης να πιστώνονται ετυμολογικά στα λατινικά. Αναρωτιέμαι αν κάτι παρόμοιο συμβαίνει και με τις στατιστικές απεικονίσεις της συχνότητας των ελληνογενών λέξεων.

  33. Μεταφραστής said

    Είναι αλήθεια ότι όλες οι ευρωπαϊκές γλώσσες βασίζονται άλλες περισσότερο και άλλες λιγότερο πρώτα στην ελληνική και μετά στην λατινική γλώσσα. Το φανταστικό ποσοστό των λέξεων ελληνικής προέλευσης σε κάθε γλώσσα κυμαίνεται ανάλογα με την δόση σωβινισμου ή ανθελληνισμου του καθενός. Η αλήθεια βρίσκεται κάπου στη μέση.

  34. spiral architect 🇰🇵 said

    Κανένας δεν μπορεί να διαμαρτυρηθεί πια ότι το πισί ή η κινητοταμπλέτα του δεν έχει ελληνικά επειδή (και καλά) το πισί έχει προεγκατεστημένα τα Win XP και αγοράστηκε ή/και βρίσκεται στην Αμερική. Όλα πια τα λειτουργικά ανεξαρτήτως πλατφόρμας Win, linux, ή Mac εγκαθιστούν όποια γλώσσα (παραθύρων ή χρήσης) θέλεις, σε οποιοδήποτε μέρος του κόσμου και να βρίσκεσαι, οπότε συμφωνώ με το σχόλιο του Ραφ (#28) περί «αμετανόητων που γουστάρουν αυτό το οπτικό αποτέλεσμα ή θεωρούν πως συνεχίζουν την κληρονομιά του πρώιμου ίντερνετ».

    Ψάχνοντας όμως για αντίστοιχες γραφές μη λατινόγραφων (;) γλωσσών αλά γκρίκλις, σκέφτηκα -ποια άλλη- τα ρώσικα και βρήκα τα Runglish, Rusinglish ή Ruglish και τη μακαρονική γλώσσα!

  35. sarant said

    32 Αν έχετε κάποια συγκεκριμένα παραδείγματα, θα βοηθούσε. Το λέω αυτό διότι κάποιος μού παραπονιόταν ότι το τάδε λεξικό θεωρεί λατινικής ετυμολογίας τη λέξη classic -αλλά αυτό είναι σωστό, διότι και η ελληνική λέξη κλασικός είναι δάνειο (ξέρω, αξίζει χωριστό άρθρο).

  36. ΓιώργοςΜ said

    34 Από το λήμμα ξεχωρίζω το παρακάτω, το οποίο δεν ξέρω αν έχει ξανασυζητηθεί, αλλά είναι πολύ καλό:

    One particularly famed piece of schoolyard Greek in France is Xenophon’s line «they did not take the city; but in fact they had no hope of taking it» (οὐκ ἔλαβον πόλιν· άλλα γὰρ ἐλπὶς ἔφη κακά, ouk élabon pólin; álla gàr elpìs éphē kaká). Read in the French manner, this becomes «Où qu’est la bonne Pauline? A la gare. Elle pisse et fait caca.» («Where is Pauline the maid? At the [railway] station. She’s pissing and taking a shit.»)

    Επισημαίνω την προφορά ἔφη> éphē που είναι απαραίτητη για να λειτουργήσει το αστείο.

  37. spiral architect 🇰🇵 said

    @25: Τίποτα, απλά το UI που έφτιαξε η εταιρεία επάνω στο/στα android είναι πιο δύσχρηστο (συμπεριλαμβανομένου και του πληκτρολογίου της) από το καθαρό android που φοράνε τα Νexus, (και τώρα τα Pixel) ή το ελάχιστα πειραγμένο που έχουν οι άλλες δυο εταιρείες που ανέφερα πριν.
    (βασικά είναι όπως έχει συνηθίσει κανείς, και εγώ έχω συνηθίσει στο καθαρό android) 🙂

  38. sarant said

    36 To elle pisse-ελπίς είναι ευρύτερα γνωστό, όχι όμως τα υπόλοιπα.

  39. spiral architect 🇰🇵 said

    … για το #31. 😳

  40. Παναγιώτης Κ. said

    Όταν , προς έκπληξη των μαθητών – καθότι μαθηματικός – διόρθωνα τα ορθογραφικά λάθη του χ μαθητή, μου αντέτεινε πως , «σημασία έχει ότι αυτός που διάβασε το γραπτό κατάλαβε τι ήθελα να πω».
    Μιλούσα τότε για την αισθητική της γλώσσας και για όσους ενδεχομένως δεν κατανοούσαν τα περί αισθητικής, κατέφευγα στο έσχατο επιχείρημα ότι… μπορούμε να ζήσουμε και σε δωμάτιο που είναι μόνο με τούβλα. Παρόλα αυτά, για αισθητικούς αλλά και για άλλους λόγους, το σοβατίζουμε και το βάφουμε!
    Η συζήτηση τελείωνε εκεί διότι έπρεπε να τους μιλήσω και για…τις απόλυτες τιμές και επομένως δεν μπορούμε να τρώμε τον χρόνο σε…αλλότρια. 🙂

  41. Ο αλγόριθμος του Google εφαρμόζεται χρόνια, τόσο στο Google Search, όσο και στο Google Translate, νομίζω υπάρχουν διάφορα εικονικά πληκτρολόγια εκεί συμπεριλαμβανομένου και ενός γκρίκλις, οπότε ήταν θέμα χρόνου να βγει και ως χωριστό προϊόν. Δεν είναι κάτι ιδιαίτερα σπουδαίο τεχνολογικά (δες και το http://www.greeklish-to-greek.gr/)· ας είναι καλά το ιδιαίτερο λεξικό που υποστηρίζει ένα τέτοιο πληκτρολόγιο για να δουλεύει καλά. Ε, αυτό στη Google διαμορφώνεται διαρκώς εδώ και χρόνια από τις πληκτρολογήσεις μας στα παραπάνω.

    Η Google ακολουθεί την Samsung που εξαγόρασε το παρόμοιο προϊόν της Innoetics· η τεχνητή ομιλία στα ελληνικά είναι το επόμενο βήμα και για αυτήν.

    Τώρα τα ερωτήματα για τη χρησιμότητά του και για το αν η ελληνική γλώσσα (θα) έχει όφελος ή όχι, τα εντάσσω στη γενικότερη συζήτηση για το πώς αλλάζει η γνώση της γλώσσας και ο χειρισμός του λόγου, εξαιτίας της τεχνολογίας.

  42. sarant said

    41 τέλος
    Πες κι άλλα

  43. ΣτοΔγιαλοΧτηνος said

    Με την ευκαιρία, βρε παιδιά πώς μπολντάρουμε και πώς βάζουμε ιτάλιξ εδώ μέσα? Στο σλανγκρ είναι πιό απλά τα πράματα για μας τους άσχετους. Κάνας χριστιανός? (και άθεος/βουδ/μουσ μου κάνει).

  44. Παναγιώτης Κ. said

    @21. Το λαπτοπ που χρησιμοποιώ δεν έχει num pad. Έχει μόνο την πάνω σειρά.
    Υπάρχει λύση;

  45. Παναγιώτης Κ. said

    @26. Στο τάμπλετ έχω το Swift Key.Είναι πράγματι πολύ αποτελεσματικό!

  46. 42: Δεν προλαβαίνω τώρα, αλλά για παράδειγμα, κι εγώ πιάνω τον εαυτό μου να πληκτρολογεί 8 αντί για θ. Οι πιτσιρικάδες που μαθαίνουν να πληκτρολογούν «σ» στο τέλος των λέξεων, ή άτονες τις λέξεις, ξέροντας ότι το «σ» θα γίνει «ς», κι οι λέξεις θα τονιστούν από τον αυτόματο ορθογράφο, και περισσότερο αυτοί που πληκτρολογούν γκρίκλις για να κρύψουν την κακή ορθογραφία -και όχι γιατί δεν υπάρχει δυνατότητα ελληνικών στη συσκευή τους, ή γιατί είναι ακριβότερα τα ελληνικά- ίσως δεν ασκούνται αρκετά στην ορθογραφία. Για την οποία, σε 100 χρόνια ίσως να λένε «κάποτε υπήρχε ορθογραφία» -ή «χειρόγραφος γραπτός λόγος». Παρόμοια, η αυτόματη συμπλήρωση κειμένου, ίσως κατευθύνει η περιορίζει το λεξιλόγιο νέων ομιλητών.

    Τελείως, ατεκμηρίωτα όλα αυτά.

  47. spiral architect 🇰🇵 said

    @44: Ναι!

  48. sarant said

    46 Αυτό το τελευταίο, με την αυτόματη συμπλήρωση, το έχω σκεφτεί κι εγώ.

  49. Jago said

    Έτσι είναι όπως τα λέει ο Stazybo για το UI της Samsung, είναι ό,τι χειρότερο κυκλοφορεί. Επειδή ακόμα και το «καθαρό Android» για πολλούς είναι αρκετά ξερό και πληκτικό, υπάρχουν κι άλλα UI που είναι πολύ χρηστικά και ωραία αισθητικά, όπως το EMUI της Huawei και το MIUI της Xiaomi, δυο εταιρείες που πλέον τις προτιμώ γιατί στηρίζουν με συχνές αναβαθμίσεις τις συσκευές τους μέχρι και σε επίπεδο αναβάθμισης OS ενώ στη Samsung συχνά πήρες ένα κινητό ή τάμπλετ κι άντε γεια μετά αν δε το χρυσοπλήρωσες ναυαρχίδα, σε γράφει κανονικά σε όλα τα άλλα μοντέλα. Για τους πολύ προχωρημένους υπάρχει η πιο πρόσφατη λύση του Lineage OS, δεν ξέρω αν το δοκίμασε ο Στάζιμπο αλλά θα το περάσω κάποια στιγμή στο τάμπλετ.

    Μια παρατήρηση για το Gboard. Το συζήταγα χτες με τον Νικοκύρη, πράγματι πλέον δουλεύει πάρα πολύ καλά η φωνητική πληκτρολόγηση ώστε αν κάποιος δεν είναι γρήγορο πιστόλι στην πληκτρολόγηση είναι ιδανικό για μεγάλα κείμενα. Όπως προείπατε, το κακό είναι ότι δεν έχει (πόσο ακόμα; ) όπως στα αγγλικά τις φωνητικές εντολές για τα σημεία στίξης οπότε οι θέσεις στις οποίες βρίσκονται το κόμμα, η τελεία αλλά και το θαυμαστικό στο πληκτρολόγιο και το enter τοποθετώντας το τάμπλετ μου σε βάση, μπορείς να κάνω αρκετά γρήγορα τη δουλειά. Βέβαια η προειδοποίηση της Google για τη συγκέντρωση δεδομένων κατά τη διαδικασία γίνεται προφανώς για τη βελτίωση της υπηρεσίας καθώς σε άλλες κυρίαρχες γλώσσες μπορείς να δουλέψεις φωνητικά και offline αλλά όχι ακόμα στα ελληνικά.

  50. Jago said

    Σόρι, μπέρδεψα τον Στάζιμπο με τον Σπάιραλ όσον αφορά στα του αντρόιντ που αναφέρθηκαν πιο πάνω.

  51. spiridione said

    Συμπλήρωση για το 5% της Βίκης.

    A computerized survey of about 80,000 words in the old Shorter Oxford Dictionary (3rd ed.) was published in Ordered Profusion by Thomas Finkenstaedt and Dieter Wolff (1973) [Finkenstaedt, Thomas; Dieter Wolff (1973). Ordered profusion; studies in dictionaries and the English lexicon] that estimated the origin of English words as follows:

    Langue d’oïl, including French and Old Norman: 28.3%
    Latin, including modern scientific and technical Latin: 28.24%
    Germanic languages – inherited from Old English, from Proto-Germanic, or a more recent borrowing from a Germanic language such as Old Norse; does not include Germanic words borrowed from a Romance language, i.e., coming from the Germanic element in French, Latin or other Romance languages: 25%
    Greek: 5.32%
    No etymology given: 4.04%
    Derived from proper names: 3.28%
    All other languages: less than 1%
    https://en.wikipedia.org/wiki/Foreign_language_influences_in_English#Word_origins

  52. Παναγιώτης Κ. said

    @47. Είσαι…άπαιχτος! 🙂

  53. sarant said

    51 Εδώ υπάρχει το πρόβλημα ότι κάποια από τα λατινικά ή τα νεολατινικά θα είναι ελληνικής αρχής.

  54. spiral architect 🇰🇵 said

    @49: Το Lineage (κλπ ρομάκια) είναι κλώνος του Cyanogen και είναι όντως για ψαγμένους, γιατί αν δεν το ψάξεις καλά, μπορεί να βρεθείς με μια εντελώς νεκρή συσκευή στα χέρια.
    Προσοχή: ΑΝ ΔΕΝ ΞΕΡΕΤΕ ΕΠΑΚΡΙΒΩΣ ΤΙ ΚΑΝΕΤΕ, ΜΗΝ ΤΑ ΕΓΚΑΤΑΣΤΗΣΕΤΕ!
    Αρκεστείτε στο τρέχον λειτουργικό σας και αφιερώστε 1-2 ώρες κάθε 1-1,5 χρόνο για να κάνετε επαναφορά εργοστασιακών ρυθμίσεων στη συσκευή σας και να την ξαναστήσετε εξ αρχής.
    Δεν είναι και εποχές να σκας κάθε δυο χρόνια λεφτά για γκατζετάκια.

  55. ΓιώργοςΜ said

    44,47,52 Υπάρχει και η λύση της χρήσης του [Fn] στο λάπτοπ, που μετατρέπει μέρος από το συμβατικό πληκτρολόγιο σε αριθμητικό, δηλ.[Fn]+[Alt]+0183. Δε νομίζω πως κανείς θα βάλει δεύτερη φορά άνω τελεία με αυτό τον τρόπο· το εξωτερικό πληκτρολόγιο είναι φθηνότερο από μια αλοιφή για το στραμπούλιγμα των δακτύλων… 🙂

  56. Jago said

    54. Το ξέρω διότι είχα δοκιμάσει το CyanogenOS σε ένα σμάρτφον φίλου μου μέχρι που το παρατήσανε οι devs, είχε κι αυτό τα θεματάκια του. Ναι ξέρω ότι θέλει προσοχή αλλά τουλάχιστον το τάμπλετ είναι με snapdragon 800 οπότε νομίζω ότι θα γίνει πιο εύκολη η δουλειά. Ίσως να σου ζητήσω συμβουλές κάποια στιγμή μέχρι να αποφασίσω να βάλω το Lineage.

  57. spiral architect 🇰🇵 said

    Το θετικό πάντως είναι ότι, σχεδόν όλοι οι θαμώνες ενός τεχνολογικού φόρουμ (ο πρώτος λίκνος της ανάρτησης από το myphone.gr) είναι κατά των γκρίκλις. 🙂

  58. spiral architect 🇰🇵 said

    Την μεταβατική περίοδο μεταξύ dialup και dsl και κυριαρχίας των ΧΡ βρέθηκε η αφεντιά μου διαχειριστής σε γνωστό φωτογραφικό ιστότοπο με φόρουμ. Οι κανόνες χρήσης του φόρουμ (και της γκαλερί) ήταν αυστηροί και όποιος υποτροπίαζε τρεις φορές μπαναριζόταν οριστικά. Μεταξύ των όρων χρήσης του φόρουμ ήταν και η χρήση της ελληνικής γλώσσας για το φόρουμ. Έλα όμως που οι περισσότεροι Έλληνες του εξωτερικού είχαν πισί με αγγλικά ΧΡ χωρίς ελληνικά και αναγκαστικά ποστάρανε κείμενα σε γκρίκλις. Αναγκαστικά λοιπόν οι διαχειριστές και βλέποντας την ξένη IP έβαζαν τα κείμενά τους στον αυτόματο και με την ένδειξη «διορθώθηκε από admin …» ανέβαιναν ξανά στο φόρουμ. Θυμάμαι ότι, καναδυό είχαν διαμαρτυρηθεί με μέηλ ή και στο φόρουμ ότι, η (αυτόματη) μετατροπή χάλαγε το νόημα των κειμένων τους. 😀

    Τι έβλεπαν οι ξενομερίτες όταν διάβαζαν, ακόμα αναρωτιέμαι …

  59. diant said

    Τόνους μπορεί να βάλει κανείς αν κρατήσει παρατεταμένα πατημένο ένα πλήκτρο, οπότε και εμφανίζονται οι ειδικοί χαρακτήρες.
    Κατά τ’άλλα συμφωνώ απόλυτα με την κατακλείδα.

  60. odinmac said

    Η άνω τελεία στα apple είναι πάρα πολύ απλή˙ ˙˙˙˙˙˙˙˙
    Είναι το h με πατημένο το alt
    Για το σμαρτόφωνο δεν ξέρω γιατί το χρησιμοποιώ μόνο για κλήσεις

  61. sarant said

    59 Ναι, το είδα κι εγώ και το πρόσθεσα στο άρθρο.

  62. Πάνος με πεζά said

    Λίγο «ψείρισμα» δεν είναι το «την ελληνική γλώσσα»; Αν μια προτροπή έλεγε «συμπληρώστε στα ελληνικά», πάντα με το «σε» δε θα συντασσόταν;

  63. diant said

    61 Είχα ανοίξει το κείμενο από το πρωί και τώρα το διάβασα 🙂
    Μπορείτε να μην ενεργοποιήσετε τον συγχρονισμό και η Γκουγκλ δεν θα παίρνει τις πληκτρολογήσεις σας.
    Παρεμπιπτόντως, αυτό είναι κάτι που το κάνουν τα πληκτρολόγια να να μαθαίνουν καλύτερα τις συνήθειες του γράφοντος, oπότε μην είστε σίγουρος ότι το άλλο πληκτρολόγιο που χρησιμοποιείτε δεν μαζεύει δεδομένα ..
    Ειδικά αν είναι της Αππλ 🙂

  64. sarant said

    62 Θα ήταν ψείρισμα αν βρισκόταν σε άλλα συμφραζόμενα, όπως αυτά που λες. Όταν μιλάς για πληκτρολόγιο και χρήση αλφαβήτων, έχει διαφορά. Το αγγλικό κείμενο, θυμίζω, μιλάει για Greek script

  65. sarant said

    63 Eυχαριστώ για τη διευκρίνιση!

  66. Πάνος με πεζά said

    Και πάλι πάντως, μια που πληκτρολογώ, και δε γράφω (μεγάλη διαφορά το ένα από το άλλο, καμαρώστε τα γράμματα που κάνετε μετά από τόσα χρόνια στους ΗΥ…), θα λέγαμε και πάλι σωστότερα «να πληκτρολογούν στην ελληνική γλώσσα».
    Για να μάθεις να γράφεις, θέλει χαρτί και μολύβι, και μάλιστα το πληκτρολόγιο κάλλιστα είναι ικανό να σε «ξεμάθει»…

  67. Πάνος με πεζά said

    Και μία από τις πολύ χρήσιμες εφευρέσεις, που δεν έσκασε ποτέ στο φως της μέρας, θα ήταν ο ποδοδιακόπτης ελληνικών-αγγλικών (και στο άλλο πόδι, πεζών-κεφαλαίων…) 🙂

  68. 67: http://www.dx.com/p/usb-triple-action-foot-switch-keyboard-control-foot-pedal-56508

  69. spiral architect 🇰🇵 said

    Έλεος με τα γκάτζετ! 😀

  70. Πάνος με πεζά said

    @ 67 : Έλα Χριστέ…

  71. sarant said

    70 Πρόσεξε τι εύχεσαι λοιπόν!

  72. Πάνος με πεζά said

    Δεν απομένουν παρά 2-3 συμπληρωματικά, που θα κολλάνε στο κάτω του γραφείου, και θα είναι push 0n-push off με το γόνατο (για bolds, italics κλπ.) 🙂
    Πάντως, έχω προλάβει σε keyboards, ένα μεταλλικό «διακόπτη» pitch control (χρωματική παραμόρφωση, όπως όταν τεντώνει η χορδή), που ήταν κάτω από το κλαβιε, το πηγαινόφερνες δεξιά-αριστερά με το μπούτι ! Το είχε σε κάποια YAMAHA. Σαν ανάποδο μεταλλικό αναλόγιο έμοιαζε – αλλά δεν πολυπερπάτησε…
    Και δε βρίσκω και φωτογραφία…

  73. Πάνος με πεζά said

    Τουλάχιστον μην εξελιχτεί α-λα ηλεκτρική κιθάρα, και δεν ξέρουμε τί να πρωτοπαήσουμε…

  74. ΓιώργοςΜ said

    https://www.google.gr/url?sa=t&source=web&rct=j&url=%23&ved=0ahUKEwjAn92boZPWAhVCnRQKHer1AdU4ChDFrwEIKDAH&usg=AFQjCNF1sHlk2z9QIx28jtvfnGP_UlkifA

    Πλήκτρα, χορδές και αηδίες… Ξεπερασμένα εδώ κι ενενήντα χρόνια…

  75. Πάνος με πεζά said

    Πού πάει το link ???

  76. Πέπε said

    @33:
    > > Είναι αλήθεια ότι όλες οι ευρωπαϊκές γλώσσες βασίζονται άλλες περισσότερο και άλλες λιγότερο πρώτα στην ελληνική και μετά στην λατινική γλώσσα.

    Καμία γλώσσα δε βασίζεται στην ελληνική, παρά μόνο η ελληνική (η κάθε φάση στις προηγούμενες). Στη λατινική όντως βασίζονται πολλές: γαλλικά, ιταλικά, ισπανικά, πορτογαλικά, ρουμάνικα κ.ά..

    Ανεξαρτήτως αυτού, σε πολλές γλώσσες έχει γίνει εκτεταμένος δανεισμός από την ελληνική, έτσι όπως λέει (για τα αγγλικά) το άρθρο.

    Ο δανεισμός είναι εντελώς διαφορετικό πράγμα από την προέλευση μιας γλώσσας.

    @36-38:
    Το ελπίς – elle pisse είναι ευρύτερα γνωστό από τη Λωξάντρα. Η Λωξάντρα σχολίαζε για κάποιον ξένο ότι το όνομά του ήταν κακέμφατο (θύμιζε κάποια κακιά λέξη στα ελληνικά) και ένας άλλος ήρωας της είπε, το ξέρεις ότι Ελπίς στα γαλλικά σημαίνει αυτή κάνει το ψιλό της;

  77. Πέπε said

    @76, συμπλ.:

    Και φυσικά, πολλές ευρωπαϊκές γλώσσες δε βασίζονται ούτε στα λατινικά. Οι γερμανικές, οι κελτικές, οι σλαβικές γλώσσες, είναι απλώς συγγενείς των λατινογενών και της ελληνικής, χωρίς όμως σχέση καταγωγής. Η ουγγρική, η φιλανδική, η βάσκικη είναι εντελώς άσχετες από όλες εκείνες.

  78. Πέπε said

    Όσο για το κυρίως θέμα, δεν κατάλαβα το εξής:

    Όσα κι αν είναι τα ελληνικά δάνεια στην αγγλική, τι σχέση έχει αυτό με το πληκτρολόγιο που μετατρέπει τα γκρίκλις σε ελληνικά;

  79. ΓιώργοςΜ said

    Δεν έχω ξαναπαστώσει λίκνο απο το κινητό, ελπίζω τώρα να δουλέψει.

  80. ΣτοΔιάλοΧτήνος, το έχουμε ξαναπεί πολλές φορές:
    <b>παράδειγμα</bold> για παχιά στοιχεία
    <b>παράδειγμα</bold> για γυρτά στοιχεία

  81. LandS said

    36-38-76 Δεν πρέπει νάναι του Ξενοφώντα

    https://fr.wiktionary.org/wiki/%CF%80%CF%8C%CE%BB%CE%B9%CF%82

  82. Λάθος, φυσικά, και τα δύο:
    <b>παράδειγμα</b> για παχιά στοιχεία
    <i>παράδειγμα</i> για γυρτά στοιχεία

  83. ΓιώργοςΜ said

    82 μαύρα και πλάγια, για να χρησιμοποιήσουμε τη σωστή τυπογραφική ορολογία.

  84. ΣΠ said

    43
    Δες εδώ:
    https://sarantakos.wordpress.com/2010/06/08/baresmezedakia/#comment-36477

  85. Όχι βέβαια, δεν είναι του Ξενοφώντα — διότι «ελπίς έφη κακά» δεν είναι ελληνικά. Αλλά το έχουμε ξανακουβεντιάσει, π.χ. εδώ.

  86. Το πληκτρολόγιο αυτό — που δεν το έχω δει ακόμα — μάλλον χρησιμεύει μόνο σε ανθρώπους, ομογενείς π.χ., που μιλούν μεν ελληνικα, δεν έχουν όμως ποτέ χρησιμοποιήσει ελληνικό πληκτρολόγιο και δεν ξέρουν πού βρίσκονται τα γράμματα. Αν όμως δέχεται αξιόπιστα και υπαγόρευση, τότε είναι ίσως ενδιαφέρον.

  87. Γς said

    Ομορφιές, η πως την λένε του Τσίπρα, δίπλα στην Μπριζίτ.

    Στην ΕΡΤ1 τωρα.

    Αμοντάριστα πλάνα από την επίσκεψή τους στο Ιδρυμα Στ. Νιάρχος.

    Ακούω ότι κάποια αρμόδιος πήγε να εξηγήσει στην Μπριζίτ ποια ήταν η Ηλέκτρα.

    -Ξέρω, ξέρω

    Του Ευριπίδη όμως ή του Σοφοκλή;

    Πάντως αυτή των Ατρειδών. του Αγαμέμνονα και της Κλυταιμνήστρας.

    Ισως και την Ειρήνη Παππά …

    Α, να φτάσανε!

    Θα χορτάσουμε Πνύκα

    Χάρμα

    Ναι είναι κι ο Κουράκης πολύ κοντά

  88. Γς said

    Κι ο Τσίπρας τώρα λέει στον Μακρόν για το τί ήταν ο ιδιότης

  89. spiridione said

    Ήρθε η ώρα των άσχετων φωτό, τουί κλπ; να βάλω κι εγώ κάτι

  90. leonicos said

    όποιος τη μελετάει και την καλλιεργεί με σεμνότητα και με φροντίδα

    Σου βγάζω το καπέλο!

    ΥΓ Σου βγάζω το καπέλο, σημαίνει ‘βγάζω το δικό μου καπέλο, ακόμα κι αν δεν φοράω’

    Δύσκολο ταρτάν η γλώσσα

  91. sarant said

    Ευχαριστώ για τα νεότερα!

    78 Ελα ντε! Αυτό είχα κι εγώ σκοπό να το ρωτήσω στο άρθρο, αλλά το ξέχασα μετά

    90 Ή αλλιώς, αποκαλύπτομαι 🙂

  92. Πέπε said

    @90:
    Αντίθετα από το «σου βγάζω το βρακί» λ.χ. 🙂

  93. Γς said

    Ωχ,

    Ξεκίνησε ο Μανουέλ στα Ελληνικά

    «Ευχαγιστώ ειδικότεγα τον πγωθυπουγό…»

    Μέρες του Βαλερί

  94. Γς said

    «Να δημιουργήσουμε την Ευρώπη των μεταφραστών»

    Μ. Μακρόν στην Πνύκα Τώρα

  95. Κυριάκος said

    Τελικά τα αγγλικά, έχουν καμμιά αντιδάνεια λέξη από τα ελληνικά;

  96. sarant said

    95 Καλή ερώτηση. Θα πρεπει να είναι νεότερο δάνειο στα αγγλικά, όπως feta, moussaka, bouzouki

  97. Αλέξης Σ said

    Γενικά πάντως δεν είναι άσχημα αυτά. Κι ας έκανε λάθος η αντιπρόσωπος της Google. Υπάρχουν πολλοί που δεν έχουν καθόλου καλή επαφή με τα Ελληνικά. Μπορεί η αυτόματη αλλαγή των greekglish στα κανονικά Ελληνικά να μην τους προσφέρει κάτι άμεσα, όμως τους προσφέρει έμμεσα γιατί μένει μια υποσυνείδητη εικόνα της λέξης στο μυαλό τους.

    Επίσης κάποιοι δεν έχουν εγκατεστημένα ελληνικά πληκτρολόγια στο computer τους (πλέον στα κινητά και ταμπλέτες), άρα είτε αυτό το νέο πληκτρολόγιο είτε τα virtual keyboards βοηθάνε.

    Είμαι προγραμματιστής και όταν βλέπω νέα παιδιά να προσπαθούν να γίνουν χάκερς με χαζοεργαλεία τους παροτρύνω να συνεχίσουν. Ξέρω οτι είναι εντελώς μπούρδες αυτά που ασχολιούνται όμως επίσης ξέρω οτι μπαίνοντας στον χορό κάποιοι/κάποιες θα θελήσουν να μάθουν να χορέψουν με τον σωστό τρόπο. Μου φαίνονται πολύ καλύτερα τα greekglish από αυτό που κάνουν οι Κύπριοι οι οποίοι πολλές φορές δεν κάνουν καν τον κόπο να μιλήσουν Ελληνικά και προτιμούν να μπερδεύουν αυθεντικές αγγλικές λέξεις στην ομιλία τους.

  98. Κυριάκος said

    96: Και επειδή τα αγγλικά έχουν πάψει προ πολλού να δανείζονται ελληνικές λέξεις (άλλη κατηγορία οι ελληνογενείς) μάλλον τα αγγλικά δεν έχουν καμμία αντιδάνεια λέξη από τα ελληνικά!

  99. Είμαι προγραμματιστής και όταν βλέπω νέα παιδιά να προσπαθούν να γίνουν χάκερς με χαζοεργαλεία τους παροτρύνω να συνεχίσουν. Ξέρω οτι είναι εντελώς μπούρδες αυτά που ασχολιούνται όμως επίσης ξέρω οτι μπαίνοντας στον χορό κάποιοι/κάποιες θα θελήσουν να μάθουν να χορέψουν με τον σωστό τρόπο.
    Το κακό, όμως, είναι ότι όλα τα υπόλοιπα θα νομίζουν ότι με το κόπι-πέιστ έχουν γίνει προγραμματιστές. Δεν είναι τυχαία άλλωστε η αλλαγή του όρου programming σε coding (hour of code και άλλες μπούρδες)

  100. Pedis said

    Μία λύση για να σταματήσει το κακό με τους αρχαιολάτρεις είναι να θεσπισθεί κοπιράιτ στις ελληνικές λέξεις. Τα έσοδα να διατίθενται για τη λειτουργία ιδρυμάτων υποχρεωτικής δωδεκάωρης καθημερινής μελέτης των έργων της αρχαίας ελληνικής γραμματείας στο πρωτότυπο εφ’ όρου ζωής για όσους διατείνονται ότι είναι νόμιμοι και αποκλειστικοί απόγονοι του Ησίοδου, του Αριστοτέλη και του Αισχύλου.

    Ε, δεν μπορεί νάχουμε … δώσει φώτα, σώβρακα και κώλο στους φράγκους τζάμπα κι από πάνω να έχουμε να κυκλοφορούν ανάμεσά μας ελεύθεροι κι άνετοι οι κατσαπλιάδες!

  101. Χρήσιμες συντομεύσεις:

    http://j.mp/formatcomments
    http://j.mp/anoteleia
    http://j.mp/middledot

  102. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

  103. ΣτοΔγιαλοΧτηνος said

    test

  104. sarant said

    101 Νάσαι καλά!

  105. ΣτοΔγιαλοΧτηνος said

    Δούλεψε. Άγγελε 80 και ΣΠ 84, ευχαριστώ.

  106. cronopiusa said

  107. Γιώργος Κεγκερογλου said

    Λεμιμπουκαλιον κεσεκεσεκεσεμπολ δεν είναι δάνεια της γαλλικής από την ελληνική ?

  108. sarant said

    107 Παίξαν αρκετά αυτά σήμερα

  109. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    107. Τονιονιόν 🙂

  110. ΣτοΔγιαλοΧτηνος said

    joumie joujounion

  111. Γς said

    102:

    Το Ίλιον έκαψε. Τα Νέα Λιόσια.

  112. Βάταλος said

    Εντιμώτατοι κύριοι,

    διακόπτω την σιωπήν μου, διότι τα γεγονότα είναι καταιγιστικά και τα καταγράφω δημοσίως, ώστε να μή δυνηθή ο κ. Σαραντάκος να επικαλεσθή άγνοιαν εις τα μεζεδάκια του Σαββάτου

    1) Κατά την ομιλίαν του απόψε εις την Πνύκαν (βλέπε βίδεον σχολίου 106 από το 1:00 έως το 1:35), ο Αλέξιος κατώρθωσε εντός 35 δευτερολέπτων να κάμη δύο ουρανομήκεις γκάφας, που ο κ. Σαραντάκος θα είναι ασυγχώρητος αν δεν τας καταγράψη το Σαββάτον. Μεταφέρω από την επίσημον απομαγνητοφώνησιν του ΑΠΕ, διά να μή ξεμυτίση από το ερημητήριόν του ο κακόψυχος Ιατρού και ισχυρισθή ότι έβαλε «χέρι» το Επιτελείον μας

    ΕΡΩΤΩ τον κ. Σαραντάκον: Α) Από πότε το «ιδιώτης» εις τα αρχαία ελληνικά εσήμαινε τον πολίτην που ηρνείτο να συμμετέχη εις τα κοινά; Δεν θα αναρτήσω Μπαμπινιώτην ή Liddell Scott, διά να κατατροπώσω τον Αλέξιον. Θα αναρτήσω <a href="«>Περικλέους Επιτάφιον, όπου ο Περικλής λέγει:

    Αν ο Αλέξιος εννοεί τον περίφημον Νόμον του Σόλωνος, υπενθυμίζω ότι και πάλιν σφάλλει. Εν τω βίω του Σόλωνος, ο Πλούταρχος αναφέρει ότι ο Σόλων είχεν εκδώσει νόμον που έλεγε: «Άτιμον είναι τον εν στάσει μηδετέρας μερίδας γενόμενον». ΤΟΥΤΕΣΤΙΝ ομιλεί δι’ «άτιμον» και ουχί δι’ «ιδιώτην».

    2) Όπως αντιλαμβάνεσθε, αγαπητέ κ. Σαραντάκο, η γκάφα του αγαπημένου σας Αλεξίου εις τον λόφον της Πνυκός με την λέξιν «ιδιώτης» είναι ιστορική. Ωστόσον, η δευτέρα γκάφα του είναι ακόμη μεγαλυτέρα: Όπως φαίνεται απο την πρώτην φωτοτυπίαν που ανήρτησα, ο Πρωθυπουργός του Ρωμέικου δηλώνει ενώπιον του Προέδρου Μακρόν ότι εις την Αρχαίαν Αθηναϊκήν Δημοκρατίαν οι άρχοντες ΕΞΕΛΕΓΟΝΤΟ εις όλας τας βαθμίδας! Δεν θα αναρτήσω Αριστοτέλην («Πολιτικά» και «Αθηναίων Πολιτεία»), εντιμώτατε κ. Σαραντάκο, διά να σάς πείσω για κάτι που ασφαλώς γνωρίζετε: Τα περισσότερα αξιώματα εις τας Αρχαίας Αθήνας απενέμοντο με ΚΛΗΡΩΣΙΝ και ελάχιστα με ΕΚΛΟΓΗΝ!…

    3) Αλλά περιείχε και άλλα αξιομνημόνευτα η αποψινή επίσκεψις του Γάλλου Προέδρου εις το χρεοκοπημένον Ρωμέικον… Το απόγευμα, κατά την ανάβασίν της εις την Ακρόπολιν μετά της Περιστέρας Μπαζιάνα, η Μπριζίτ Τρονιέ εχαρακτήρισε την επίσκεψίν της εις τον Ιερόν Λόφον «ΕΥΛΟΓΗΜΕΝΗ ΑΠΟ ΤΟΥΣ ΘΕΟΥΣ προκαλέσασα «εγκεφαλικά» εις τους πάσης φύσεως ΜονοθεΪστάς…

    Ολίγον αργότερον (ώρα Ρωμέικου 8.29 μμ.) ο σύζυγός της Εμμανουέλ Μακρόν, κατά την ομιλίαν του εις την Πνύκαν, ανέφερε (βλέπε 30:50 έως 32:00 του βιδέου που αναρτώ) τα εξής, όπως τα απέδωκε εις τα ρωμέικα η μεταφράστρια της ΕΡΤ

    ΕΜΜΑΝΟΥΕΛ ΜΑΚΡΟΝ: «Κυττάξτε πού βρισκόμαστε…Πίσω μου ο λόφος της Ακρόπολης, ο Παρθενώνας. Όποιος κι αν είναι ο καθένας από ‘μάς, απ’ όπου κι αν έρχεται, ό,τι ηλικία και αν έχει, το θαύμα αυτού του Λόφου είναι κάτι που μάς διακατέχει όλους. Είναι η Ιδέα ότι κάτι γεννήθηκε εδώ, κάτι που μάς αφορά, κάτι που μάς ανήκει. Κάτι που μάς εμπνέει. Ναί, η Ακρόπολη, ο Παρθενώνας, είναι ένας καθρέφτης προς την Ευρωπαϊκή μας Ταυτότητα. Αναγνωρίζουμε όλοι τον εαυτό μας. Βλέπουμε ποιά είναι η κοινή μας πορεία. Και ΑΥΤΟΣ Ο ΝΑΟΣ ΤΩΝ ΑΡΧΑΙΩΝ ΘΕΩΝ γεννήθηκε βασιζόμενη (σ.σ.sic!) ΣΕ ΜΙΑ ΘΡΗΣΚΕΙΑ ΠΟΥ ΣΗΜΕΡΑ ΔΕΝ ΥΠΑΡΧΕΙ. Παρ’ όλα αυτά, η δύναμη πίσω από τον Παρθενώνα συνεχίζει να υπάρχει, υπάρχει ακόμα ο Ιερός Χαρακτήρας…»

    Καλώ τον Γαλλομαθή κ. Σαραντάκον, να μάς είπη τί ακριβώς λέγει γαλλιστί ο Μακρόν εις το σημείον με τα κεφαλαία: Κατά την γνώμην του Επιτελείου μας… «Μιά θρησκεία που εξαφάνισαν» είπεν ο ελληνόψυχος Μακρόν (εννοών ότι την εξηφάνισαν οι Γαλιλαίοι!) και η χριστιανομπολσεβίκα μεταφράστρια το μετέτρεψεν εις… «μιά Θρησκεία που σήμερα δεν υπάρχει»!.. Αυτό, εν συνδυασμώ με την απογευματινήν δήλωσιν της Μπριζίτ περί ημέρας «ευλογημένης από τους Θεούς» πείθουν και τον πλέον κακόψυχον αναγνώστην ότι οι Μακρόν διάκεινται ευμενώς προς την Πατρώαν Θρησκείαν των Ελλήνων

    Μετά τιμής
    Γέρων Βάταλος
    αιμύλος και σπουδαιόμυθος

    ΥΓ-1: Άλλας 16 θέσεις εσκαρφάλωσε το τελευταίον 24ωρον το Σαραντάκειον Ιστολόγιον και ευρίσκεται απόψε εις το 1.405 της Αλέξαινας. Κακόψυχε αναγνώστα Ιατρού, καλά είσαι εκεί εις το στερούμενον Διαδικτύου ερημητήριόν σου. Μή επιστρέψης μέχρι του Σταυρού, μήπως και κάμωμε ρεκόρ 16μήνου (1.356)

    ΥΓ-2: Οι αλήται οι Ρωμιοί ισχυρίζονται ότι είναι παρετυμολογία («πορτοκαλισμός», όπως θα έλεγε και ο κ. Σαραντάκος) η σύνδεσις της «Πνυκός» με το επίθετον «πυκνός». Αλλ΄ ώ αγαθοί, αυτό ακριβώς λέγει το Liddell – Scott! Θα διαψεύσητε και το Liddell-Scott τώρα; (Βλέπε και εδώ)

  113. Jago said

    Όταν έρχεται ο Βάταλος τελευταίος των τελευταίων να εισβάλλει, η απέραντη πλήξη και τα αχανή χασμουρητά κυριεύουν το μπλογκ του Σαραντάκου.

  114. Γς said

    113:

    Στο τσακ τον πρόλαβα. Μαζί γράφαμε.

    Αλλά γιατί αχανή χασμουριτά;

    Τράβα για νάνι και όνειρα γλυκά

  115. Γς said

    Κατά τα άλλα ήμασταν άψογοι.

    Κι οι μουσικές μπάντες εκτέλεσαν φίνα τους ύμν νατιονάλ.

    Υμν σε όλες σχεδόν τις γλώσες, imno, himno, imn, hino [ναι, χίνο στα πορτογαλέζικα], άνθεμ στα εγγλέζικα.

    Αλλά και χωρίς ελληνική λέξη. Εθνικό εμβατήριο [μαρς] στα τούρκικα ή τραγούδι της χώρας π.χ. Σουηδικά, κινεζικα [国歌] γκουόγκε, στα γιαπονέζικα το ίδιο αλλά προφέρεται κόκα

    Αψογες λοιπόν οι μπάντες, αν και φοβόμουνα μην πάθουμε κανένα χουνέρι με την Μασσαλιώτιδα σαν αυτό του Γκοντ σέιβ δε Κουίν

  116. spiral architect 🇰🇵 said

    Έλα Λάμπρο, οι Iron Maiden ήρθαν Ελλάδα! 😀

  117. ΛΑΜΠΡΟΣ said

    116 – Καλόοοοο, σειρούλες πρέπει νάναι, κι έλεγα ποιόν μου θυμίζει η κοπελιά.☺ Μπριζίτ Ντίκινσον και τα μυαλά στο μίξερ. ☺☺☺

  118. Alexis said

    Ελληνόψυχος ο Δόναλδ, ελληνόψυχος ο Εμμανουέλ, εκείνη η ψυχή ο Βλαδίμηρος τι καπνό να φουμάρει άραγε; http://cdn1.bbend.net/media/com_news/story/2016/07/16/713577/main/poytin.jpg

  119. Βάταλε, διάβαζε τα παραθέματά σου: το LSJ λέει ότι η Πνυξ είναι perhaps cognate with πυκνός, αλλά προπάντων λέει (όχι πως χρειαζόμασταν λεξικό για να μας το πει) ότι δεν έχει τελικό -ν στην αιτιατική!

  120. Alexis said

    …μπααα… για Γαλιλαίο τον κόβω μάλλον…

  121. spiral architect 🇰🇵 said

    @117: Αγγελία στο περιοδικό Melody Maker-1979

  122. Γς said

    119:

    Πνύξ και «αντε πνύξου»;

  123. ΛΑΜΠΡΟΣ said

    121 – Ζωγραφίζεις σήμερα.☺

  124. Γς said

    123:

    Κι εμείς;

    Τι κολλάμε;

  125. ΛΑΜΠΡΟΣ said

    124 – Εσύ ζωγραφίζεις κάθε μέρα.☺

  126. Theo said

    @20, 55, 101:
    Στα Windows, όταν κανείς έχει εγκαταστήσει το πολυτονικό πληκτρολόγιο (υπάρχει εγγενές), η άνω τελεία γράφεται πατώντας αριστερό alt και ]. 🙂

  127. Γς said

    126:

    Πολυτονικό, ξεπολυτονικό πληκτρολόγιο και πρέπει να προσέχεις.

    Μην πίνεις καφέ πάνω απ’ το πληκτρολόγιο

    Αν χυθεί καφές είναι λεφτά.
    Αν χυθεί πολύς καφές είναι πολλά λεφτά.
    Αν χυθεί όλος ο καφές είσαι μαλάκας και να προσέχεις

    Κάποτε το έκανα επίτηδες μπας και δω κάνα φράγκο.
    Τίποτα.

    Χώρια τα καθαριστήρια για τα παντελόνια

  128. Theo said

    @126:
    Διόρθωση:
    Δεξί alt (Alt Gr) και ] για την άνω τελεία με πολυτονικό πληκτρολόγιο.

  129. Theo said

    126, 128:
    Κι ἀλλη διόρθωση:
    Δεξί alt (Alt Gr)+ δεξί Shift + ] για την άνω τελεία με πολυτονικό πληκτρολόγιο.
    Χίλιες συγγνώμες!

  130. (112.3) Για να μη λέμε βλακείες, ιδού τι ακριβώς είπε ο Μακρόν για την πατρώα θρησκεία:
    Oui l’Acropole d’Athènes est un miroir tendu à notre identité européenne, nous nous y reconnaissons, nous y lisons notre destin commun et ce temple fut celui des dieux antiques, mais aujourd’hui les croyances qui l’ont fait naître ont disparu et pourtant nous pensons encore à cette force. Nous sentons encore sa part sacrée.
    Ολόκληρος ο λόγος του, για όποιον ενδιαφέρεται, εδώ.

  131. Ο αντ΄αυτού... said

    112 (τέλος)
    …πείθουν και τον πλέον κακόψυχον αναγνώστην ότι οι Μακρόν διάκεινται ευμενώς προς την Πατρώαν Θρησκείαν των Ελλήνων..

    Ως συνήθως, λάθος πληροφόρηση έχει ο captain, όπως εύστοχα διαπιστώνει κι ο Alexis (σχ. 120) 🙂

  132. Γς said

    41:

    >Ο αλγόριθμος του Google εφαρμόζεται χρόνια, τόσο στο Google Search,

    κι ο Αλγόριθμος του Αλέξη σήμερα:

    Η κυβέρνηση με στοχευμένες κινήσεις προχωρά στη μείωση των «κόκκινων» δανείων, είναι μέσα στο στόχο και έχει βρει τον αλγόριθμο της ανάπτυξης.

  133. Βάταλος said

    Εντιμώτατε κ. Άγγελε Τσιριμώκε (σχόλια 130 + 119),

    διακόπτω ενωρίτερον απόψε την σιωπήν μου διά να σάς απαντήσω: Μέχρι τούδε είχατε την φήμην καλού καγαθού ανδρός. Φαίνεται ότι ο κακόψυχος Ιατρού σάς αφήκε εις το πόστον του, διά να συκοφαντήτε τας μνημειώδεις αναρτήσεις του γέροντος Βατάλου, εξαιτίας των οποίων το (βολοδέρνον επί μήνας κάτωθι της 1.650ης θέσεως) Σαραντάκειον Ιστολόγιον εσκαρφάλωσε 170 θέσεις τας τελευταίας 19 ημέρας, τουτέστιν από τας 20 Αυγούστου που ξεκουμπίστηκε ο Ιατρού εις το στερούμενον Διαδικτύου ερημητήριόν του.

    1) Σχόλιον 119: Ότε οι Ρωμιοί γλωσσολόγοι (υποκύψαντος και αυτού του ελληνοψύχου Μπαμπινιώτου) δέχονται ότι η προέλευσις της «Πνυκός» από το επίθετον «πυκνός» είναι παρετυμολογία (πορτοκαλισμός), το Liddell-Scott πιθανολογεί αρκούντως την τοιαύτην σχέσιν. Πόθεν συμπεραίνετε ότι το Επιτελείον μας δεν αναγιγνώσκει τα παραθέματά του;

    Και εν τοιαύτη περιπτώσει, εντιμώτατε κ. Άγγελε, είναι εντροπή σας να ασχολήσθε με το άν εξελάβαμε την πιθανολογίαν του Liddell-Scott ως βεβαιότητα, και να μή βγάζετε άχναν διά την συνταρακτικήν αποκάλυψίν μας (σχόλιον 112) ότι ο Πρωθυπουργός του Ρωμέικου διεστρέβλωσε τον ορισμόν της αρχαιοελληνικής λέξεως «ιδιώτης» ομιλών εις την Πνύκα, ενώπιον του Προέδρου Μακρόν, εις ζωντανήν τηλεοπτικήν μετάδοσιν. Και παρόλα ταύτα, ο μέν αδέκαστος κ. Σαραντάκος να μή το θεωρή «μεζεδάκι» (οψώμεθα το Σαββάτον), οι δε Ρωμιοί των κοινωνικών δικτύων να μή βγάζουν άχνα, προφανώς διότι το αγνοούν και οι ίδιοι

    ΕΠΙΣΗΣ, κ. Άγγελε Τσιριμώκε, άχναν δεν εβγάλατε και διά την 2αν γκάφαν του Αλεξίου (σχόλιον 112), που είπεν ενώπιον του Μακρόν ότι εις την Αρχαίαν Αθηναϊκήν Δημοκρατίαν οι άρχοντες ΕΞΕΛΕΓΟΝΤΟ εις όλας τας βαθμίδας! Ενώ, ασφαλώς και υμείς γνωρίζητε ότι τα περισσότερα αξιώματα εις την ΑθηναΪκήν Δημοκρατίαν διενέμοντο με ΚΛΗΡΩΣΙΝ, ως μάς βεβαιοί ο Μέγας Αριστοτέλης («Πολιτικά» + «Αθηναίων Πολιτεία»)

    2) Σχόλιον 130: Ευχαριστούμε, κ. Άγγελε, που ηύρατε την γαλλικήν απομαγνητοφώνησιν της Ομιλίας Μακρόν εις τον Λόφον της Πνυκός.ΣΑΣ ΕΡΩΤΩ, κ. Τσιριμώκε: Πού είπεν ο Μακρόν διά Θρησκείαν που δεν υπάρχει; Ομιλεί σαφώς διά πεποιθήσεις που εξηφανίσθησαν, εννοών ότι εξηφανίσθησαν από τους Γαλιλαίους. Διατί, κ. Τσιριμώκε, εκτοξεύετε προς εμέ τα ανύπαρκτα βέλη σας και δεν ασκείτε κριτικήν εις την αγραμματοσύνην της διερμηνέως της ΕΡΤ που διέστρεψε τα λόγια του Γάλλου Προέδρου;

    Τώρα, αν ο αφελής αναγνώστης «Αντ’ Αυτού» (σχόλιον 131) πιστεύει σοβαρά ότι επειδή ο Μακρόν αντήλλαξε χειραψίαν με τον εφημέριον της Μητροπόλεως Αθηνών, διάκειται ευμενώς προς τους μισέλληνας Γαλιλαίους, αδυνατώ να απαντήσω

    3) Εντιμώτατε κ. Άγγελε Τσιριμώκε,

    αν όντως είσθε ανήρ καλός κακαγαθός, σάς καλώ να μού απαντήσετε: Είναι ή όχι μεζεδάκι ολκής η νέα σημερινή γκάφα του Αλεξίου εις τo Twitter ότι ο Οδυσσεύς έκλεισε τα ώτα του εις τας σειρήνας, ενώ ο θείος Όμηρος λέγει ακριβώς το αντίθετον; Και διατί δεν ελέγχετε τον κ. Σαραντάκον που θα την αποσιωπήση και αυτήν την αγραμματοσύνην του Αλεξίου εις τα αυριανά μεζεδάκια του;

    Μετά τιμής
    Γέρων Βάταλος
    αιμύλος και σπουδαιόμυθος

    ΥΓ: Θα επανέλθω το μεσονύκτιον με το νέον αποψινόν πιάτον, που θα εκτοξεύση εις τα ύψη της Αλέξαινας το Σαραντάκειον Ιστολόγιον. Μείνατε συντονισμένοι…

  134. Γς said

  135. Γς said

    133:

    Θαυμαστής του Κώστα Γαβρά, όπως είπε.

    Κι είναι κι εκείνο το λογοκριμένο ανιμέισον του Γαβρά με τους παπάδες που καταστρέφουν τον Παρθενώνα

  136. Βάταλος said

    Εύγε, πολιέ αναγνώστα κ. Γς (σχόλιον 135)…

    Πείτε τα υμείς, διά να μή τα λέγω όλα εγώ και με περάσουν διά παράφρονα. ΙΔΟΥ το λογοκριμένον βίδεον του ελληνοψύχου Γαβρά, με τους Γαλιλαίους παπάδες να κρημνίζουν τον Παρθενώνα

  137. apatrinos said

    35
    Δεν έχω συγκρατήσει παραδείγματα, όμως θα έχω το νου μου στο εξής. Ίσως να κάνω και ένα ξεφύλλισμα το Webster’s Unabridged Dictionary που μαζεύει σκόνη στη βιβλιοθήκη 🙂

  138. Πέπε said

    @137:
    Ούτως ή άλλως, μια ελληνική λέξη στα αγγλικά πάντοτε περνάει είτε μέσω λατινικών (και γαλλικών) είτε κατευθείαν μεν αλλά φέρνοντας τα ίδια σημάδια όπως αν είχε περάσει μέσω λατινικών (π.χ. το φ θα γίνει ph, πράγμα που για την αρχαία ελληνική και τη λατινική φωνητική είχε νόημα ενώ για τη σημερινή ελληνική και αγγλική φωνητική δεν έχει, αλλά εξακολουθεί να εφαρμόζεται). Οι εξαιρέσεις είναι σπάνιες, π.χ. kudos (κύδος) αντί *cydos, kaleidoscope και kleptomania με k- αντί c- και μερικά άλλα.

    Αν λοιπόν ένα λεξικό καταγράφει ποια γλώσσα υπήρξε ο άμεσος «δανειστής», παραβλέποντας την απώτερη προέλευση της λέξης, μπορεί να δίνει λατινική προέλευση για ελληνογενείς λέξεις.

    Θα έλεγα προχείρως ότι αν εστιάσει κανείς στην ιστορία της «δανειολήπτριας» γλώσσας, ο άμεσος «δανειστής» έχει περισσότερη σημασία (π.χ. οι Έλληνες είχαν επαφή με του Τούρκους και δανείστηκαν την τάδε λέξη από αυτούς), ενώ αν εστιάσει στην ιστορία της κάθε επιμέρους λέξης προέχει η αρχική προέλευση (η ανωτέρω τούρκικης προέλευσης ελληνική λέξη προέρχεται αρχικά από τα περσικά ή τα αραβικά ή και τα ίδια τα ελληνικά).

  139. Μεταφραστής said

    32

    Πολλοί δυτικοί αποδίδουν λέξεις ελληνικής προέλευσης στα λατινικά. Έχουν την συγγνώμη της αγραμματοσύνης… Είδα και χειρότερα!

  140. Βάταλε (133), καθότι αργόσχολος συνταξιούχος, απαντώ:
    1α. Άλλο «αυτό ακριβώς λέγει το Liddell-Scott» και άλλο «possibly cognate». Αλλά όταν είπα «διάβαζε τα παραθέματά σου», αναφερόμουν περισσότερο στην κλίση της Πνύκας, που βέβαια ποτέ δεν είχε τελικό ν στην αιτιατική 🙂
    1β. Για τον «ιδιώτη»απάντησε ο Νικοδεσπότης στα σαββατιανά μεζεδάκια.
    1γ. Το περί εκλογής ΟΛΩΝ των αρχόντων στην αρχαία Αθήνα είναι σαφέστατα μαργαριτάρι, που μαρτυρεί ότι ο πρωθυπουργός μας μάλλον δεν πολυπρόσεχε στο μάθημα της ιστορίας. Αλλά δεν ήταν δουλειά μου να το σχολιάσω. Την επικαιρότητα — όποιο κομμάτι της κρίνει άξιο σχολιασμού — τη σχολιάζει ο Νικοκύρης· εγώ σχολιάζω κατά βάση, όταν έχω κάτι να πω, μόνον όσα γράφει ο ίδιος ή γράφουν άλλοι εδώ.
    2. disparaître στα γαλλικά σημαίνει απλώς εξαφανίζομαι, εκλείπω, πάυω να φαίνομαι ή να υπάρχω. Γραμματικώς είναι ενεργητικό ρήμα, αμετάβατο φυσικά, και δεν έχει κανένα ίχνος παθητικής έννοιας, διόλου δηλαδή δεν υποδηλώνει, έστω υπαινικτικά, ότι η εξαφάνιση οφείλεται σε ενέργεια άλλου. Nos chers disparus είναι οι προσφιλείς μας εκλιπόντες, όχι οι πεσόντες στο πεδίο της μάχης ή τα θύματα τρομοκρατικών ενεργειών! Aujourd’hui les croyances qui l’ont fait naître ont disparu σημαίνει ακριβώς «Σήμερα, οι δοξασίες [‘πίστεις’ δεν λέμε συνήθως στα ελληνικά, για τις ‘πεποιθήσεις’ υπάρχει το ακριβές αντίστοιχο convictions] που τον εγέννησαν έχουν εκλείψει», δηλ. «δεν υπάρχουν πια» — τίποτε περισσότερο, τίποτε λιγότερο.
    Και ο αείμνηστος Ερνέστος Ρενάν απηύθυνε στη γλαυκώπιδα θεά την «Προσευχή πάνω στην Ακρόπολη», αλλά μην τον βγάλουμε και πιστό της πατρώας (ή άλλης) θρησκείας!
    3. Και για τις Σειρήνες έγραψε στα μεζεδάκια ο Νικοδεσπότης. Λάθος είναι βέβαια να πούμε πως ο Οδυσσέας έκλεισε τ’αυτιἀ του, αλλά το λάθος δεν αλλοιωνει σοβαρά το δίδαγμα του μύθου: όπως εκείνος δέθηκε στο κατάρτι για να μην παρασυρθεί από τα τραγούδια τους, έτσι κι εμείς ας προσδεθούμε άρρηκτα στην Ευρώπη και στην ΟΝΕ, για να μην παρασυρθούμε από τον πειρασμό του κλεισίματος στο νόμισμα και στο καβούκι μας.

  141. Pedro Alvarez said

    H κλήρωση είναι η αγνότερη και δημοκρατικότερη ΕΚΛΟΓΗ. Κανένα τσίπρειο μεζεδάκι δεν υπάρχει.
    Όταν πρέπει να θυσιαστείι ένας για να σωθούνε οι πολλοί ,ΔΕΝ ψηφίζουν! Ρίχνουν κλήρο.

Σχολιάστε

Εισάγετε τα παρακάτω στοιχεία ή επιλέξτε ένα εικονίδιο για να συνδεθείτε:

Λογότυπο WordPress.com

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό WordPress.com. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Twitter

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Twitter. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Facebook

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Facebook. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Google+

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Google+. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Σύνδεση με %s

 
Αρέσει σε %d bloggers: