Οι λέξεις έχουν τη δική τους ιστορία

Το ιστολόγιο του Νίκου Σαραντάκου, για τη γλώσσα, τη λογοτεχνία και… όλα τα άλλα

Ποιος μισεύει σήμερα;

Posted by sarant στο 2 Φεβρουαρίου, 2023


Όταν ήμουν μικρός και άκουγα στον Επιτάφιο του Ρίτσου, όπως τον είχε μελοποιήσει ο Μίκης, «Μέρα Μαγιού μου μίσεψες, μέρα Μαγιού σε χάνω», αυτό το «μίσεψες» δεν το ήξερα, οπότε σκεφτόμουν πως προέρχεται από το μίσος, ότι θα σημαίνει κάτι σαν «με μίσησες». Αφού την μίσησε, τον χάνει, το βρήκα λογικό.

Μου εξήγησαν όμως ότι μισεύω σημαίνει φεύγω, μου έφυγες.

Αυτό το παιδικό επεισόδιο το θυμήθηκα τις προάλλες, οπότε είπα να αφιερώσω το σημερινό άρθρο σ’ αυτό το ρήμα.

Σύμφωνα με το λεξικό, το ΛΚΝ, το ρήμα «μισεύω» χαρακτηρίζεται λαϊκότροπο και σημαίνει «φεύγω για ταξίδι, για άλλη χώρα και ιδίως ξενιτεύομαι». Στο ΜΗΛΝΕΓ χαρακτηρίζεται «λαϊκό, λογοτεχνικό» με σημασία «ξενιτεύομαι, μεταναστεύω». Τα ίδια περίπου και στα άλλα δύο μεγάλα λεξικά μας, Μπαμπινιώτη και Χρηστικό.

Ομόρριζο και το ουσιαστικό, ο μισεμός -δηλαδή η μετανάστευση, ο ξενιτεμός. Το ΛΚΝ σημειώνει επίσης ότι η μετοχή παρακειμένου είναι «μισεμένος» -αυτός που έχει μισέψει.

Ο τίτλος του άρθρου ρωτάει «ποιος μισεύει σήμερα;». Οι τακτικοί αναγνώστες του ιστολογίου θα ξέρουν ότι την ερώτηση αυτή δεν πρέπει να την πάρουμε κυριολεκτικά· δεν αναρωτιέμαι «ποιος φεύγει για ταξίδι σήμερα». Αναρωτιέμαι, μάλλον, αν η λέξη χρησιμοποιείται σε ζωντανή χρήση.

Διότι βέβαια τη λέξη την έχει απαθανατίσει το ποίημα του Ρίτσου, όπως είπαμε -ας τον ακούσουμε να το απαγγέλλει, κι ύστερα το τραγούδι του Μίκη, όπως το ανέβασε η φίλη Βίκη Παπαπροδρόμου:

Αλλά και σε άλλα τραγούδια, που τραγουδούν τον πόνο της ξενιτειάς, ακούγεται το μισητό ρήμα «μισεύω»:

Μισεύω και τα μάτια μου δακρύζουν λυπημένα, στο παραδοσιακό που διασκεύασε ο Λουκιανός Κηλαηδόνης, ή Μισεύω εξαιτίας σου, στον Άδη κατεβαίνω / στο φοβερό κριτήριο εκεί σε περιμένω, όπως τραγούδησαν οι Δυνάμεις του Αιγαίου (αναρωτιέμαι αν είναι δημοτικό ή δημοτικοφανές, πάντως μου αρέσει πολύ):

Κι ένα κινηματογραφικό τραγούδι, Το αγόρι μίσεψε, με την Αλίκη Βουγιουκλάκη, σε στίχους Λευτέρη Παπαδόπουλου και μουσική Γιάννη Μαρκόπουλου:

Κι αν δούμε και την επώνυμη ποίηση, από τους 15 μεγάλους ποιητές που έργα τους αποδελτιώνονται στον ιστότοπο της Ανεμόσκαλας, βρίσκουμε αρκετές φορές το «μισεύω» και τον «μισεμό» σε δύο ποιητές, τον Γιάννη Ρίτσο και τον Κωστή Παλαμά (και μία φορά στον Ελύτη). Εδώ και τα μισεμένα χελιδόνια στο Περασμένο καλοκαίρι του Παλαμά (1905):

Τα μισεμένα χελιδόνια
ξανάρχονται απ’ την Αραπιά
το περασμένο καλοκαίρι
τάχα θα μου ξανάρθει πια;

Όταν ήμουν παιδί, είπαμε, είχα κακώς συσχετίσει το «μισεύω» με το «μίσος». Ωστόσο, η πραγματική του ετυμολογία μπορεί να αιφνιδιάσει και ενήλικες. Δεν έχει σχέση ούτε με το μίσος ούτε με τον μισό, δεν έχει ούτε ελληνική ετυμολογία -είναι λατινικό δάνειο, όσο κι αν δεν του φαίνεται.

Στην αρχή έχουμε τη λέξη μίσα/μίσσα, που σημαίνει τη λειτουργία της εκκλησίας, ειδικά της καθολικής εκκλησίας και είναι δάνειο από το υστερολατιν. missa. Το ενδιαφέρον είναι ότι αυτό είναι μετοχή του ρήματος mittere «στέλνω – αφήνω, απαλλάσσω». Στο τέλος της λειτουργίας ακουγόταν στα λατινικά η φράση ite, missa est με την οποία καλούνταν να αποχωρήσουν οι πιστοί, και από εκεί ονομάστηκε missa η ίδια η λειτουργία και ειδικότερα η λήξη της και η εντολή για αποχώρηση των πιστών.

Στις νεότερες ευρωπαϊκές γλώσσες το missa έγινε mass στα αγγλικά (ομόγραφο με τη μάζα, mass) και messe στα γαλλικά, ενώ στην ίδια οικογένεια ανήκουν και αγγλικές λέξεις όπως mission, dismiss, emit, κτλ.

Η μίσσα και μίνσα εμφανίζεται πολλές φορές στις βυζαντινές τελετουργίες, με τη σημασία της λειτουργίας ή της εντολής προς αποχώρηση, ας πούμε εις άπταιστον ελληνολατινικήν:

Χρή, εἴτε ἐν φοσσάτῳ διάγει τὸ βάνδον ἤτοι τὸ τάγμα, εἴτε καὶ καθ’ ἑαυτὸ ὁπουδήποτε ἀπληκεύει, καὶ πρωΐας εἰς αὐτὸν τὸν ὄρθον πρὸ παντὸς πράγματος καὶ εἰς ἑσπέραν ὁμοίως μετὰ τὸ δεῖπνον καὶ τὰς μίσσας τὸ τρισάγιον ψάλλεσθαι καὶ τὰ λοιπὰ κατὰ τὴν συνήθειαν.

ή

καὶ ἀπὸ τῶν ἐκεῖσε ἐδόθησαν μίνσαι, καὶ ἐξῆλθον πάντες ἐπὶ τὸν καβαλλάριον

Στα μεσαιωνικά ελληνικά (π.χ. στον Ερωτόκριτο), το ρήμα μισεύω είναι πολύ συχνό, και κάπως διευρυμένο σημασιακά, αφού μπορεί να σημαίνει και απλώς «αποσύρομαι» («βρίσκει αφορμήν κ’ εμίσεψε, πάγει στην κάμερά τση», Γ1052).

Σήμερα όμως; Ψάχνοντας να βρω στο Γκουγκλ παραδείγματα σημερινής ζωντανής χρήσης του ρήματος, βρήκα μονάχα στην Κρήτη. Και βρήκα κι ένα σχόλιο του φίλου μας του Πέπε στο Ρεμπέτικο φόρουμ, ο οποίος λέει ότι στην Κρήτη το «μισεύω» δεν θεωρείται παρωχημένο και μάλιστα δεν σημαίνει μόνο «ξενιτεύομαι» αλλά καλύπτει όλο το φάσμα του «φεύγω», είτε φεύγω για λίγο και για εδώ κοντά είτε, όπως στη γνωστή μαντινάδα (κάθε χειμώνα τα πουλιά μισένε [ιδιωματισμός: μισεύουν] σ’ άλλον τόπο…), μεταναστεύω.

Η μαντινάδα που λέγαμε:

Η συζήτηση στο ρεμπέτικο φόρουμ γινόταν με αφορμή ένα πολύ ωραίο ρεμπέτικο του 1936, το «Ηρωίνη και μαυράκι» (Να ξεφύγω δεν μπορούσα) του Σωτήρη Γαβαλά, με τον  Στελλάκη Περπινιάδη, όπου ακούγεται και ο κάπως αινιγματικός στίχος

Τώρα το’χω κάνει τάμα / να μισέψω γι’ άλλο πράμα

Κι έτσι το σημερινό σύντομο, αλλά φορτωμένο με τραγούδια άρθρο, κλείνει με το ρεμπέτικο αυτό -αλλά η ερώτηση προς εσάς είναι, αν λέτε ή ακούτε, σε ζωντανή χρήση και όχι σε παλιότερα τραγούδια ή ποιήματα, το «μισεύω» και τον «μισεμό»:

Advertisement

123 Σχόλια προς “Ποιος μισεύει σήμερα;”

  1. Το «Μισεύω εξαιτίας σου» μου έρχεται στο μυαλό – και όχι, δεν την έχω ακούσει ποτέ να χρησιμοποιείται τη λέξη.

  2. DaPonte said

    «Δεν έχει δρόμο για μισεμό» τραγουδάει και ο Νταλάρας στο «Αχ, χελιδόνι μου»:

  3. Παναγιώτης Κ. said

    Γνώριζα μεν τη λέξη από τον Επιτάφιο του Ρίτσου, αλλά δεν αναζήτησα τη σημασία της. Επομένως, δεν την χρησιμοποιώ.

  4. Καλημέρα

    Μέσα από ομίχλη θυμάμαι σε βιβλίο Δημοτικού το ποίημα :

    Μισεύεις για την ξενητειά και μένω μοναχή μου
    σύρε παιδί μου, στο καλό, σύρε και στην ευχή μου

    ( εκτός και ήτανε τραγούδι του 50 )

  5. Theo said

    Καλημέρα,
    Ούτε κι εγώ έχω ακούσει ποτέ το «μισεύω» ή τον «μισεμό» σε καθημερινό λόγο.

  6. Γκουγκλίζοντας,ποίημα του Ιωαν.Πολέμη

  7. ΣτοΔγιαλοΧτηνος said

    Γνωστή η λέξη αλλά δεν την έχω ακούσει σε χρήση. Ξέρω όμως μια παραδοσιακή λεκτική ζώνη αγνότητας (ή σουτιέν τελοσπάντων):
    Μισεύω και σ’ αφήνω γειά, σ’ αφήνω κι αμανάτι / τα δυό βυζιά του κόρφου σου άλλος να μην τα πιάσει.

  8. sarant said

    Καλημέρα, ευχαριστώ πολύ για τα πρώτα σχόλια!

    2 Μπράβο, έλειπε ένα τραγούδι για τον μισεμό.

  9. Spiridione said

    Εγώ την πρωτοσυνάντησα στον Καρκαβίτσα: Μίσευε κι ο καπετὰν Καλιγέρης ο θείος μου για τη Μαύρη θάλασσα.

  10. atheofobos said

    Ενώ το τι σημαίνουν μου ήταν γνωστό, ποτέ δεν έχω ακούσει να τα λέει κάποιος.

  11. atheofobos said

  12. ΓιώργοςΜ said

    Καλημέρα!
    Και για μένα γνωστή η λέξη μεν, εκτός καθημερινής χρήσης δε.

  13. Alexis said

    Σε καθημερινό λόγο όχι, ποτέ.
    Μόνο σε τραγούδια, ποιήματα, λογοτεχνήματα γενικά.
    Πιθανόν όμως σε ντοπιολαλιές να είναι ακόμα ζωντανό.

  14. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    1. Ω δύτη, αλήθεια; Ζεις (ή μισοζείς 🙂 ) στην Κρήτη και δεν την έχεις ακουστά; Μυστήρια πράματα!
    Τόσο ζωντανή λέξη για μένα που δεν πήγαινε ο νους ότι δεν είναι …κοινόχρηστη, πανελλήνια! Εκτός από μετανάστευση, αποχώρηση για λίγο ή πολύ, για κοντά ή αλάργο, (συχνά συνώνυμο/σύστιχο στις ρίμες, του χωρισμού-αποχωρισμού) σημαίνει και αυτό του Κηλαηδόνη: το οριστικό φευγιό, το θάνατο, εξ ου και ενυπάρχει στα λαϊκά μοιρολόγια (εκτός δηλαδή από τα λόγϊα, του Ρίτσου κλπ) .

    Ο μισεμός είναι καημός
    https://www.domnasamiou.gr/?i=portal.el.songs&id=166

  15. Aghapi D said

    Αυτό το μνημονεύσαμε;

    Μισεύω και τα μάτια μου δακρύζουν λυπημένα,
    αχ πατρίδα μου γλυκιά δακρύζουν λυπημένα,
    αχ πατρίδα μου γλυκιά πόσο σ’ αγαπώ βαθιά.

    Θεωρείται παραδοσιακό, αλλά δέν πείθομαι 🙂

  16. sarant said

    15 Το λέω και στο άρθρο, ότι το έχει διασκευάσει ο Κηλαηδόνης.

  17. atheofobos said

    Και μια εξαιρετική παρουσίαση μαθητών με την βοήθεια των καθηγητών τους, του ποιήματος του Κωστή Παλαμά Μισεμός.

  18. ΓιώργοςΜ said

    15, 16 δεν θα μου έκανε εντύπωση αν ήταν δημοτικότροπο σχολικό τραγούδι προς εμπέδωσιν του πατριωτισμού, ίσως αρκετά παλιό.

  19. B. said

    Ο μισεμός είναι καημός, το κατευόδιο ζάλη
    και το καλώς ορίσατε είναι χαρά μεγάλη

  20. Panayiotis Vyras said

    …γιατί μισέψαν τα παιδιά!

  21. Β. said

    Α, συγγνώμη, τώρα είδα ότι έχει ήδη ανέβει στο #11.

    Πάντως δεν την χρησιμοποιούν τη λέξη στον περίγυρο, ούτε οι παλιότεροι.

  22. michaeltz said

    Καλημέρα σε όλους!

    Ο μισεμός είναι καημός, σε πολύ ωραία απόδοση από τη Σαββίνα Γιαννάτου

    Ναι, πολύ γνωστό και στις προσφυγογειτονιές της Αθήνας.
    Να πω και κάτι …ιδιόμορφο! Με κάποιο περίεργο τρόπο, μαθαίνοντας μια γλώσσα (και τα Ελληνικά) έκανα συνειρμούς «ιδιωτικούς», σωστούς ή όχι αδιάφορο. π.χ να συνδέω το yellow με το yolk, το γερός με το γέρος (το εκλάμβανα σαν ευχή), το voyage με το voir (βλέπεις τόσα νέα πράγματα!), κλπ., παιδιάστικος τρόπος να απομνημονεύω. Το miss, λοιπόν, όταν το πρωτοάκουσα, θυμάμαι να το συσχετίζω με τον μισεμό και όχι το μίσος, άρα μου ήταν πολύ γνωστή η λέξη από τρυφερή ηλικία. Δεν την χρησιμοποιώ, όμως, στην καθημερινότητά μου.

  23. Α. Σέρτης said

    «Μισεύω εξαιτίας σου, στον Άδη κατεβαίνω / στο φοβερό κριτήριο εκεί σε περιμένω, (αναρωτιέμαι αν είναι δημοτικό ή δημοτικοφανές, πάντως μου αρέσει πολύ)»

    Καταγραμμένο ήδη στα 1860:
    «Ποθαίνω εξαιτίας σου στον Άδην κατεβαίνω/στο φοβερό κριτήριον εκεί σε περιμένω»

    Και στα 1929 ως αρκαδικό δημοτικό τραγούδι:
    «Ετώρα πούρθες να με ιδείς στον άδη κατεβαίνω/στο φοβερό κριτήριο και σένα περιμένω»

  24. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    Ήπειρος
    Ο μισεμός είναι κακό, το έχε γεια φαρμάκι,
    και το καλόν σου γύρισμα όλο φιλιά κι αγάπη.
    Εμίσεψες και μ’ άφηκες ένα γυαλί φαρμάκι,
    να γεύομαι και να δειπνώ, όσο να πας και να ‘ρθεις.
    Την πλάκα όπου πάτησες κι εμπήκες εις την μπάρκα,
    θέλω να πα να την ευρώ, να την γεμίσω δάκρυα.
    «Μισεύω και σ’ αφήνω γεια, σ’ αφήνω κι αμανάτι,
    τα δυο βυζιά του κόρφου σου άλλος να μη τα πιάσει.
    πηγή: Ρωμαίικα τραγούδια, (Popularia carmina graeciae recentioris), Arnoldus Passow, 1860
    https://users.sch.gr/ipap/Ellinikos%20Politismos/Yliko/mou/xenitia-tragoudia.htm

  25. Georgios Bartzoudis said

    Οι ομιλούντες τα καθ’ ημάς Μακεδονικά, δεν μισεύουν ποτέ! Αρκούνται να τραγουδούν «τα ξένα». Και τί «ξένα»! Όταν μια κοπέλα παντρεύονταν ένα παλικάρι από το διπλανό χωριό (3 χλμ απόσταση!), επί 10 μέρες (τόσο διαρκούσε ο γάμος), ακούγονταν το τραγούδι:
    Κόρη μ’ στα ξένα πώς περνάς,
    /πώς μαγειρεύεις και δειπνάς
    /πώς στρώνεις και κοιμάσαι
    /και για μένα δε θυμάσαι…
    Κι όταν κάθονταν στο τραπέζι του γάμου, τραγουδούσαν τον αμανέ:
    Ξένους είμι κι ήρθα τώρα
    /απού μέρη μακρινά
    /και κανέναν δέ γνουρίζου!
    /Άιντι κι πού θα μείνου μάνα μ’ μια βραδιά!
    /Έμεινα στις απουλιάνις
    /κι στα έρημα βουνά…

  26. ΝΕΣΤΑΝΑΙΟΣ said

    Το δικό μου λεξικό λέει ότι ήμουν ένας και έγινα μισός.

  27. ΣΠ said

    Καλημέρα.

    Μου λύθηκε η απορία για το mass, πώς γίνεται να σημαίνει μάζα και λειτουργία. Τελικά είναι δύο λέξεις-φίλτρα.

  28. Κιγκέρι said

    Ο Μισεμός – ωραιότατη παράσταση του Λυκείου των Ελληνίδων στο Ηρώδειο, στα πλαίσια του Φεστιβάλ Αθηνών 1996.

  29. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    «Μάνα, πολλά μαλώνεις με κι εγώ μισέψει θέλει», το ριζίτικο που μου έφερνε δάκρυα από παιδί, πρώτα σαν παιδί κι αργότερα σα μάνα. Το μαλωμένο παιδί «απειλεί» τη μάνα ότι θα φύγει και θα είναι εκείνη που θα πονέσει τόσο σαν «…ρθούνε μάνα μου οι γιορτές, οι Μεγαλοβδομάδες και να ΄μαι γω στην ξενιτιά».
    Είναι κι αυτή η φωνή του Ξυλούρη…

  30. Reblogged στις anastasiakalantzi59.

  31. Κιγκέρι said

    Μισεύω και τα μάτια μου δακρύζουν λυπημένα…

    Στην τρίτη δημοτικού – προ Κηλαηδόνη – έμαθα το τραγούδι και τη σημασία τού μισεύω, αλλά ούτε το ακούω, ούτε το λέω σε ζωντανή χρήση.

  32. leonicos said

    Το σημαντικότερο σήμερα, ακούσαμε καταπληκτικά τραγούδια. Διαμάντια!

    Όσο για τη λέξη, όπως οι περισσότεροι εδώ, την ξέρω αλλά δεν την χρησιμοποιώ.

    Την άκουσα πρόσφατα από φίλο ‘για πού μισεύεις τώρα;’ ενω ήξερε οτι πάω σπίτι μου. Δηλαδή σαν λεκτικό παιχνιδι.
    Αλλά μου αρέσει εκεί που είναι τοποθετημένη, όπως αναφέρθηκε από πολλούς πιο πάνω.

    Εδώ που τα λέμε ούτε το ‘μεταναστεύεις’ ακούγεται εκτός αν είναι κυριολεκτική μετανάστευση. Οι ελληνες μετανάστευαν μαζικά κοκ

    Νομίζω ότι οι ευκαιρίες χρήσεις ειναι που περιορίζουν τη χρήση της

    Ποιος σήμερα χρησιμοποιεί το τσιρότο (τσηρώτο κατά Μπαμπ); Επομένως χάνεται και η λέξη.

  33. Μπάμπης Ανδριανόπουλος said

    Το συναντάμε νομίζω και στην κρητική διάλεκτο ως μισεύγω.

  34. SotiriosZ said

    Καλημέρα, πολύ ωραία επιλογή!
    Μερικές γρήγορες σκέψεις για τη στενή σχέση της γλώσσας μας με την ιταλική. Η καθολική λειτουργία στην Ιταλία από το 1965 γίνεται στα Ιταλικά, όχι πλέον στα λατινικά, μόνο ο «νοσταλγικός» Ratziker λειτουργούσε στα λατινικά. Οπότε και και το missa έγινε messa, η λειτουργία πλέον ονομάζεται messa. Υπάρχει ακόμη μια πολύ όμορφη ιταλική φράση, η σημασία της οποίας είναι πολύ κοντά στο μισεύω. Messa in viaggio=αναχωρώ.

  35. sarant said

    Eυχαριστώ για τα νεότερα!

    23 Α, ευχαριστώ.
    Σαν τώρα να θυμήθηκα ότι το ίδιο δίστιχο το έχει και ο Μάρκος σε κάτι στίχους του που μελοποίησε ο γιος του, αλλά με «πεθαίνω» αντί «μισεύω».

    29 Δεν το ήξερα, πολύ ωραίο.

  36. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    Απομισέματα
    της μέρας, του φεγγαριού, του καλοκαιριού κλπ αλλά και του Ερωτόκριτου:
    Ενότητα Ε 1042, η Αρετούσα θρηνεί καθώς την έπεισε με σημάδια ο μεταμφιεσμένος Ερωτόκριτος ότι έχει σκοτωθεί ο καλός της

    Kι ας ήθελα ‘στεν΄ η φτωχή εις τα προσκέφαλά σου,
    να σ’ ακλουθώ πρωτύτερα στ’ απομισέματά σου.
    Για να σου κάμω συντροφιά, να πηαίνομεν ομάδι,
    τό δεν εκάμαν τα κορμιά, να κάμου’ οι ψιες* στον άδη.
    *ψυχές

    Και σε μαντινάδες σύγχρονων λυράρηδων:
    Η πρώτη αγάπη τση ζωής
    έχει την ομορφιά τζη
    μα δίνει βάσανα πολλά
    στ’ απομισέματά τζη.
    Γαργανουράκης

    Όλα τα πήρε ο άνεμος
    στα παρασέρματά του
    αφησε σκόνη και καπνό
    στ’ απομισέματά του….
    Σκευάκης

  37. Το μεταναστεύω δεν το λέμε σήμερα (που δεν πολυμεταναστεύουμε) αλλά το μετανάστης για τους ξένους που μας ήλθαν το λέμε, ποτέ όμως δεν τους λέμε μισεμένους (ούτε μισερωμένους, κρητικό αυτό)

  38. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    33 >>στην κρητική διάλεκτο ως μισεύγω
    Ναι! και μ΄αυτό θυμήθηκα, το παλιό μαντιναδάκι που σχεδόν πάντα μου έλεγε (το πρώτο μισό) η γιαγιά μου, όταν έφευγα για κάπου, έτσι σαν επωδό
    Μισεύγω κι αποχαιρετώ
    τη γειτονιά ένα γύρο
    κι αφήνω την αγάπη μου
    σα μαραμένο φύλλο

    37 >>Μισερωμένοι -καμιά σχέση με το μισεμό- μπορεί να είναι, αφού τραυματισμένοι σημαίνει.

  39. Aghapi D said

    15 Αναρωτιέμαι αν είναι λόγια σύνθεση όμως

  40. Aghapi D said

    18 Κι’ εγώ αυτό τείνω να πιστεύω

  41. ΣΠ said

    Μισεμός – Ρώμος Φιλύρας

    Όταν επάνω από την ανία σηκωθούμε,
    που μαύροι στοχασμοί μας περιζώναν
    και πάλι την αγνότητά μας ευρούμε,
    που πλάνες σκοτεινάδες εθολώναν,

    χαριτωμένοι, ολόδροσοι, ξεχνούμε
    κάθε μας έννοια, που τη δυναμώναν
    μολέματα παράκαιρα και ζούμε
    μες στη χαρά, που οι πίκρες επληγώναν.

    Καράβι καλοτάξιδο κι ο νους μας
    μισεύει σε λιμάνια ονειρεμένα
    κι όλους τους βρίσκει στο νησί, δικούς μας

    βεγγαλικά να καίνε στο ακρογιάλι,
    να καρτερούνε με μάτια δακρυσμένα,
    να μας απλώνουν διάπλατην αγκάλη.

  42. ΣΠ said

  43. Καλημέρα,
    Όπως τάπαν οι περισσότεροι. Ναι, ξέρω τι πάει να πει η λέξη αλλά δεν την χρησιμοποιώ ούτε την έχω ακούσει σε κουβέντα.
    Ακόμα και το μεταναστεύω, όπως ειπώθηκε, μόνο σε κείμενα που αναφέρονται στο μεταναστευτικό το συναντώ. Φεύγω για … είναι η φράση που χρησιμοποιώ. Όταν έφυγα για τη Γερμανία, όταν έφυγε για την Αυστραλία κλπ. Και από τα συμφραζόμενα ξεχωρίζει πως το φευγιό αυτό είναι μόνιμο (ή για μεγάλο διάστημα) ή απλά για ταξίδι αναψυχής.

  44. Nikos Petropoulos said

    Παρότι και το Μισεύω εξαιτίας σου στον Άδη κατεβαίνω και το Να ξεφύγω δεν μπορούσα είναι αγαπημένα τραγούδια από παλιά, δεν είχα αναρωτηθεί για το μισεύω. Η περιέργεια με έπιασε παραδόξως με τον στίχο των Χαϊνηδων: και η γαλέρα εμίσεψε με δίχως τον Αλή οπότε το έψαξα. Ήξερα λοιπόν την λέξη αλλά δεν την χρησιμοποιώ. Μέχρι σήμερα το θεωρούσα μάλλον λέξη της κρητικής διαλέκτου.

  45. Δημήτρης Μαρτῖνος said

    Γειά σας.

    Μισεύω κι ἀποχαιρετῶ τὴν Κύθνο τὴν καημένη
    τὰ δυό μου πόδια πᾶνε μπρὸς κι ὁ νοῦς μου πίσω μένει.

    Μισεύω φίλοι κλάψτε με κι ἐσεῖς ὀχτροὶ χαρεῖτε
    κι ἐσεῖς γειτονοποῦλες μου στὰ μαῦρα νὰ ντυθεῖτε.

    Ἕτσι τραγουδοῦσαν τὸ μισεμὸ ὅσοι ἔφευγαν ἀπὸ τὸ νησὶ μέχρι τὴ δεκαετία τοῦ ᾿70, εἴτε μόνιμα, γιὰ ἐγκατάσταση στὴν Ἀθήνα, εἴτε προσωρινά, γιὰ ἐποχιακὴ ἐργασία στὰ καμίνια ἢ γιὰ στρατιωτικὴ θητεία.

    Καὶ τὰ βιολιὰ τοὺς συνόδευαν μέχρι τὰ σκαλοπατάκια, περίπου ἕνα χιλιόμετρο ἀπ᾿ τὸ χωριό.

  46. Costas Papathanasiou said

    Γεια!
    Ο ξενιτεμός του παιδιού σάμπως φως ματιών που μισεύει, συνώνυμος (οριστικού) χαμού:
    “Λόγϊα με πολύ καημό και λύπηση γεμάτα/ έλεγε ο Ερωτόκριτος πηγαίνοντας στη στράτα:-τον Πεζοστράτη ας έρθωμε, που ως είδε τον υιόν του / κ΄ εμίσεψε, σκοτείνιασε το φως των οματιών του.-Τα παρεθύρια εκάρφωσε, τις πόρτες μανταλώνει,/ έδιωξε και τους φίλους του, τους δούλους του μαλώνει.-και πια δεν είχε όρεξη να βγει έξω του σπιτιού του,/ σα θάνατος του φάνηκε ο μισεμός του γιου του.” (754-760)
    Ως “Μισεμός”, επιγράφεται και το γνωστό, ιδίως λόγω Σπανού-Αρλέτας, ποίημα της Λιλής Ιακωβίδη-Πατρικίου, όπου ο καημός του χωρισμού ‘ομοιοκαταληκτεί’, καταπώς λέει και το άρθρο, με μίσος-φαρμάκι:
    “Ο ζωντανός ο χωρισμός—το λέει και το τραγούδι—/παρηγοριά δεν έχει.
    Από την ώρα που έφυγες, ο νους μου αγαπημένε,/όλο μαζί σου τρέχει.(…)
    Η αγάπη πάντα είναι διπλή—το λέει και το τραγούδι—/ μα είναι ο καϋμός περίσσος·
    έξαφνα μεσ’ στη μοναξιά πληγώνει και τρομάζει/σαν ψέμμα και σα μίσος.”
    (βλ. https://www.youtube.com/watch?v=EeJrOUSuj6o )
    Και άλλος ένας “μισεμός” του Νταλάρα*(βλ.σχ.2), αλλά με την πρωτογενή σημασία της λέξης και υπό την καθοδήγηση Ξαρχάκου: https://www.youtube.com/watch?v=prSxJcndKsc Γ . ΝΤΑΛΑΡΑΣ : MISA CRIOLLA(3)-CREDO (Ορατόριο Ariel Ramírez )

  47. ΣτοΔγιαλοΧτηνος said

    Σαν σήμερα μισέψανε κατά διαόλου οι φρίτσηδες από το Στάλινγκραντ.

  48. Την έχω συναντήσει πολλές φορές αλλά μόνον ως ποιητική λέξη, όπως π.χ. το τουρκικής προέλευσης άτι. Κι ακόμη, ο μισεμός σαν συνώνυμο του θανάτου.

  49. ΧριστιανoΜπoλσεβίκoς said

    Το έμαθα μικρός από το τραγούδι «μισεύω και τα μάτια μου…». Από τα συμφραζόμενα κατάλαβα ότι σημαίνει ξενιτεύομαι. Δεν το έχω ακούσει ποτέ στον προφορικό καθημερινό λόγο.

  50. Η παρότρυνση «ite, missa est», που λεγόταν στο τέλος της λειτουργείας, με παραπέμπει στη αρχαιότερη «Acta est fabula, nunc plaudite, cives» που λεγόταν στο τέλος της θεατρικής παράστασης.

  51. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    45 >>Μισεύω φίλοι κλάψτε με κι ἐσεῖς ὀχτροὶ χαρεῖτε
    κι ἐσεῖς γειτονοποῦλες μου στὰ μαῦρα νὰ ντυθεῖτε.
    Μια άλλη συνέχειά του:
    Να ΄ξευρα ποιος ένα κερί θ΄ανάψει και για μένα
    ποια θα ΄ρχεται στον τάφο μου με μάτια δακρυσμένα*
    Ο στίχος αυτός δηλαδή φαίνεται να είναι διαδεδομένος και αλλού συνεχίζει ως μοιρολόι(υπονοεί οριστικό μισεμό).

    *Από περιοδικό ΘΡΑΚΙΚΑ, Τόμος 11ος, 1939, σελ.202 (δεν μπορώ να βάλω το λινκ). Τον μισεμό τον έχει και σ΄άλλες στροφές πχ στα τραγούδια της ξενιτιάς, σελ. 191
    Μισεύω από τον τόπο μας και πάγω σ΄άλλα μέρη
    τώρα θα ζούμε αγάπη μου ζωντανοχωρισμένοι

  52. Stelios Kornes said

    Πολυ γνωστη λεξη, ομως δεν τη χρησιμοποιω, ουτε γνωριζω να την χρησιμοποιει καποιος στην καθημερινη ομιλια. Στο γραπτο λογο, ισως, σπανια παντως.

  53. gpanoutsopoulos1 said

    Ειναι η ημερα τετοια, ωστε το αρθρο με τη λεξη «μισευω», δεν θα μπορουσε καλυτερα να καλυψει το μισεμο των δυο παλικαριων που κηδευονται, καθως και τα τραγουδια που περιεχονται.
    Δεν εχει μεγαλη σημασια, νομιζω, αν ακουγονται στην καθημερινη ομιλια ή οχι.
    Πιστευω οτι η επιλογη της λεξης δεν πρεπει να εγινε τυχαια

  54. Ι. Κ. Μαμουλάκης said

    Δεν έχω ακούσει τη λέξη σε χρήση ποτέ, ούτε την έχω συνάντηση σε σύγχρονο κείμενο. Είναι καλύτερα έτσι. Λέξεις με ξένες ρίζες συχνά προκαλούν σύγχυση. Σχετικά με 34., είναι προφανές ότι η λέξη δεν προέρχεται από το όνομα της λατινικής λειτουργίας (Missa) αλλά από την φράση απόλυσης που λέγεται στο τέλος της, ite, missa est, δηλ., αποχωρείτε, [το εκκλησίασμα] απολύθηκε.

  55. sarant said

    Ευχαριστώ για τα νεότερα σχόλια!

    53-54 Καλώς ήρθατε

    41 Α μπράβο!

    45 Ώστε τραγουδούσαν ακόμα και όταν έφευγε κανείς για λίγους μήνες (όπως στα καμίνια);

  56. ΓΤ said

    B’ Εθνική: διακοπή επ’ αόριστον
    Πόσοι παίκτες θα μισέψουν…

  57. ΓΤ said

    Missa solemnis

  58. Alexis said

    Επαρακάλειε κι έλεγε να στέκω,μη μισέψω
    εθάρρειε πως τέτοια πληγή μπορούσα να γιατρέψω.
    Σαν αδερφό μου καρδιακό τον έκλαιγα κι επόνου,
    μα πόνοι, δάκρυα, κλάηματα άνθρωπο δε γλιτώνου.

    (Τι συγκλονιστικοί στίχοι αλήθεια…)

  59. dimopal said

    Προσέξτε φίλοι μου με τους μισεμούς . Τα τραγούδια ψιθυριστά παρακαλώ…

  60. ΝΕΣΤΑΝΑΙΟΣ said

    45. Αυτό το «μισεύω» είναι από το «μίσος» αν και το «μίσος» με το «μισός» κάπου συναντιόνται εκεί μέσα στο πολύ βάθος.

  61. GeoKar said

    Λέξη γνωστή, χρήση στον καθημερινό λόγο όχι. Τι ωραία τραγούδια συνεισέφεραν σχεδόν όλοι σήμερα – ευχαριστούμε!

  62. Costas X said

    Γνωστό από παλιά το «μισεύω», αλλά μόνο από τη λογοτεχνία, δεν έχω ακούσει κάποιον να το χρησιμοποιεί.
    Εδώ μία υπέροχη «missa», ενός πολύ παλιού Κρητικού…

  63. aerosol said

    Ούτε κι εγώ το έχω ακούσει ποτέ σε προφορικό λόγο.
    Το Αχ Πατρίδα μου γλυκειά κάνει μπαμ πως είναι δημοτικοφανές, αλλά καθώς οι δημιουργοί του είναι χαμένοι στον χρόνο μπορούμε να το πούμε με μια ευρεία έννοια παραδοσιακό -όχι δημοτικό.

    #62: Υπέροχο.

  64. Avonidas said

    Καλησπέρα.
    Εγώ πάλι θα συνδέω πάντοτε το «Αχ Πατρίδα μου γλυκιά» με αυτή τη σκηνή:

    Αθάνατη ελληνική γραφειοκρατία…

  65. Avonidas said

    Και σε απάντηση στο (ρητορικό) ερώτημα του τίτλου: και ποιος δεν μισεύει σήμερα;

  66. ΓιώργοςΜ said

    65 ανταπάντηση: Όποιος δεν μπορεί 😁
    (I ‘m getting too old for this shit, που έλεγε κάποιος, παλιά, στο χωριό)

  67. Πέπε said

    Με το που είδα τον τίτλο του σημερινού, σκέφτηκα να σας αποκαλύψω ότι στην Κρήτη το «μισεύω» δεν θεωρείται παρωχημένο και μάλιστα δεν σημαίνει μόνο «ξενιτεύομαι» αλλά καλύπτει όλο το φάσμα του «φεύγω», είτε φεύγω για λίγο και για εδώ κοντά είτε, όπως στη γνωστή μαντινάδα (κάθε χειμώνα τα πουλιά μισένε [ιδιωματισμός: μισεύουν] σ’ άλλον τόπο…), μεταναστεύω. Μέχρι να ποδιαβάσω όμως την ανάρτηση είχα αλλάξει γνώμη: τόσα και τόσα τούς έχουμε αποκρύψει, ας τους το αποκρύψουμε κι αυτό κι άσ’ τους να ψάχνονται ποιος δόλιος δάκτυλος κρύβεται από πίσω και διατί η μεταλληνική κλιξ σιγά σιγήν παλαιάς αρσακειάδος.

    Αντ’ αυτού θα σχολιάσω για τα τραγούδια:

    Το «Αχ πατρίδα μου γλυκειά» κατά κανένα τρόπο δεν μπορεί να είναι δημοτικό τραγούδι. Δεν ξέρω ποιανού είναι, αλλά αυτό βρίσκεται. Όμως, ούτε πατριωτικό είναι! Και βέβαια, ούτε θανατερό. Είναι μίμηση των κλασικών τραγουδιών της ξενιτιάς, μιας παράδοσης που ξεκινάει από τα παλιότερα δημοτικά και φτάνει τουλάχιστον μέχρι Κονιτόπουλο και βέβαια Καζαντζίδη. Ο τύπος φεύγει μετανάστης, τον παίρνει ο καημός, και αναρωτιέται πότε θα ξαναδεί τον τόπο του.

    Όσο για το «Μαρούλι / Ο μισεμός είναι καημός», που μέχρι στιγμής εμφανίζεται σε τρεις διαφορετικές ηχογραφήσεις #11, #19 και #22, είναι μια μικρή καραβίδα. Πρόκειται για σκοπό που τραγουδιέται σε αρκετά απο τα Δωδεκάνησα, με τίτλο Μαρούλι (=υποκορ. της Μαρίας) από το τσάκισμα που μπορεί να παρεμβάλλεται αλλά όχι υποχρεωτικά. Δεν έχει δικούς του στίχους, όποια μαντινάδα θέλει ο καθένας βάζει, άρα μπορεί κανείς να πει κι αυτούς τους συγκεκριμένους με τον μισεμό. Λέγεται και στην Κάλυμνο, όμως δεν ακούγεται καθόλου έτσι, και ούτε είναι αργός συρτός, είναι καθιστικό. Και οι τρεις ηχογραφήσεις είναι επανεκτελέσεις μιας αρκετά αυθαίρετης διασκευής της Αιμιλίας Παπαστεφάνου, γύρω στο ’60, που συμππυκνώνει ένα ολόκληρο δίστιχο στον μουσικό χρόνο ενός ημιστιχίου και που ανεξήγητα επιγράφεται Καλύμνου. Παρά ταύτα, το δίστιχο, με όλη του την απλότητα, είναι νομίζω τρομερής δύναμης:

    Ο μισεμός είναι καημός, το έχε γεια είναι ζάλη,
    και το καλώς ορίσατε είναι χαρά μεγάλη.

    Τα καλύμνικα σφουγγαράδικα μισεύαν όλα μαζί μια συγκεκριμένη ημερομηνία, ταξίδευαν στη Μεσόγειο κάποιους μήνες, και επέστρεφαν σχετικά ταυτόχρονα και πάλι, με κάποια απόκλιση βέβαια που απλωνόταν σε λιγοστές εβδομάδες. Σ’ όλο το διάστημα της απουσίας τους δεν υπήρχε βέβαια δυνατότητα επικοινωνίας με το σπίτι. Επομένως για τον σφουγγαρά που τυχόν πέθαινε την πρώτη κιόλας μέρα του ταξιδιού, το μαντάτο του δεν έφτανε στο νησί παρά μήνες αργότερα. Τα καΐκια που είχαν νεκρούς έβαζαν μαύρα πανιά σαν τον Θησέα. Όταν πλησίαζε ο καιρός της επιστροφής, οι μάνες – αδερφές – σύζυγοι έπιαναν τις βίγλες σ’ όλο το νησί περιμένοντας να δουν πανί στον ορίζοντα, και να πλησιάσει αρκετά μέχρι να το αναγνωρίσουν. Φανταζόμαστε την αγωνία εκείνων που έβλεπαν το καΐκι του δικού τους ανθρώπου να έχει μαύρα πανιά, μέχρι να φτάσει στη στεριά και να μάθουν για ποιον είναι…

    Τα ΄χω και διαβασμένα όλα αυτά βέβαια, αλλά και ακουσμένα από άνθρωπο που τα έφτασε ο ίδιος!

  68. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    Η Κανελλάτου λέει ότι «Ο μισεμός είναι καημός» είναι Καστελλοριζιό.
    (To βρήκα και πατινάδα στη Νάξο)

    Ο μισεμός είναι καημός ο μισεμός είναι καημός,
    τσε το ‘χε γεια ‘ναι ζάλη χαϊδεμένο μου,
    τσε το ‘χε γεια ‘ναι ζάλη ζηλεμένο μου.

    ——

    Μα το καλωσορίσατε μα το καλωσορίσατε,
    είναι χαρά με(γ)άλη χαϊδεμένο μου,
    είναι χαρά με(γ)άλη ζηλεμένο μου.

    ——

    Ακόμα δεν εμίσεψες ακόμα δεν εμίσεψες,
    δυο μίλια α(φ)’ το Λιμνιώνα χαϊδεμένο μου,
    δυο μίλια α(φ)’ το Λιμνιώνα ζηλεμένο μου.

    ——

    Τσε τρέχουν τα ματάκια μου τσε τρέχουν τα ματάκια μου,
    σα βρύσες του χειμώνα χαϊδεμένο μου,
    σα βρύσες του χειμώνα ζηλεμένο μου.

    ——

    Της Αυστραλίας τα βουνά της Αυστραλίας τα βουνά,
    Χριστέ να χαμηλώνα χαϊδεμένο μου,
    Χριστέ να χαμηλώνα ζηλεμένο μου.

    ——

    Να ‘βλεπα τα αδερφάκια μου να ‘βλεπα τα αδερφάκια μου,
    και πάλαι ας εψηλώνα χαϊδεμένο μου,
    και πάλαι ας εψηλώνα ζηλεμένο μου.
    https://kanellatou.gr/el/paradosiako/dodekanisa/kastelorizo/o-misemos.html

  69. Χαρούλα said

    Κι αγαπημένος του Νικοκύρη

    Με δένει ένα Τί,
    Μιαν ασύγκριτη Μελαγχολία προς τα Περα­σμένα.
    -Οι Διθύραμβοι. Τα Λήναια και τ’ Αδώνια.
    Μιαν αδερφικιά Ενατένιση
    Προς τα Μακρυνά. Τ’ ό,τι δεν ειπώθη. ο αιώνιος
    Ερχομός κι ο μισεμός -και του μισεμού ο καημός.
    https://www.sarantakos.com/liter/lapathiotis/adwnia.html

  70. Χαρούλα said

    Σαν να ήξερα από πάντα τις λέξεις. Αλλά δεν τις θυμάμαι σε προφορικό λόγο.
    Στο πανηγύρι να φοράς της νιότης τις ελπίδες
    να `ν το τραγούδι μισεμός αγάπη που δεν είδες
    κι όσοι ποθήσαν γυρισμό ταξίδια μυρωμένα
    να `ρθουν στα πόδια σου κυρά με τα κουπιά σπασμένα.

  71. Χαρούλα said

    Την λέξη μισεμένος όμως, δεν την έχω ακούσει. Ούτε διαβάσει. Εντελώς άγνωστη.
    Εσείς;

  72. sarant said

    67 Ωραίος

    69 Α μπράβο

    71 Στο λεξικό την είχα δει.

  73. Costas Papathanasiou said

    ‘Αλλος ένας παλιακός μισεμός ποιητών(βλ. Και σχ.69):
    —“Γιδάκι παραμπάτικο(*), μη φεύγης πέρα — στάσου!/Εδώ είναι η νόστιμη βοσκή κι’ ο δροσερός ο στάλος!-Κάμε να γίνει σήμερα το γλυκοχάϊδεμά σου/ Όχι να γίνει μισεμός μόν’ ερχομός μεγάλος! “ (Γ. Αθάνας, “Τραγούδια των Βουνών” Σειρά Τρίτη)// (*)που ξεκόβει ακολουθώντας ξένο κοπάδι
    …Σύγχρονοι μισεμοί με τη σημασία απώλεια/θάνατος:
    —ΠΕΡΙΣΥΛΛΟΓΗ(Ελένη Χωρεάνθη)
    Τι να τα κάνεις τα λειψά τα προσιτά,/ τα τετριμμένα, τα πεζά, τα αδιέξοδα,
    ξοδεύοντας καιρό στα περιττά,/ στο βόλεμα, στους τύπους, στα ανέξοδα.//
    Μας παίζει άσχημα παιγνίδια ο καιρός,/ χάσαμε τον ρυθμό στο αναμέτρημα.
    Ο κόσμος έγινε άγριος, βλοσυρός/ και μείναμε μεσοστρατίς στο ενδιαίτημα.//
    Ο παιδεμένος χρόνια στοχασμός/ σκοντάφτει ανήμπορος σε κάθε κίνημα
    κι ακολουθεί του ονείρου μισεμός./ Κι όμως, ήταν γενναίο το ξεκίνημα.
    [Λεύκες Πάρου, 6 Αυγούστου 2013- Π. Φάληρο, 27 Νοεμβρίου 2013]
    —[Ο ΘΑΝΑΤΟΣ ΤΩΝ ΠΟΙΗΤΩΝ] του Νάσου Βαγενά
    1
    Αν και οι πλέον ιδιότροποι των ανθρώπων,/ οι ποιητές πεθαίνουν με τον ίδιο τρόπο.
    […]6
    Ο μισεμός του Γιάννη Κητς/ ήταν αποτέλεσμα κακής 
    σχέσης με τον εαυτό του,/ που έληξε με τη συντριβή του πρώτου. […]
    (βλ.https://www.bibliotheque.gr/article/37725 )
    …Και δύο τραγούδια του καιρού μας:
    —“Μάνα” (Λουδοβίκος των Ανωγείων )
    Μάνα μου δύσκολο κενό/ αφήνει ο μισεμός σου.- Άκουσ’ το μάνα μια φορά/απ’ το μεγάλο γιο σου…

    —Ο μισεμός σου μια φωτιά που δεν μπορεί να σβήσει- κι ο γυρισμός σου ποταμός τα χείλη να δροσίσει…
    https://www.youtube.com/watch?v=8OOLbSL1WwU ΝΙΚΗΦΟΡΟΣ ΑΕΡΑΚΗΣ – Ο ΜΙΣΕΜΟΣ ΣΟΥ ΜΙΑ ΦΩΤΙΑ (ΣΥΡΤΟΣ) | 2010

  74. Κιγκέρι said

    71, 72γ: Εγώ τον γκούγκλισα τον μισεμένο και, μεταξύ άλλων, μου βγήκε κι αυτό:

    Αφού εσύ με μίσησες, το παν θα σε μισήσει
    και ο μισεμένος άνθρωπος δεν πρέπει πια να ζήσει

    όπου όμως ο μισεμένος είναι αυτός που τον μισούνε!

  75. Μαρία said

    31
    Εμείς το χορεύαμε και συρτό.

  76. Είναι ενδιαφέρον ότι στη Δυτική Ελλάδα χρησιμοποιούμε την έκφραση «πάω καλιά μου»/«πάει καλιά του» με τη σημασία φεύγω / έφυγε / «έφυγε» / αποδημώ / «αποδημώ».

  77. Παναγιώτης Κ. said

    75.Μου θύμισες τα κορίτσια της έκτης τάξης στο Δημοτικό να το τραγουδάνε χορεύοντας στις γυμναστικές επιδείξεις, στο τέλος της χρονιάς.
    Αυτά στη δεκαετία του ΄60.

  78. Μαρία said

    77
    Κι εμείς στις αρχές της ίδιας δεκαετίας.

  79. ΜΙΚ_ΙΟΣ said

    Πράγματι, μισεύω και μισεμός κ.λπ. παραμένουν ζωντανά (ΕΦΗ, #14), αλλά στην κρητική ενδοχώρα κυρίως. Και, βέβαια, σε ποιητικό λόγο (μαντινάδες, μοιρολόγια κ.τ.ό.) αρκετά συχνά. Σε καθημερινό λόγο, στις πόλεις, μάλλον σπανίζει πλέον η χρήση τους. Και στον γραπτό επίσης…
    Πάντως, το γεγονός ότι μερικοί κρητικοί λεξικογράφοι (π.χ. Πάγκαλος, Ξανθινάκης) δεν αναφέρουν τις λέξεις αυτές σημαίνει ότι τις θεωρούσαν πανελλήνιες (ΕΦΗ 🙂 ), όπως και τα λεξικά που αναφέρει το άρθρο.

    Ωστόσο, το μισεύω είναι, σε κάποιες περιπτώσεις, μεταβατικό: «Δεν τού ‘κανε ο φαμέγιος που του πέψανε, και τον εμίσεψε την άλλη μέρα κιόλα». Στο λεξικό Πιτυκάκη.

    Επίσης, ο μισεμός μπορεί να δηλώνει και τη διάρκεια της απουσίας: «…Θα ξαναγυρίσουν τάχα; Το ταξίδι είναι μακρύ, μεγάλο κι’ ο μισεμός, 6 μήνες και πιότερο, κι’ οι κίνδυνοι της θάλασσας άμετροι». Σε ρεπορτάζ από την Ύδρα, στο ΕΜΠΡΟΣ, 9/7/1953, σχετικό με την αναχώρηση σφουγγαράδικων. (Βλ. και Πέπε, #67).

  80. michaeltz said

    59. Σε ευχαριστώ, φίλε! Και το ακόλουθο, ψιθυριστά… μέρα πού ‘ναι.

    Βουρκώσανε τα μάτια μου
    για μισεμούς μιλώντας
    και μισεμούς παλικαριών
    ιπτάμενων θρηνώντας…

  81. sarant said

    79 Στο παράδειγμα με τον φαμέγιο [η λέξη υπάρχει και στη Μάνη] η σημασία είναι λοιπόν «‘εδιωξε, απέλυσε, απέπεμψε»

  82. @ 76 «πάω καλιά μου»

    Είναι και αυτό λατινογενές π.χ. από το ισπανικό calle που σημαίνει δρόμος;

  83. Costas Papathanasiou said

    82:82:“Καλιά”(=φωλιά), ίσως και από το “κᾶλον” (κλαρί φωλιάς/ξύλο καύσης) οπότε είτε από ρίζα με σημασία “καλύπτω”(βλ.https://www.etymonline.com/word/caliology ), είτε από αυτή του “καίω” (βλ. https://lsj.gr/wiki/%CE%BA%E1%BE%B6%CE%BB%CE%BF%CE%BD ), είτε… μπερδεγουέι.

  84. Χαρούλα said

    #76 Dimosioshoros, εγώ εδώ το πρωτάκουσα. Και για να είμαι ειλικρινής, μόνον εδώ!
    «Από παιδί βιαζόμουνα, μα τώρα πάω καλιά μου.
    Μια τσιμινιέρα με όρισε στον κόσμο και σφυρίζει.
    Το χέρι σου, που χάιδεψε τα λιγοστά μαλλιά μου,
    για μια στιγμή αν με λύγισε, σήμερα δε με ορίζει.»
    Νίκος Καββαδίας, Τραβέρσο

  85. Πέπε said

    79
    > στην κρητική ενδοχώρα κυρίως. […] στις πόλεις, μάλλον σπανίζει πλέον η χρήση τους.

    Στις πόλεις, τουλάχιστον στο Ηράκλειο αφού εδώ ξέρω τι γίνεται, δεν υπάρχει συγκεκριμένη διαλεκτολογική ταυτότητα. Συνυπάρχουν αφενός τα βαριά κρητικά, τα ελαφριά κρητικά, τα σχεδόν καθόλου κρητικά, και αφετέρου τα λασιθιώτικα, τα μυλοποταμίτικα, τα μεσσαρίτικα κλπ. Σπάνιες λέξεις δεν είναι τόσο αυτές που λέγονται σπάνια όσο αυτές που λέγονται από λίγους. Νομίζω ότι αυτό που μπορεί να οριστεί ως ελάχιστο κοινό στοιχείο στη γλώσσα όλων των Ηρακλειωτών, εφόσον είναι Κρητικοί βέβαια, που να τους αντιδιαστέλλει προς τους υπόλοιπους Έλληνες είναι η παθητική γνώση όσων λέξεων, γραμματικών σχηματισμών και συντάξεων είναι κοινές σε όλο το νησί και όχι ιδιαίτερα πεπαλαιωμένες. Με άλλα λόγια, θ’ ακούσεις και βαριά ορεσίβια κρητικά, θ’ ακούσεις και κοινότατα αθηναϊκά, αλλά δε θ’ ακούσεις να μην καταλαβαίνει ο ένας τον άλλον.

  86. ΜΙΚ_ΙΟΣ said

    81.
    Ακριβώς! Κάπως ξενίζει, βέβαια… Εγώ δεν την ήξερα με αυτή τη χρήση.

  87. Theo said

    Μίσεψε σήμερα από τον μάταιο τούτον κόσμο ο Ιωάννης Ζηζιούλας, μητροπολίτης Περγάμου, ένας από τους σημαντικότερους θεολόγος της εποχής μας, ο μόνος κληρικός που έχει διατελέσει πρόεδρος της Ακαδημίας Αθηνών, αλλά και καθηγητής δογματικής θεολογίας στο Πανεπιστήμιο του Εδιμβούργου και συστηματικής θεολογίας στα πανεπιστήμια Γλασκώβης (1973-1987), Θεσσαλονίκης (1984-1998), King’s College του Λονδίνου, Γρηγοριανού της Ρώμης και μέλος της Κεντρικής Επιτροπής και της Επιτροπής Πίστεως και Τάξεως του Παγκοσμίου Συμβουλίου Εκκλησιών.

    Σε ελάχιστους ιστότοπους, εκτός από εκκλησιαστικούς, αναρτήθηκε η είδηση. Αν συμμετείχε σε κανένα ριάλιτι, μάλλον θα ήταν διαφορετικά τα πράγματα 😦

  88. Μαρία said

    87
    Φόρεσε τα ράσα σε ώριμη ηλικία βλέπω https://el.wikipedia.org/wiki/%CE%9C%CE%B7%CF%84%CF%81%CE%BF%CF%80%CE%BF%CE%BB%CE%AF%CF%84%CE%B7%CF%82_%CE%93%CE%AD%CF%81%CF%89%CE%BD_%CE%A0%CE%B5%CF%81%CE%B3%CE%AC%CE%BC%CE%BF%CF%85_%CE%99%CF%89%CE%AC%CE%BD%CE%BD%CE%B7%CF%82

  89. Theo said

    @88:

    Ναι, 55 χρονών και χειροτονήθηκε επίσκοπος σε οχτώ μέρες, σαν τον Μέγα Φώτιο.

  90. Κουτρουφι said

    Αποφάσισες, ωστόσο, να μισέψεις, Μαργαρώ
    Και εμένα πού μ’ αφήνεις; Τί ζωή θε να χαρώ;

    Τα στιχάκια αυτά τα έδωσε ο προπάππους μου σε μια με την οποία ήταν ερωτευμένος αλλά δεν προχώρησε το θέμα. Σίφνος, γύρω στις αρχές του 20ου αιώνα.

  91. >>δάνειο από το υστερολατιν. missa

    Μια και είναι λατινογενής η λέξη, ας βάλουμε και (μια λατινικούρα🙂) τη σχετική ρήση του Οράτιου:

    Nescit vox missa reverti!

    Που ενέπνευσε και τον Μεταστάζιο:
    «Voce dal sen fuggita
    Poi richiamar non vale;
    Non si trattien lo strale
    Quando dall’arco uscì»
    https://it.wikipedia.org/wiki/Nescit_vox_missa_reverti
    Δηλαδή, η λέξη είναι σαν το βέλος – δεν γυρνάει πίσω (η άτιμη…)
    ———–
    Τί ωραία η μουσική και ποιητική διαδρομή της λέξης… Εντυπωσιάστηκα που είναι ζωντανή ακόμα σε κάποια μέρη.
    (Τί ωραίο που είναι να χρησιμοποιείς με φυσικό τρόπο, στην καθημερινότητα, τέτοιες λέξεις, Έφη- και εσύ το κάνεις συχνά, γι’ αυτό έχει ο λόγος σου αυτή την ωραία «πατίνα», που είχε περιγράψει τόσο όμορφα ο ΓουΤου)

  92. sarant said

    87 Εγώ το είδα σε κάμποσους ειδησεογραφικούς, αλλά δεν ήξερα ότι ο Περγάμου είναι ο Ζηζιούλας, που τον είχα ακουστά.

  93. ΜΙΚ_ΙΟΣ said

    85, Πέπε.
    Οι διαπιστώσεις σου είναι σωστές σε γενικές γραμμές, αλλά να εξηγήσω λίγο τι εννοώ με το «μάλλον σπανίζει πλέον η χρήση» τέτοιων λέξεων.
    Στο Ηράκλειο, μέχρι και τις δεκαετίες 60-70, η πλειοψηφία των κατοίκων χρησιμοποιούσε πολύ και καθημερινά τις ιδιωματικές λέξεις (παγκρήτιες, αλλά και από τις επιμέρους περιοχές). Και όχι μόνο ο απλός κόσμος αλλά και οι «γραμματιζούμενοι» (καθηγητές, γιατροί, έμποροι κ.λπ.), που θεωρούσαν τιμή και το’χαν καμάρι που μιλούσαν τη γλώσσα των τόπων καταγωγής τους (χωριά της ενδοχώρας) και του Ερωτόκριτου…
    Η στροφή στην προτίμηση των Ηρακλειωτών της -αθηναϊκής- νεοελληνικής άρχισε εκεί κάπου στα μέσα των ’70s, στη γενιά μας δηλαδή. Βοηθούσης και της τηλεόρασης, η ντοπιολαλιά εξοβελίστηκε σταδιακά ως παρωχημένη και άξεστη, με χαρακτηριστικά που απέπνεαν «χωριατιά». Και έμεινε μεν «η παθητική γνώση ιδιωματικών λέξεων και σχηματισμών» για τους μεγαλύτερους, αλλά για τους περισσότερους νέους/ες μας το κρητικό ιδίωμα είναι πια σχεδόν ξένη γλώσσα… [Και αν δεν υπήρχε η παρουσία του ιδιώματος, ακόμη και σήμερα, στις μαντινάδες και τα τραγούδια, η φθορά θα ήταν πολύ πιο αισθητή].
    Με άλλα λόγια, λέξεις όπως αυτές του άρθρου (και άλλες πολλές) και λέγονται σπάνια και λέγονται από λίγους, πλέον.
    Υποθέτω ότι παρόμοια, λίγο-πολύ, πορεία είχαν/έχουν και τα περισσότερα ιδιώματα άλλων περιοχών.

  94. Pedis said

    Στο τέλος της λειτουργίας ακουγόταν στα λατινικά η φράση ite, missa est με την οποία καλούνταν να αποχωρήσουν οι πιστοί, και από εκεί ονομάστηκε missa η ίδια η λειτουργία και ειδικότερα η λήξη της και η εντολή για αποχώρηση των πιστών.

    Μάλλον οι πιστοί δεν καταλάβαιναν Χριστό από τα λατινικά της εκκλησίας …

    «Τι σας αρέσει περισσότερο εκεί που πάτε να μάθετε γράμματα;», τα ρωτάγαν τα παιδάκια, «που μας λένε ότι μπορείτε να φύγετε μόνο μετά το κουδούνι για το σχόλασμα», απαντούσαν. Από κεί θα βγήκε και το «σχολείο». 🤣

    Κουφό ακούγεται αυτό που λέει ο Νικοκύρης και τα λεξικά. Σε κάτι FAQ από και για ψαγμένους καθολικούς, που δεν το πάνε κάτω, λένε τάχαμου ότι ουσιαστικά επρόκειτο για παρότρυνση προς τους πιστούς, μετά τη λειτουργία, να ξεκινήσουν την αποστολή τους. Και πάλι … 🤔

    —-

  95. ΝΕΣΤΑΝΑΙΟΣ said

    88. Σίγουρα έχει μεγαλώσει χωρίς πατέρα.

  96. ΝΕΣΤΑΝΑΙΟΣ said

    94. «Μάλλον οι πιστοί δεν καταλάβαιναν Χριστό από τα λατινικά της εκκλησίας».
    Αν καταλάβαιναν θα αποχωρούσαν εκτός αυτών που μεγάλωσαν χωρίς πατέρα.

  97. Μαρία said

    94
    https://www.cnrtl.fr/definition/messe

  98. kolokotronis said

    Σφίγγεται η καρδιά σου, όταν ακούς τα τραγούδια του μισεμού.
    Και επειδή, από όσο έχω παρακολουθήσει, στο παρόν ιστολόγιο, πέραν των γλωσσολογικών, εμφιλοχωρούν και γενικότερες, κοινωνικές ανησυχίες,
    ας μού επιτραπεί το παρακάτω σχόλιο, για μία επιμέρους πλευρά του ζητήματος:
    Στο προηγούμενο μαζικό μεταναστευτικό κύμα των δεκαετιών του ’50 και του ’60, οι γονείς τσακίζονταν, κυριολεκτικά, από το μισεμό των παιδιών τους.
    Ένα χάδι στα μαλλιά από τον πατέρα, πριν μπει ο γιός στο βαγόνι (η μάνα ούτε που άντεχε να πάει μέχρι τον σταθμό)
    και μετά σιωπή, μαράζι, δυστυχία, με τη σκέψη στο πότε (και αν) θα γυρίσει πίσω.
    Σήμερα, με έκπληξη παρατηρώ όλο και περισσότερους γονείς (ιδιαίτερα για τις μανάδες μού κάνει τρομερή εντύπωση) να σπρώχνουν με κάθε τρόπο
    τα παιδιά τους, να φύγουν στο εξωτερικό!
    Εντάξει, οι εποχές έχουν αλλάξει: η ευκολία μετακίνησης, η ευκολία επικοινωνίας…
    Αλλά, ούτε ένα δάκρυ; έτσι για το γαμώτο…
    Για το ότι, αντί για το μάγουλο της θυγατέρας τους, θα χαϊδεύουν την οθόνη σε ένα κάποιο skype…

  99. Αγγελος said

    (91) και που είναι βεβαίως ομηρική (η σκέψη, όχι η λέξη):
    «ἀνδρὸς δὲ ψυχὴ πάλιν ἐλθεῖν οὔτε λεϊστὴ
    οὔθ᾽ ἑλετή, ἐπεὶ ἄρ κεν ἀμείψεται ἕρκος ὀδόντων»
    (Αλλ᾽ η ψυχή μας λάφυρο δεν γίνεται, ούτε κτήμα,
    αφού περάσει μια φορά το φράγμα των οδόντων – Ι 409-10)

  100. Alexis said

    #75, 77: Κι εμείς το χορεύαμε στο Δημοτικό (’70ς)

    #76: Γιάννη το έλεγε πολύ ο πεθερός μου (Ξηρόμερο). Αλλά με τη σημασία του «σκοτώθηκε» και όχι του «έφυγε».
    Θυμάμαι που μου περιέγραφε σκηνές που είχε ζήσει κατά τη διάρκεια της στρατιωτικής του θητείας (Εμφύλιος): «…και του κόβει μια στη μπάλα και πάει καλιά του» (= του ρίχνει μία στο μέτωπο και τον σκότωσε)

  101. Καλημέρα,
    93 Συμφωνώ και στο γενικό (έχουν υποχωρήσει πολύ οι ντοπιολαλιές σ’ όλα τα μέρη, εγώ στο χωριό μου όταν μιλάω είμαι απ’ τους απαρχαιωμένους 🙂 κι ακούω να λένε στο παιδάκι κι όχι στο μωρό ή το μωρέλι – η κατάληξη -έλι δεν μπαίνει πια) και στο ειδικό (το Πάσχα ήμουνα στην Κρήτη και με έκπληξη διαπίστωσα πως κρητικά άκουσα μόνο από ένα ζητιάνο στο Ηράκλειο. Σ’ όλα τ’ άλλα τα μέρη αθηναϊκά. Ακόμα κι απ’ τους παλιούς μου συμφοιτητές που εκεί στη δεκαετία του 70 τους ξεχώριζες κατευθείαν μόλις τους άκουγες).

  102. ΓιώργοςΜ said

    98 Παράλογο είναι; Για το γονιό, η ευτυχία του παιδιού προηγείται, κι αν αυτή προκύπτει με τη μετανάστευση, ας είναι έτσι. Το τίμημα που θα πληρώσει ο γονιός, οφείλει να το πληρώσει, κατά το δυνατόν χωρίς να φορτώσει ενοχές στο παιδί του, αλλιώς είναι απόλυτα εγωιστική η στάση του. Στο κάτω της γραφής, αν μπορούσε, ας έκανε ο γονιός τις επιλογές που έπρεπε όταν έπρεπε ώστε η ζωή του παιδιού του να είναι κι εδώ βιώσιμη.
    Αφού δεν τα κατάφερε, το φυσιολογικό είναι το παιδί να πάρει το δρόμο που κρίνει καλύτερο. Αρκεί να είναι η επιλογή ώριμη και καλά μελετημένη· δεν είναι σπάνιο να φεύγει κόσμος και να γυρίζει με την ουρά στα σκέλια γιατί άλλο περίμεναν και άλλο βρήκαν.
    Αλλά και πάλι, ακόμη κι αν η επιλογή είναι λάθος, είναι του νέου η επιλογή, κι αν εμείς οι γονείς κάναμε σωστά τη δουλειά μας, θα είναι η καλύτερη δυνατή. Αν όχι, ισχύει το αμαρτίαι γονέων κλπ…

  103. Πέπε said

    Κι αυτοί το χόρευαν, πολύ μάλιστα:

    > » Θα μάθουμε παραδοσιακούς χορούς », είπε η κυρία Γαλήνη κι έπεσε σιγή στην τάξη.
    » Και τα μαθήματα κυρία » ψιθυρίσαμε ,τάχα από ενδιαφέρον.
    » Κι αυτό μάθημα είναι παιδιά μου, απ` τα μεγαλύτερα »
    Και άρχισε να μας εξηγεί όλη τη χρονιά τι είναι Παράδοση, τι είναι πατρίδα, τι είναι πρόγονοι και τι είμαστε εμείς.
    Και αυτό ήταν ένα μάθημα, απ` τα ωραιότερα.
    » Θα ξεκινήσουμε από τον Καλαματιανό », μας είπε .
    Κι εγώ δεν ήξερα ακριβώς τι είναι καλαματιανός.
    Μπήκαμε στον κυκλωτικό χορό πιασμένοι όλοι ένα γύρο μες στον κύκλο της ζωής. Μετρούσαμε αριθμούς 1,2,3,4,……..10,11,1 , ανώτερα μαθηματικά , παλαμάκια , ανώτερα συναισθήματα.
    Στην πορεία της ζωής μας θα κάναμε πολλά μικρά ή μεγάλα βήματα έως και άλματα, πότε χοροπηδώντας, περπατώντας, πότε σημειωτόν.
    Το «Μισεύω και τα μάτια μου » είχαμε μάθει να το τραγουδάμε και να το χορεύουμε ίσαμε είκοσι φορές τη μέρα. Και άλλες τόσες τσακωνόμασταν για το ποια θα χόρευε πρώτη.
    Για παιχνίδι στο διάλειμμα ούτε λόγος .
    Τρώγαμε ξανθό κυδώνι με αμύγδαλο, κρύο νερό και πάλι πίσω στο χορό.
    Τ` αγόρια έπαιρναν θέση ολόγυρα και μας κοίταζαν χαμογελώντας .
    Δεν ήξερα τι σημαίνει » μισεύω » .

    http://48dim-athin.att.sch.gr/page393/page-176/styled-406/index.html

    Μήπως τελικά είναι όντως πατριωτικό, αντίθετα απ’ ό,τι έλεγα πιο πριν; Σε πρώτη κυριολεκτική ανάγνωση όχι βέβαια. Όμως όταν το ρεφρέν «αχ πατρίδα μου γλυκιά, πόσο σ’ αγαπώ τρελά» επαναλαμβάνεται συνέχεια, και μάλιστα σε σημείο της μουσικής που έτσι κι αλλιώς τραβάει περισσότερο την προσοχή παρά το υπόλοιπο που έχει ύφος πιο «προλογικό», ίσως τελικά ο σκοπός είναι να μείνει αυτό κι όχι το υπόλοιπο. Κι αν όχι ο σκοπός, πάντως το αποτέλεσμα. Άλλωστε ούτε εκείνο το κορίτσι ήξερε τι θα πει μισεύω.

  104. sarant said

    Καλημέρα από εδώ

    93 και πριν: Μια και το ανάφερες, πώς σας φαίνεται η γλώσσα που μιλάνε στο σίριαλ Σασμός;

  105. 102 Έτσι είναι. Κι εγώ έφυγα (μίσεψα) απ’ το χωριό μου στην Αθήνα. Κι αυτό μισεμός είναι. Κι ο γιος μου έφυγε απ’ την Αθήνα για το Βερολίνο. Οι αποστάσεις παρόμοιες. Το Πλωμάρι – Αθήνα της δεκαετίας του 80 είναι το Αθήνα – Βερολίνο σήμερα. Μπαίνεις στο αεροπλάνο και σε τρεις ώρες πας απ’ τη μια στην άλλη. Τότε το αεροπλάνο σπάνιο, με το βαπόρι 16 ώρες το Πειραιάς – Μυτιλήνη. Να μην μιλήσουμε για πιο μακρινά μέρη (κάτι Αυστραλίες και Αμερικές ή Αφρικές που όποιος έφευγε έκανε χρόνια να γυρίσει έστω για επίσκεψη – αν γύρναγε). Όμως ο άνθρωπος ζητάει να βελτιώσει τη ζωή του. Κι αν βλέπει πως αυτό γίνεται με το να φύγει απ’ τον τόπο του να πάει αλλού, πώς να του πει η μάνα ή ο πατέρας όχι. Πάντα θέλεις τα παιδιά σου κοντά, αλλά αν τα βλέπεις ευχαριστημένα αλλού, τότε δεν δικαιούσαι δια να ομιλείς. Όπως λες Γιώργο, ας τα μαθαίναμε αλλιώς 🙂

  106. Alexis said

    #104: Η Τζομπανάκη ως Κρητικιά είναι πολύ φυσική στον ρόλο της, νομίζω ότι τα μιλάει αβίαστα. Επίσης πειστική ως Κρητικιά (γλωσσικά εννοώ) είναι η γιαγιά Ειρήνη.
    Ο Μάινας, επειδή είναι μεγάλος ηθοποιός, το κάνει προσποιητά μεν αλλά χωρίς να πολυφαίνεται.
    Οι υπόλοιποι (όσοι από τους υπόλοιπους μιλάνε κρητικά) φαίνεται ότι το κάνουν προσποιητά, ότι απαγγέλουν δηλαδή έναν ρόλο σε μία γλώσσα που δεν την κατέχουν.

    Εγώ όμως μιλάω ως μη Κρητικός, μόνο και μόνο από την αίσθηση που μου δημιουργούν. Οι Κρητικοί θα έχουν φαντάζομαι πιο ξεκάθαρη άποψη.

  107. sarant said

    106 Μάλιστα. Και ως προς τη συχνότητα ιδιωματισμών;

  108. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    104 Νικοκύρη, βλέπεις Σασμό;! Τα ύστερα του κόσμου δηλαδή 🙂 .Το προλαβαίνεις ΚΑΙ αυτό! (το βασικό είναι ότι βλέπεις σήριαλ-εγώ τα έχω σχεδόν αποκηρύξει, έχουν ροκανίσει και όλο το ΕΚΟΜΕ-μερικά τελείως ανόητα όπως λένε έγκυροι θεατές τους, και είμαι εχθρός τωνε, ταγμένη υπέρ των φιλμ 🙂 )
    Δεν έχω δει ούτε μια σκηνή αλλά για την Τζομπανάκη, οι καρα κρητικές ξαδέλφες μου λένε ότι είναι φυσική η ομιλία της, θεωρούν δε ότι προσθέτει δικά της, παλιά, λίγο επιλεκτικά, αφού δεν ακούγονται πια, λόγια.

    98 >>Αλλά, ούτε ένα δάκρυ; (…) Για το ότι, αντί για το μάγουλο της θυγατέρας τους, θα χαϊδεύουν την οθόνη σε ένα κάποιο skype…

    Θίξατε ένα τεράστιο θέμα, που μ΄έχει κι εμένα απασχολήσει, αν και όχι στην τόσο ακραία (υπαρκτή) εκδοχή του. Αλλά είναι μεγάλη συζήτηση. Έχω σκεφτεί ότι είναι, περίπου, ένα είδος υποχρεωτικού ψυχαναγκασμού για τους γονιούς, να αποδεχτούν /και να φτάσουν και να το περηφανεύονται, πόσο καλές δουλειές έχουν βρει στα ξένα, πόσο καλά ζουν κλπ τα παιδιά τους κι ότι μιλούν κάθε μέρα με το ταμπλετ με τα εγγόνια τους. Κάνουνε τα πικρά, γλυκά, που λέει μια λαϊκή έκφραση.

  109. sarant said

    108 Η Νικοκυρά βλέπει κι έτσι ποτίζεται κι η γλάστρα.

  110. loukretia50 said

    98. Λίγο επιφανειακή η προσέγγιση του θέματος, αν και ισχύει αυτό που λέτε ότι ο σπαραγμός δε φαίνεται πια όπως παλιότερα.
    Ομως η πραγματικότητα είναι όπως την περιγράφει η ΕΦΗ -ΕΦΗ και οι προηγούμενοι σχολιαστές.

    Ναι, τα διώχνουμε, γιατί πρέπει να ανοίξουν τα φτερά τους κι εδώ δεν έχουν πια επιλογές ούτε καν για δουλειά με καλές συνθήκες.

    Όσο για το δάκρυ… η γιαγιά μου – πέθανε χωρίς να ξαναδεί τα παιδιά της – έλεγε :
    «Η καρδιά μου το ξέρει».

    Δυστυχώς τα παιδιά μας …

    Δεν είναι αποδημητικά
    Δε θα ξαναγυρίσουν

  111. xar said

    @98, 108, 110
    Επίσης είναι άλλο πράγμα η μετανάστευση του ’50, που αφορούσε κυρίως φτωχούς αγροτικούς πληθυσμούς και συχνά γινόταν για λόγους επιβίωσης και με δύσκολους όρους (π.χ. ο πατέρας στην Αμερική, οι υπόλοιπη οικογένεια στο χωριό), και άλλο πράγμα η μετανάστευση αστών (σήμερα, αλλά και παλιότερα) που έχει ως στόχο όχι τόσο την επιβίωση, αλλά την καλύτερη ζωή.

  112. nikiplos said

    πάντα συνέχεα τον μισεμό με το Μισίρι και συνεκδοχικά την Μισιρλού, που στο μυαλό μου δεν ήταν κάποια Αιγυπτιώτισσα αλλά κάποια elusive που θα έλεγαν και στο χωριό μου…

  113. nikiplos said

    111@ και πριν. Πάντως από τα αργέγονα χρόνια ο ξενητεμός ήταν ενδημικός στους ανθρώπους, ανεξαρτήτως των αιτίων του. Δεν είναι τυχαίο που οι ΑΗΠ έπλασαν τον μύθο του Αγλαού, ως πιο ευτυχισμένου ανθρώπου στον κόσμο.

  114. kolokotronis said

    @ 102,105,108,110,111

    Ετόνισα, στο αρχικό μου σχόλιο, πως θα θίξω μία ΕΠΙΜΕΡΟΥΣ ΠΛΕΥΡΑ του ζητήματος.

    Δεν έθεσα το θέμα, εάν οι γονείς πρέπει να συναινέσουν και να βοηθήσουν το παιδί τους στη συγκεκριμένη απόφασή του να φύγει. Ασφαλώς και πρέπει να το κάνουν, εφόσον έχουν εξαντληθεί οι υπόλοιπες εναλλακτικές, καθόσον τα παιδιά μας και η ευτυχία τους είναι πάνω από εμάς.

    Έθεσα το θέμα των διεργασιών, που επιφέρει ο μισεμός των παιδιών στον ψυχισμό των γονέων.
    Και επ’ αυτού, η αναφορά της Έφης-Έφης (δύο είστε, καλέ;) σε «ένα είδος υποχρεωτικού ψυχαναγκασμού για τους γονιούς», έβαλε το δάκτυλο επί τον τύπον των ήλων.

  115. loukretia50 said

    Όποια ερμηνεία κι αν προτιμάτε, αυτό το τραγούδι κρύβει πολλά δάκρυα

  116. Alexis said

    #107: Δεν μπορώ να εκτιμήσω αν υπερβάλλουν στη χρήση ιδιωματικών λέξεων γιατί δεν ξέρω με ποια συχνότητα τους χρησιμοποιούν στην Κρήτη.
    Ένας Κρητικός ή «Κρητικός» (π.χ. Πέπε, Δύτης) μπορεί να πει καλύτερα.
    Η δική μου αίσθηση είναι ότι χρησιμοποιούν πολύ τους ευρέως διαδεδομένους ιδιωματισμούς (π.χ. ίντα, κατέχω, κοπέλι) και αποσιωπούν άλλους λιγότερο γνωστούς που επίσης λέγονται στην Κρήτη.

  117. ΣτοΔγιαλοΧτηνος said

  118. Αιμ said

    Τό «πάει καλιά του» τουλάχιστον προς Πελοπόννησο μεριά είναι ευφημισμός του πέθανε. Είχα αόριστα την εντύπωση πως έρχεται από το καλό κ μάλλον έκανα λάθος.

  119. Παναγιώτης Κ. said

    105. Ναι οι γονείς θέλουν τα παιδιά κοντά τους.
    Τα παιδιά θέλουν να είναι κοντά στους γονείς τους;
    Η δική μου απάντηση είναι: Κατά κανόνα όχι (και ευτυχώς για τα παιδιά…).

  120. ΜΙΚ_ΙΟΣ said

    104, 109 κ.ά.
    Αχ, Νικοκύρη, τι με βάζεις να κάνω! Δεν βλέπω Σασμό, ακούω από σπόντα μερικούς διαλόγους -όταν τον βλέπει η σύζυγος, κι αυτή επίσης περιστασιακά.
    Κι έτσι έβαλα να δω/ακούσω ένα επεισόδιο (Νο70) για να μπορώ να έχω μια πρώτη γνώμη -που ταυτίζεται σχεδόν με όσα προηγούμενοι σχολιαστές ανέφεραν.
    – Είναι θετικό ότι δεν έβαλαν τους νεότερους πρωταγωνιστές να μιλούν κρητικά.
    – Πιο αυθεντικοί όσον αφορά το κρητικό ιδίωμα ο Αεράκης και η Τζομπανάκη (τους πάει και λόγω ηλικίας). Η Τζομπανάκη μού θυμίζει τη θειά μου στο χωριό πριν 30 χρόνια… [Πάντως, δεν αποφεύγει μικρά παραστρατήματα. Όπως π.χ. η έκφραση ‘θα κουλουμουντρίσω τον Ψηλορείτη…’ δεν λέγεται. Το κουλουμουντρίζω = κατρακυλώ, κάνω τούμπα το ξέρω για αμετάβατο].
    – Η Όλγα Δαμάνη κάνει φιλότιμες προσπάθειες να πλησιάσει την τραχιά κρητικιά που υποδύεται (κερά-Ρηνιώ).
    – Το ίδιο και ο Δημήτρης Ήμελλος, στον ρόλο του (κρητικού) αστυνομικού, αν και με λιγότερη πειστικότητα.
    Για το πώς παρουσιάζονται διάφορα έθιμα και η καθημερινή ζωή θα είχε ενδιαφέρον να δούμε…
    [Κάτι που έπιασε το αυτί μου μια φορά, στις αρχές, σχετικά με συνταγή για μπουμπουριστούς χοχλιούς, δεν μου άρεσε καθόλου! Κρίμα τσι χοχλιούς! 🙂 )

  121. sarant said

    120 Ευχαριστώ για τη γνωμάτευση!

  122. spyridos said

    111
    Όχι δεν υπάρχει καμία διαφορά ανάμεσα στα διάφορα κύματα μετανάστευσης.
    Αυτό που γράφεις είναι μια επινόηση των νεομεταναστών που αισθάνονται καλύτερα όταν αποκαλούν τους εαυτούς τους έξπατς ή κάτι παρόμοιο αντί για γκασταρμπάιντερς.

  123. Καλημέρα,
    122 Υπάρχουν και τα δυο. Το να φύγεις γιατί δεν έχεις δουλειά (άρα ψωμί, άρα ζωή) σ’ ένα μέρος είναι η μια περίπτωση. Το να φύγεις γιατί θέλεις καλύτερη ποιότητα ζωής μια άλλη (π.χ. όταν έφευγε ο γιος μου, έβγαζε στην Ελλάδα αρκετά. Στη Γερμανία θα έπαιρνε μεν περισσότερα, αλλά θα έπρεπε να πληρώνει νοίκι – που εδώ δεν είχε – και θα του ερχόταν μία η άλλη. Του το επισήμανα, και μου είπε πως θέλει να φύγει «για την εμπειρία». Αφού ξέρει τι θέλει, να πάει στο καλό. Πήγε, η εμπειρία του άρεσε, και δεν σκοπεύει να γυρίσει, προτιμάει την εκεί ζωή).
    Παλιότερα, δεν είχα ακούσει κάποιον που να έλεγε τέτοια. Καλύτερα αμειβόμενη δουλειά, πάντα. Ε, όσοι φεύγουν και τα βρίσκουν καλύτερα, μετά δεν επιστρέφουν. Άλλοι πάλι που τα βρίσκουν μία η άλλη, κάποια στιγμή γυρίζουν πίσω.

    Στο παραπάνω μιλάω μόνο για μετανάστες. Οι πρόσφυγες είναι παρόμοια με την πρώτη περίπτωση, μόνο που αυτοί φεύγουν γιατί δεν έχουν ζωή σκέτα νέτα, η δουλειά έρχεται μετά.

Σχολιάστε

Εισάγετε τα παρακάτω στοιχεία ή επιλέξτε ένα εικονίδιο για να συνδεθείτε:

Λογότυπο WordPress.com

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό WordPress.com. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Twitter

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Twitter. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Facebook

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Facebook. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Σύνδεση με %s

 
Αρέσει σε %d bloggers: