Οι λέξεις έχουν τη δική τους ιστορία

Το ιστολόγιο του Νίκου Σαραντάκου, για τη γλώσσα, τη λογοτεχνία και… όλα τα άλλα

Τα τρένα που φεύγουν κι οι λέξεις που αφήνουν

Posted by sarant στο 30 Ιουλίου, 2012


Για τον περισσότερο κόσμο, το γλωσσικό ενδιαφέρον των τρένων εξαντλείται στην ίδια τη λέξη, ή μάλλον στην ορθογραφία της, αφού μόνιμο παράπονο όσων διαμαρτύρονται για τις «αλλαγές στη γλώσσα» (λες και περιορίζεται η γλώσσα στην ορθογραφία, αλλά τέλος πάντων) είναι ότι παλιότερα έγραφαν τραίνο και τώρα γράφουν τρένο, αν και βέβαια το παράπονο για το τρένο δεν φτάνει τον ηθικό πανικό που προκαλεί σε μερικούς η γραφή «αβγό» (που, παρεμπιπτόντως, ούτε η σχολική ορθογραφία την προτιμάει ούτε το ΛΚΝ) αντί για «αυγό», που αυτό πια θεωρείται ένδειξη εσχάτης παρακμής της γλώσσας (στην πραγματικότητα, μάλλον ένδειξη ότι ο ανησυχών έχει πολύ επιδερμική σχέση με τη γλώσσα).

Πέρα όμως από αυτήν την ορθογραφική παρωνυχίδα, και παρόλο που για πολλούς και διάφορους λόγους, αντικειμενικούς και υποκειμενικούς, οι σιδηρόδρομοι στην Ελλάδα δεν κατέχουν θέση κεντρική στη ζωή μας όπως σε τόσες άλλες χώρες, οι άνθρωποι που δουλεύουν στα τρένα, οι σιδηροδρομικοί, έχουν μέσα στις δεκαετίες αναπτύξει τη δική τους επαγγελματική γλώσσα. Πολλές από τις λέξεις αυτές είναι δάνειες, και μάλιστα παρατηρείται και κάποια γεωγραφική διαφοροποίηση, αφού στη Βόρεια Ελλάδα, όπου η παρουσία Γάλλων τεχνικών ήταν πιο έντονη, υπάρχουν περισσότερα γαλλικά δάνεια, παρά στη Νότια Ελλάδα όπου υπήρχαν και Ιταλοί τεχνικοί. Φυσικά, η λεξιγένεση έγινε από τη μαστοράντζα, οπότε οι δάνειες λέξεις έχουν προσαρμοστεί στο ελληνικό στόμα, κι έτσι, για παράδειγμα, το plaque de garde δεν έμεινε πλακ-ντε-γκαρντ, που είναι απρόφερτο, αλλά έγινε το υπέροχο πλατικάρι, όχι όπως σήμερα που για να μη μας πούνε χωριάτες προφέρουμε, ξερωγώ, «χάρντγουερ». Ταυτόχρονα βέβαια οροδοτούσαν και οι αρμόδιοι στην επίσημη γλώσσα κι έτσι το plaque de garde ειπώθηκε «ιθυντήρια πλάκα». Οι τεχνικοί των σιδηροδρόμων, μάλιστα, έχουν αρκετήν εξοικείωση με τους λόγιους όρους.

Να μη σας κάνω όμως επίδειξη ξένης σοφίας· εγώ ομολογώ ότι δεν έχω ιδέα από τον σιδηροδρομικό κόσμο και φυσικά από τη γλώσσα του. Όμως, σε ηλαλληλογραφία που είχα τις προάλλες με ένα φίλο του ιστολογίου ο οποίος δουλεύει στον ΟΣΕ, πάνω στην κουβέντα ήρθε στην επιφάνεια το θέμα της ειδικής σιδηροδρομικής αργκό και συμφωνήσαμε να γράψει ένα άρθρο για να παρουσιαστεί εδώ. Ο φίλος λέγεται Τάσος Λαμπρόπουλος και είναι πολιτικός μηχανικός, στέλεχος του ΟΣΕ. Παραθέτω το κείμενό του χωρίς κανένα απολύτως σχόλιο, μόνο που πρόσθεσα τον αρχικό τίτλο και στο τέλος έχω συγκεντρώσει όλους τους όρους που μνημονεύονται στο κείμενο, σε έναν πίνακα για να υπάρχουν και μαζεμένες.

Η γλώσσα των σιδηροδρομικών, από τον Τάσο Λαμπρόπουλο

Ανάμεσα στο προσωπικό του σιδηροδρόμου έχει καθιερωθεί μια ιδιόρρυθμη επαγγελματική διάλεκτος που συνδυάζει λόγιες λέξεις (προερχόμενες από κανονιστικά κείμενα) και ξενικής προέλευσης λέξεις που περιγράφουν εξοπλισμό ή διαδικασίες. Οι ξενικής προέλευσης λέξεις προέρχονται από την εποχή που ο σιδηρόδρομος κατασκευάστηκε στο ελληνικό έδαφος από γάλλους και ιταλούς τεχνικούς. Σημειωτέον ότι στο βορειοελλαδικό χώρο η γαλλική παρουσία ήταν ενεργή μέχρι τη δεκαετία του 1950 καθώς γαλλικών συμφερόντων εταιρεία εκμεταλλευόταν τη γραμμή Αλεξανδρουπόλεως-Αδριανουπόλεως-Ορμενίου (ΓΕΣ-Γαλλοελληνικοί Σιδηρόδρομοι) ενώ για πολύ καιρό οι ΣΕΚ (και ο ΟΣΕ στη δεκαετία του 1970) αντλούσαν τεχνογνωσία από τους Γαλλικούς Σιδηροδρόμους.

Σταχυολογούμε όσες μας έρχονται στο μυαλό

Τροχαίο υλικό:

Κάθε όχημα φέρει τα όργανα ζεύξης (για να συνδέεται βαγόνι με βαγόνι) και κρούσης (για να διατηρούν τα οχήματα μία απόσταση μεταξύ τους και να μην καταστρέφονται κατά την κρούση μεταξύ τους όταν σχηματίζεται μια αμαξοστοιχία)

¨       Εξαρτήματα ζεύξης: Κούπλο (βορειοελλαδιστί) και κορσές (νοτιοελλαδιστί). Επίσημη ονομασία συνδετήρες. Λίγο δύσκολο να προέρχονται από τα αγγλικά (coupling), οι γαλλικές και ιταλικές ονομασίες διαφέρουν αρκετά (attelage, attacco)

¨       Εξαρτήματα κρούσης: ταμπόνια (προσκρουστήρες γαλλ.: tampon)

Στο συρμό κύλισης: Οι τροχοφόροι άξονες του βαγονιού διατηρούνται στη θέση τους ανάμεσα σε οδηγούσες πλάκες που επιτρέπουν σε αυτούς να κινούνται κατακόρυφα σε σχέση με το βαγόνι αλλά όχι κατά μήκος. Οι «ιθυντήριες πλάκες» στην καθομιλούμενη του σιδηροδρόμου λέγονται πλατικάρια από το γαλλικό «plaque de gardе»). Σημειωτέον ότι η λέξη «ιθυντήριος» είναι γενικά κατανοητή στο μέσο σιδηροδρομικό.
Οι τροχοί περιλαμβάνουν ένα κεντρικό, ας πούμε σταθερό τμήμα, το σώτρο πάνω στο οποίο στερεώνεται εν είδει στεφάνης το επίσωτρο. Οι σιδηροδρομικοί χρησιμοποιούν εξίσου και τη λόγια λέξη («επίσωτρο») όσο και την ξενική «μπαντάζι» (γαλλ.: bandage). Όμως όταν χρειαστεί, το βαγόνι θα περάσει από τον «μπανταζότορνο» [ή τον υποδαπέδιο (τόρνο)]. Παρ’ όλα αυτά οι τεχνίτες στα μηχανοστάσια αναφέρονται σε άλλα εξαρτήματα του συρμού κύλισης με λόγιες ονομασίες όπως πχ. φυλλοειδή (ελατήρια) αντί για σούστες ή ενώτια (εξαρτήματα της ανάρτησης)

Στα άκρα κάθε οχήματος υπάρχει πάντα μία θέση για τον κλειδούχο που καθοδηγεί τους ελιγμούς με σκαλοπάτι και χειρολισθήρα. Η θέση αυτή ονομάζεται «βαρδαμάνα» (Garde de mains!)

 Επιδομή

Πάμε τώρα στη γραμμή. Όπως όλοι έχουμε παρατηρήσει η γραμμή συντίθεται από σιδηροτροχιές ή ράγια (γαλλ.: rail, Δεν είναι ιταλικό, raggio σημαίνει ακτίνα, η σιδ/χιά είναι rotaia) που εδράζονται σε στρωτήρες ή τραβέρσες  (γαλλ.: traverse/ιταλ. traversa) που με τη σειρά τους εδράζονται σε έρμα ή μπαλάστρο (γαλλ.: ballast) από σκύρο. Οι σιδηροτροχιές προσηλώνονται πάνω στους στρωτήρες έχοντας μια μικρή εγκάρσια κλίση (βαντάγιο-?) χρησιμοποιώντας βλήτρα (στριφώνια-γαλλ.: tirefond – ή κραπώ, αυτούσιο ηχητικά και άκλιτο από το γαλλ. crapaud). Αυτά μάλιστα συσφίγγονται χρησιμοποιώντας ειδικά μηχανήματα (τιρφωνέζες ή κραπωνιέρες). Κατά τη στρώση της γραμμής και τη συντήρησή της, χρησιμοποιείται ειδικό μηχάνημα υπογόμωσης, τη μπουρέζα (γαλλ.: bourreuse) η οποία διορθώνει τα υψομετρικά σφάλματα της γραμμής (σάλτα) και τα οριζοντιογραφικά (ντρίτσα-από το ιταλ. radrizzamento) κάνοντας ντρεσάρισμα (γαλλ.: dressage) της γραμμής.

Ακόμα και σήμερα σε όλο τον κόσμο υπάρχουν περιπτώσεις που οι σιδηροτροχιές δεν συγκολλούνται μεταξύ τους αλλά αφήνονται αρμοί για την ανάληψη των δυνάμεων από συστολές/διαστολές (με αποτέλεσμα το γνωστό γκουπ-γκουπ). Στους αρμούς οι σιδηροτροχιές συνδέονται μεταξύ τους με τους αμφιδέτες ή γκανάτσες (ιταλ.: ganascia)

 Εκμετάλλευση/κυκλοφορία

Κατ’ αρχήν ο όρος «εκμετάλλευση» (οι διαδικασίες που σχετίζονται με τη λειτουργία του σιδηροδρόμου: κυκλοφορία, τιμολόγηση, δρομολόγια, κανονισμοί) φαίνεται να είναι απόδοση του γαλλικού “exploitation”. Ο ίδιος όρος χρησιμοποιείται από τους ΗΣΑΠ ενώ το νεότερο Αττικό Μετρό χρησιμοποιεί τον όρο «λειτουργία».

Οι διασταυρώσεις του σιδηροδρόμου με αμαξιτές οδούς (ισόπεδες διαβάσεις) στη σιδηροδρομική αργκό είναι «πασάγια» στη Ν. Ελλάδα (ιταλ.: passaggio) ή «πασάζα» (γαλλ.: passage) στη Β. Ελλάδα

Λοιπά

H ορολογία του σιδηροδρόμου φαίνεται να έχει εμπλουτιστεί λίγο τα τελευταία χρόνια. Οι «ωτομοτρίς» (γαλλ.: automotrice) εισήχθησαν στην Ελλάδα το 1937. Ο όρος αυτός στη σιδηροδρομική αργκό έχει αρχίσει να εκλείπει, οι σιδηροδρομικοί προτιμούν το «αυτοκινητάμαξα» ή το «άλφα-άλφα» (από τη συντομογραφία της). Η μπουρέζα που αναφέρθηκε πιο πάνω είναι εισαγωγή της δεκαετίας του 1970.

Τη δεκαετία του 1980 εισήχθη ο όρος «τηλεδιοίκηση» (εξ αποστάσεως χειρισμός σηματοδοτικών εγκαταστάσεων, απόδοση του γαλλ. telecommande) ο οποίος παραδόξως δεν λεξικογραφείται.

Η εισαγωγή της ηλεκτροκίνησης στην Ελλάδα το 1999 έγινε με πλήρη απόδοση των όρων της στα Ελληνικά. Μέσω των σεμιναρίων που έγιναν οι διάφοροι όροι (πολλοί προέρχονται από την ηλεκτροτεχνία) είναι πλέον κτήμα του προσωπικού του σιδηροδρόμου (ιστός, γραμμή επαφής, αγωγός επαφής, φέρον καλώδιο κ.ά.) με μόνη εξαίρεση την «κονσόλα» (γαλλ.: console– το μεταλλικό μπράτσο απ’ όπου αναρτώνται τα καλώδια της ηλεκτροκίνησης)

Οι πιο νέες λέξεις που έχουν εισαχθεί είναι ρέιλμπας (άκλιτο. ελαφρή αυτοκινητάμαξα-αγγλ. railbus) και μπαλίζα (κλίνεται! ραδιοφάρος-balise)

Ενδιαφέρον έχει πάντως ότι οι σιδηροδρομικοί χρησιμοποιούν συχνά, λόγω των κανονιστικών κειμένων που εφαρμόζουν, λόγιους τύπους. Ο μηχανοδηγός σπανιότατα «φρενάρει» αλλά «κάνει ή εφαρμόζει την πέδη» ή «πεδεί» ή και «πεδίζει». Ο σταθμάρχης μπορεί να πεί ότι η «αμαξοστοιχία αφίκετο» (αυτούσια από τα κανονιστικά κείμενα). Οι κλειδούχοι και οι μηχανοδηγοί «εκτελούν ελιγμούς» (αλλά επίσης «κάνουν μανούβρες» ή «μανέβρες» (Β. Ελλάδα))

Τέλος ένα στοιχείο που εμφανίζεται σε αρκετές σιδηροδρομικές αργκό που γνωρίζω είναι η απόδοση ονομάτων, συχνότερα θηλυκών, σε κινητήριες μονάδες που αντανακλούν τη χώρα κατασκευής τους. Στην Ελλάδα λοιπόν υπήρχαν/υπάρχουν  «Ρουμάνες», «Γαλλίδες» και «Καναδέζες» για μηχανές ρουμανικής, γαλλικής ή καναδικής κατασκευής αντίστοιχα. To πιο όμως περίεργο παρωνύμιο υπάρχει στους ΗΣΑΠ για τους συρμούς της δεκαετίας του 1980: Οι δυτικογερμανικής προέλευσης ήσαν «Κολούμπια», οι ανατολικογερμανικής «Σογιούζ»!

 Πίνακας των λαϊκών όρων της γλώσσας των σιδηροδρόμων με το λόγιο αντίστοιχο και την προέλευσή τους

άλφα-άλφα (η αυτοκινητάμαξα)

βαντάγιο (κλίση, μάλλον ιταλ.)

βαρδαμάνα (θέση για τον κλειδούχο, γαλλ. garde de mains)

γαλλίδα (η μηχανή γαλλικής κατασκευής)

γκανάτσα (αμφιδέτης, ιταλ. ganascia)

καναδέζα (η μηχανή καναδικής κατασκευής)

Κολούμπια (ο συρμός δυτικογερμανικής προέλευσης στον ΗΣΑΠ)

κορσές (ΝΕ, συνδετήρας)

κούπλο (ΒΕ, συνδετήρας, ίσως από το αγγλ. coupling)

κραπώ (βλήτρο, γαλλ. crapaud)

κραπωνιέρα (το μηχάνημα που σφίγγει τα στριφώνια)

μανέβρα (ΒΕ, ο ελιγμός, μανούβρα, από γαλλ.)

μπαλάστρο (έρμα, γαλλ. ballast)

μπαλίζα (ραδιοφάρος, balise)

μπαντάζι (επίσωτρο, bandage)

μπανταζότορνος (υποδαπέδιος τόρνος)

μπουρέζα (μηχάνημα υπογόμωσης, γαλλ. bourreuse)

ντρεσάρισμα (διόρθωση των σφαλμάτων της γραμμής)

ντρίτσο (οριζοντογραφικό σφαλμα της γραμμής, ιταλ. radrizzamento)

πασάγιο (ΝΕ, ισόπεδη διάβαση, ιταλ. passaggio)

πασάζο (ΒΕ, ισόπεδη διάβαση, γαλλ. passage)

πλατικάρι (ιθυντήρια πλάκα, plaque de garde)

ράγια (σιδηροτροχιά, γαλλ. rail)

ρέιλμπας (ελαφριά αυτοκινητάμαξα, αγγλ. railbus)

ρουμάνα (η μηχανή ρουμανικής κατασκευής)

σάλτο (υψομετρικό σφάλμα της γραμμής, ιταλ.)

Σογιούζ (ο συρμός ανατολικογερμανικής προέλευσης στον ΗΣΑΠ)

στριφώνι (βλήτρο, γαλλ tirefond)

ταμπόνι (προσκρουστήρας, γαλλ. tampon)

τριφωνέζα (το μηχάνημα που σφίγγει τα στριφώνια)

τραβέρσα (στρωτήρας, ιτ. traversa/γαλλ.traverse)

236 Σχόλια προς “Τα τρένα που φεύγουν κι οι λέξεις που αφήνουν”

  1. Zazula said

    Ντρεζιέν και ντρεζίνα: από το ποδήλατο στον σιδηρόδρομο (http://lexilogia.gr/forum/showthread.php?4792-%CE%9D%CF%84%CF%81%CE%B5%CE%B6%CE%B9%CE%AD%CE%BD-%CE%BA%CE%B1%CE%B9-%CE%BD%CF%84%CF%81%CE%B5%CE%B6%CE%AF%CE%BD%CE%B1-%CE%B1%CF%80%CF%8C-%CF%84%CE%BF-%CF%80%CE%BF%CE%B4%CE%AE%CE%BB%CE%B1%CF%84%CE%BF-%CF%83%CF%84%CE%BF%CE%BD-%CF%83%CE%B9%CE%B4%CE%B7%CF%81%CF%8C%CE%B4%CF%81%CE%BF%CE%BC%CE%BF)
    Ρεγκαλέζα και μπουρέζα (http://lexilogia.gr/forum/showthread.php?5077-%CE%A1%CE%B5%CE%B3%CE%BA%CE%B1%CE%BB%CE%AD%CE%B6%CE%B1-%CE%BA%CE%B1%CE%B9-%CE%BC%CF%80%CE%BF%CF%85%CF%81%CE%AD%CE%B6%CE%B1)

  2. 1: Μάλιστα ο σιδηροδρομικός, χρόνια τώρα, έχει «αποβαρβαρίσει» τον όρο. Δε χρησιμοποιεί το κακόηχο «ντ» 🙂 Λέει λοιπόν «δρεζίνα».
    Επίσης λέει «δηζελάμαξα»

  3. ΠΑΝΟΣ said

    Νίκο,καλημέρα.
    Συμφωνώ γιά κάποιους ορθογραφικούς πανικούς κι εγώ έχω κάποιους (δεν είμαι,βέβαια,σίγουρος ότι πρόκειται περί «πανικών» σε όλες τις περιπτώσεις),αλλά ως προς το τραίνο το βρίσκω απλό.Κατ’ αρχάς,έτσι το έμαθα.Έπειτα βλέπω το αγγλικό train,οπότε μού έρχεται εύκολα το «τραίνο».(Φεύγω γιά μπάνιο ,αλλά όχι με τραίνο,ούτε με τρένο).

  4. @3: Για να παινέψω το σπίτι μου υπάρχουν παραλίες που άνετα είναι προσπελάσιμες με τραίνο: Ν. Πόροι ή Λεπτοκαρυά αν είστε Λαρισαίος ή Σαλονκιός, Χαλκίδα ή Ν. Πέραμος ή Αγ. Θεόδωροι αν είστε Αθηναίος, Αγ. Βασίλης αν είστε Πατρινός.
    Για το «τραίνο» [εγώ έτσι το γράφω γιατί πράγματι έτσι το έμαθα, στην υπηρεσιακή αλληλογραφία όμως είναι πάντα «αμαξοστοιχία» ή «συρμός», αναλόγως την περίπτωση (διαφέρουν!)-ποτέ «τραίνο»] πώς θα σάς φαινόταν αν το διαβάζατε στα ιταλικά ως «treno»;
    Πάντως πάλι καλά που δεν δανειστήκαμε ορολογία από τους Γερμανούς! θα ήταν «τσούκι»!

  5. Νέο Κid said

    Πολύ ωραίο το κείμενο του συναδέλφου! Αν και η σχέση μου με τη Σιδηροδρομική περιορίzεται σε κάποιες ωραίες αναμνήσεις από άσκηση εξαμήνου σε σταθμούς του Ηλεκτρικού(ευκαιρία βασικά για κανα καμάκι) και στην ήρεμη, μειλίχια έως αποκοιμήσεως φωνή του καθηγητή Αμπακούμκιν, να προσθεσω στην ορολογία το βαγκολί (βαγκόν-λι) . Η ωτομοτρίς(νομίzω και αρσενικό ενίοτε) παλιά λεγόταν πολύ. Τώρα πρέπει νάχει χαθεί.

  6. Zazula said

    2: Συγχαρητήρια, κύριε Λαμπρόπουλε, για το εξαίρετο κείμενο! 🙂

  7. Θρασύμαχος said

    Εντυπωσιακή λεξιπλαστική προσαρμοστικότητα από έναν οργανισμό ο οποίος μέχρι πρό τινος http://www.synigoros.gr/resources/docs/199930.pdf εφάρμοζε και επεκαλείτο νόμους του 1984!

  8. αναστασία said

    Εξαιρετικά ενδιαφέρον άρθρο! Ωστόσο οι εκφράσεις μου φαίνονται πολύ λόγιες. Η γιαγιά μου μένει στην Αλεξανδρούπολη κοντά σε ένα πασάζο. Όταν ήμουνα μικρή και περνούσαμε τα καλοκαίρια εκεί, πηγαίναμε συχνά στο πασάζο το βράδυ για να κοιτάξουμε τα τρένα. Τις (;) ωτομοτρίς στα αλεξανδρουπολίτικα τις(;) λέγανε «τουμουτρίτς». Ωραίο δεν είναι; Νομίζω ότι ήταν το τουμουτρίτς αλλά δεν θυμάμαι καλά, δεδομένης της βορειοελλαδίτικης προτίμησης για τα θηλυκά μπορεί να ήτανε και «η».

  9. sarant said

    Καλημέρα, ευχαριστώ πολύ για τα πρώτα σχόλια, χαίρομαι που βλέπω πως ο φίλος Τάσος Λαμπρόπουλος είναι στις επάλξεις, μια και αυτός είναι απείρως αρμοδιότερος για το σημερινό!

  10. gpoint said

    Αχ αυτή η οτομοτρίς που κάποιος απρόσεκτος καθιέρωσα σαν αυτοκινητάμαξα αγνοώντας το δασυνόμενον της αμάξης αλλά και γλυτώνοντας μας από το μάλλον γελοίο ακουστικά αυτοκινηθάμαξα !!!

  11. Θρασύμαχος said

    #7: … νόμους του 1884, φυσικά (αλλιώς δεν θα πείραζε καν!)

  12. @7. Αχ! θίξατε το θέμα της φωτογράφησης που τόσο ταλαιπωρεί τους φίλους του σιδηροδρόμου σε όλη την επικράτεια. Θέλουν να κάνουν το χόμπι τους και εισπράττουν κάτι «απαγορεύεται» από σεκιουριτάδες (ωπ! ελληνική λέξη από το security) ή από υπαλλήλους μας, που είναι όλα δικά τους. Να σάς ενημερώσω ότι ο βασικός νόμος για την ασφάλεια (security, όχι safety) των σιδηροδρόμων είναι ο περίφημος `αροβ του 1884.
    @8. Οι γονείς μου, η γιαγιά μου (εξ αγίων χωμάτων) ακόμα και ο Λογοθετίδης στις διάφορες μπερμπαντιές του αναφέρονταν στΗν ωτομοτρίς.
    Πάντως είχα εντυπωσιαστεί όταν ο Νικοκύρης, αναφερόμενος στις δασυνόμενες λέξεις, είχε γράψει ότι κανονικά θα έπρεπε να λέμε «αυτοκινηθάμαξα»

  13. Ωπ! την πάτησα! και τα δύο θέματα που ανέπτυξα είχα ήδη θιγεί!

  14. Νέο Κid said

    Οι Γερμανοί έχουν αρκετές εκφράσεις με τρένο(Zug) και τροχιά(σταθερή) Βahn (bάαν). Μού έχει μείνει η προτροπή ενός δασκ. οδήγησης «Zϋglich muss man fahren!» .πρέπει κανείς να οδηγεί σαν το τρένο! (με την έννοια της σταθ. Ταχύτητας, χωρίς απότομες πεδήσεις και ελιγμούς).

  15. Δημήτρης Φύσσας said

    Φίλε Νίκο κ. αγαπητέ κ. Λαμπρόπουλε

    Πρώτα πρώτα συγχαρητήρια και για την ιδέα, και για την εκτέλεση του σημερινού θέματος. Τα 9/10 απ΄ όσα διάβασα εδώ δεν τα ήξερα διόλου. Να ΄σαστε καλά, να μας μαθαίνετε πράματα.

    Έχοντας μεγαλώσει στη μεν Αθήνα τους χειμώνες δίπλα στον ηλεκτρικό (τις νύχτες ακουγότανε και το τρένο από τους Αγίους Αναργύρους), στη δε Κυλλήνη τα καλοκαίρια δίπλα στο τρένο (με κάρβουνο, παρακαλώ, κ. αργότερα ντιζελοκίνητη οτομοτρίς),στην (καταργημένη από χρόνια) γραμμή Καβάσιλα – Κυλλήνη, έγινα κανονικά τρενομανής. Βάλε και την τσέχικη ταινιάρα «Ο άνθρωπος που έβλεπε τα τραίνα να περνούν» και το βιβλίο – μήτρα της, «Τα τραίνα» του Χράμπαλ (εκδόσεις Κάλβος), και κείνο το ζωγράφο των τρένων (Παπαδόπουλος νομίζω;), που είχα δει μια έκθεσή του στην Ελληνοαμερικάνικη Ένωση, νεαρούλης, ε, δεν ήθελε και πολύ. Έχω γράψει και γω κάτι λίγα με αναφορά στο τρένο.

    Ιδού και μια μικρή (αλφαβητική επίσης) δική μου συμβολή:

    -Με αφορμή τη βαρδαμάνα, θυμήθηκα τη βαρδαλαμπούμπα (βάρδα, λα μπόμπα! ιταλ.), που είναι («κοπιπεϊστάρω» από δική μου καταγραφή): 1 η ειδική δαχτυλήθρα για τον αντίχειρα του πυροβολητή των παλιών εμπροσθογεμών κανονιών στα πλοία 2 κοντόχοντρος άνθρωπος (Δημητράκος).

    -Με αφορμή το επίσωτρο, θυμίζω ότι σώτρο(ν) είναι και η επίσημη λέξη για τη ζάντα.

    -Πασάγιο είναι, επίσης, η μπάρα που ανεβοκατεβαίνει στη φυλασσόμενη διάβαση. Κυρίως έτσι το ΄χω ακούσει σε Ηλεία και Αχαϊα.

    -Ως προς τη ράγια, εγώ τουλάχιστον μόνο ράγα την έχω ακούσει κι έτσι τη λέω. Δεν μπορώ εδώ που είμαι ν΄ανοίξω λεξικά, αλλά ποτέ δεν έχω συναντήσει τον τύπο με το ι, μου φαίνεται πως δε γράφεται καν στον πληθυντικό. Πολύ θα ήθελα ν΄ακούσω άλλες γνώμες, μήπως το ΄χω μάθει εξαρχής λάθος.

    -Έχω την εντύπωση (μάλλον από τον κινηματογράφο, δεν έχω δει ποτέ με τα μάτια μου) ότι τερεζίνα λέγεται η μικρή τετράτροχη χειροκίνητη πλατφόρμα μεταφοράς υλικού. Επιβεβαιώνει κανείς /καμιά εδώ;

    -Επισημαίνω, τέλος, την εννοιολογική διαφορά ανάμεσα στην τραβέρσα (που είναι πάντα εξάρτημα) και τα ναυτικό τραβέρσο /-άρω / άδα (που είναι πάντα πράξη, κατάσταση, διαδικασία κλπ). Μόλις τα τελευταία χρόνια τα ξεκαθάρισα στο μυαλό μου, τα ΄χα κάνει μούχτι.

    Φιλικά

    Μήτσος

    Υ.Γ. Νίκο, μου φαίνεται πολύ ξεπερασμένη η παρωνυχίδα σου, στο εισαγωγικό κείμενο, αφού θυμάμαι ότι ακόμα κι ο Μπαμπινιώτης έχει καταγράψει την παρανυχίδα. Σ΄έχω όμως ικανό να την έχεις βάλει …προβοκατόρικα. Έτσι κι αλλιώς, … παρανυχίδα είναι, σε σύγκριση με το όλο θέμα.

  16. Θρασύμαχος said

    Ας βρεθεί κανας ειδικός να μας ενημερώσει από πού κι ως πού και με ποιάν ακριβώς διεργασία ο γαλλικός όρος chemin de fer (και γιατί όχι λ.χ. τα ισοδύναμά του railway ή Eisenbahn) υιοθετήθηκε και από το χαρτοπαικτικό λεξιλόγιο.

  17. @Δ. Φύσσας: Αναφέρομαι στην ορολογία που χρησιμοποιούν οι σιδηροδρομικοί και όχι οι επιβάτες. Πράγματι λέμε «τραγωδία στις ράγες» και όχι «τραγωδία στα ράγια» όταν λέμε για δυστύχημα σε «πασάγιο». Ο εργάτης γραμμής όμως θα «κουρμπάρει το ράγιο» και όχι τη ράγα.
    Επίσης θυμάμαι τη γιαγιά μου να αναφέρεται σε «τριζίνα» (!) και όχι «ντρεζίνα»
    Χαιρετισμούς από έναν πατριώτη
    Ο εκ Ζαχάρως και Ζευγολατιού ορμώμενος (οι μόνοι σταθμοί του δικτύου με επίσημη ονομασία από «Ζ» – ένα από τα πρώτα γράμματα που έμαθα νήπιο), Τάσος
    @ Νικοκύρης: Τους με γλωσικές ανησυχίες σιδηροδρομικούς απασχολεί συχνά το εξής: Ποιο είναι το σωστό; Δρύφακτο; δίφρακτο; Αναφέρομαι στις μπάρες που έχουν κάποια από τα πασάγια
    Επίσης Λειανοκλάδι ή Λιανοκλάδι; (ο Μπαμπινιώτης συνηγορεί υπέρ του «Λει»

  18. Ώστε οι μηχανοδηγοί «πεδούν» ή «πεδίζουν» και οι σταθμάρχες λένε «η αμαξοστοιχία αφίκετο»;! Μήπως λένε και στον πληθυντικό «αφίκοντο»; Μου θυμίσατε, πολύ μικρός που ταξίδευα με τον Ηλεκτρικό, μερικές από τις ταμπέλες του που μου φαίνονταν ντιπ κινέζικα. Ακόμα θυμάμαι απέξω το «Πριν εκκινήσεις εδοκίμασες την πέδην;» και το «Δοθέντος του σήματος αναχωρήσεως μη επιβιβάζεσθε των αμαξοστοιχιών – κίνδυνος θάνατος». Α, και το δίγλωσσο αλλά πιο κατανοητό «Μη κύπτετε έξω — Ne pas se pencher en dehors».

  19. γσ said

    Τα τρένα που δεν φύγαν εδωσαν όμως και θερμαστές (σοφέρ) στο αυτοκίνητο. Για τους όρους της σωφεράντζας, του μηχανικού, του φαρνατζή, του ηλεκτρολόγου αυτοκινήτων ίσως να ήταν ενδιαφέρουσα μια συζήτηση. Για τα σινεμπλόκια (Silent block) τα ζανφόρ, μπιέλες, φλάτζες, σασμάν. καρμπιτρατέρια, βεντιλατέρια, μπουζιά εσετερά.

  20. sarant said

    15: Δημήτρη, εγώ παρωνυχίδα την ξέρω, έτσι τη λέω -δεν έβγαζα κιόλας πολλές μικρός να τη μάθω αλλιώς. Άμα τελειώσει το συμβόλαιο του Βακερνάγκελ, θα τη γράψω με ο, παρονυχίδα.

  21. Ας σημειωθεί ότι ράγια, ράγες κλπ. είναι η γαλλική ορθογραφική προφορά της αγγλικής (αλλά πλήρως αφομοιωμένης στα γαλλικά) λέξης rail.

  22. sarant said

    16: Μα, το περισσότερο χαρτοπαικτικό λεξιλόγιο δεν είναι γαλλικό;

    17: Το ΛΚΝ προτιμάει λιανός, κι εγώ μαζί του.

  23. Πολύ ωραίο κείμενο για ένα θέμα που σιγά-σιγά χάνεται απ΄τα μάτια μας, προκειμένου να ιδιωτικοποιηθεί ευκολότερα.
    Να θυμίσω την ωραία ταινία «The Navigators» του Κέν Λόουτς (http://en.wikipedia.org/wiki/The_Navigators_%28movie%29),
    Σχετικά με τις Καναδέζες, είχαμε και τα αντίστοιχα ημιφορτηγά στο στρατό, που προκάλεσαν σωρεία παρεξηγήσεων ανάμεσα στον έλληνα φαντάρο και την κοπελλιά του («άσε αγάπη μου, είμαι κατακουρασμένος, δυό μέρες γμήθηκα με κάτι Καναδέζες» ή «πήρα άδεια να συνοδέψω τρείς Καναδέζες στην Αθήνα» κοκ)

  24. Νέο Κid said

    Μα το χαρτοπαικτικό λεξιλόγιο είναι παραδοσιακά γαλλικό. Και στα καzίνα. Και βέβαια ο λογισμός των πιθανοτήτων αναπτύχθηκζ από Γάλλους κυρίως (Πασκάλ,Φερμά, Λαπλάς) μζ αφορμή τzογαδόρικες ανησυχίες και προβληματισμοϋς παικτων,όπως ο ιππότης του Μερέ.

  25. gpoint said

    Διαβάζοντας τα πολύ ενδιαφέροντα σχόλια συνειδητοποίησα πως η πιο βαθειά μέσα στον χρόνο ανάμνησή μου ήταν σε μια ωτομοτρίς…

    σχετικά: http://gpointsnovel.blogspot.gr/2011/06/blog-post.html

  26. Συγχωρέστε μου τη διαφήμιση, να τα δικά μου τραίνα που φύγαν.

    Μια και ανέφερε ο Άγγελος (18) και τον ηλεκτρικό του ΗΣΑΠ, να θυμίσω κι εκείνα τα ωραία ξύλινα βαγόνια -ένα σώζεται στο μουσείο του ΗΣΑΠ στο σταθμό του Πειραιά.
    Όμορφη και σύντομη εκδρομή η πορεία Ζαχλωρού-Διακοφτό με τα πόδια, κατά μήκος των γραμμών του οδοντωτού.

  27. 19: Για μας ο βοηθός του μηχανοδηγού παραμένει «θερμαστής». Επίσης καθώς τα τραίνα δεν έχουν πεντάλι ο μηχανοδηγός δεν πατάει γκάζι αλλά χρησιμοποιεί τον «επιταχυντή» ενώ διαλέγει την πορεία -μπρος ή πίσω- με τη μάρσα. Σημειωτέον ότι με πεντάλι το οποίο πρέπει να πατάει ρυθμικά, επιβεβαιώνει ότι είναι ζωντανός και δεν τά’χει κακαρώσει. Το πεντάλι αυτό λέγεται «συσκευή νεκρού ανθρώπου» ή «νεκρός» («πατάω το νεκρό»!)
    κατά τα λοιπά η μηχανολογική ορολογία (φλάτζες, σινεμπλόκ, βεντιλατέρ, τζιφάρια και τούμπα στις ατμάμαξες) είναι γενικά κοινή με αυτή των ναυτικών και των αυτοκινητιστών

  28. gpoint said

    Ενα υπέροχο τραγούδι του Ντύλαν που ξεκινάει έτσι Q

    There’s a long-distance train rolling through the rain
    Tears on the letter I write

    ολόκληρο (επιτέλους) στο γιουτιούμπι :

  29. Δημήτρης Φύσσας said

    Κύριε Λαμπρόπουλε, χαιρετισμούς κι από μένα. Πηγαίνω στην Κυλλήνη επί 52 συναπτά χρόνια, μάλιστα εκεί πρωτοπήγα σχολείο, οπότε πράγματι έχω γίνει πρακτικά Κυλληναίος.

    Είστε αστείρευτος. Οι απαντήσεις σας στα σχόλια συναποτελούν ένα ακόμα κείμενο.

  30. Δημήτρης Φύσσας said

    # 20 Νίκο, τι εστί Βακερνάγκελ;

  31. sarant said

    27: Το είχα ακούσει αυτό για το πετάλι που επιβεβαιώνει πως είσαι ζωντανός, αλλά δεν ήξερα αν είναι αλήθεια ή μύθος!

  32. sarant said

    30: Ο φιλόλογος που διατύπωσε τον νόμο της εκτάσεως εν συνθέσει στα αρχαία, βάσει του οποίου ενώ ο όνυξ γράφεται με ο, οι σύνθετες λέξεις του, π.χ. παρωνυχίδα, θέλουν ωμέγα. Φυσικά ισχύει και σε πολλές άλλες λέξεις και όχι μόνο για ο-ω, αλλά και άλλα φωνήεντα.

  33. γσ said

    27:
    Συγχαρητήρια για την «Γλώσσα των σιδηροδρομικών».
    >Επίσης καθώς τα τραίνα δεν έχουν πεντάλι […]. Σημειωτέον ότι με πεντάλι το οποίο πρέπει να πατάει ρυθμικά,
    Τελικά έχουν ή δεν έχουν τα τρένα πεντάλι;

    >Το πεντάλι αυτό λέγεται “συσκευή νεκρού ανθρώπου” ή “νεκρός” (“πατάω το νεκρό”!)
    Δυο κουβέντες παραπάνω εδώ; Ελάτε!

  34. Zazula said

    http://en.wikipedia.org/wiki/Dead_man%27s_switch

  35. γσ said

    Κι ένα πανεύκολο παζλ:
    Ποια είναι η σχέση του Ελληνικού Σιδηρόδρομου με τον Σουρεαλισμό;

  36. Σωτήρης said

    Να θέσω το αφελές ερώτημα: γιατί πρέπει να διαλέξουμε μεταξύ παρωνυχίδας και παρανυχίδας; Η λέξη «παρωνυχίς» είναι ήδη αρχαιοελληνική, αν και συνηθέστερος είναι ο τύπος «παρωνυχία». Ο τύπος «παρανυχίδα» είναι νεότερος σχηματισμός. Και οι δύο τύποι μού φαίνονται σωστοί και δεν καταλαβαίνω γιατί τίθεται ζήτημα επιλογής.

    Παρεμπιπτόντως,η λέξη «δρύφακτο», που αναφέρει ο κ. Λαμπρόπουλος παραπάνω είναι αρχαία ελληνική: ὁ δρύφακτος (<δρύφρακτος με ανομοίωση) = το κιγκλίδωμα. Δεν ξέρω τι σημασία έχει σήμερα και αν έχει γίνει πλέον ουδέτερο.

  37. 33: Ποδόπληκτρα έχει το τραίνο: Συνήθως για την κόρνα και το «νεκρό». Όχι όμως για το «γκάζι». Όλοι οι άλλοι χειρισμοί γίνονται με χειρομοχλούς. Ο μηχανδηγός βρίσκεται στα χειριστήρια

    Όσον αφορά το «νεκρό». Ο σιδηρόδρομος έχει κάποιες εμμονές με την ασφάλεια. Βασική ερώτηση στη σύνταξη των κανονισμών είναι τί κάνουμε όταν αυτό χαλάσει; Ένα από τα ζητήματα είναι τι συμβαίνει όταν ο μηχανοδηγός (που συχνά είναι μόνος του) χάσει τις αισθήσεις του ή πεθάνει (θυμάμαι να έχει συμβεί σε μηχανοδηγούς στην υπηρεσιακή μου ζωή δύο φορές). Για αυτές τις περιπτώσεις όλες οι κινητήριες μονάδες είναι εξοπλισμένες με τη συσκευή νεκρού ανθρώπου όπου ο μηχανοδηγός πιέζει ρυθμικά ένα πλήκτρο με το οποίο δηλώνει την εγρήγορσή του. Αν καθυστερήσει να το πατήσει υπάρχει ηχητική υπενθύμιση. Αν την αγνοήσει τότε επενεργεί αυτόματα η πέδη και ακινητοποιεί το συρμό.

  38. Ηλεφούφουτος said

    Συγχαρητήρια και από μένα στον Τάσο Λαμπρόπουλο για το πόνημά του.

    Με αφορμή το «εκμετάλλευση/ λειτουργία» και το θέμα της ασφάλειας θυμήθηκα δύο ερωτήματα μεταφραστικού ενδιαφέροντος.
    1) Μήπως ήρθε η ώρα να νομιμοποιήσουμε το «λειτουργώ» σε μεταβατική σύνταξη (π.χ. λειτουργώ την εγκατάσταση για το operate), δηλαδή να επεκτείνουμε τη μεταβατική χρήση πέρα από τις εκκλησιές; Νομίζω ότι υπό φυσιολογικές συνθήκες γλωσσικής εξέλιξης αυτό θα είχε γίνει από μόνο του.
    2) Πώς αντιμετωπίζετε μεταφραστικά τη φράση «safety and security», όταν αφορά μηχανήματα, αεροπλάνα, τρένα, μεταφορές; Εφόσον ισχύει ότι το πρώτο αφορά την καλή λειτουργία του μηχαμήματος και το δεύτερο τις εγκληματικές δραστηριότητες, πώς αποδίδετε αυτή τη διάκριση; Προσωπικά κλίνω προς το «σιγουριά και ασφάλεια».

  39. Zazula said

    37: Το ίδιο (δλδ οι «εμμονές» με την ασφάλεια :)) συμβαίνει και σε πολλούς άλλους τομείς των μεταφορών — και, λόγω και της προσωπικής μου πείρας, δεν αδικώ όσους σκέφτονται έτσι. 😉

  40. Πολύ καλό το άρθρο του κ. Λαμπρόπουλου: τον ευχαριστούμε, όπως και τον Νικοκύρη που το ανέβασε.
    Θυμάμαι ότι και στον στρατό λέγαμε επίσωτρα τις ζάντες.

    Την ωτομοτρίς λέει η Παπαζαφείρη ότι την άκουσε («από άνθρωπο της υπαίθρου») ως «ωτομοτρίδα», που μ’ αρέσει πολύ.

    @17: Κύριε Λαμπρόπουλε, αν θέλουμε να ακολουθήσουμε τη λόγια ορολογία, θα πούμε δρύφακτον την μπάρα.

  41. LandS said

    Η επιγραφή “Δοθέντος του σήματος αναχωρήσεως μη επιβιβάζεσθε των αμαξοστοιχιών – κίνδυνος θάνατος” υπάρχει ακόμα στον σταθμό του ΗΣΑΠ (ή γραμμής 1) της Ομόνοιας.
    Τα «Απαγορεύεται το καπνίζειν» και κυρίως «το πτύειν», δυστυχώς, δεν υπάρχουν πια.

  42. Νέο Κid said

    Safety and security: ασφάλεια και (εξ)ασφάλιση ή περιφρ. ‘ασφάλεια εργασίας και ασφ. εγκαταστάσεων. ;

  43. cronopiusa said

    Τρένα το 1830

    The General (1927) [HD] 720p – Buster Keaton Riding the side rods of the train

    και η ταινία τρόμου από την Κίνα!

    ΤΟ ΤΡΑΙΝΟ ΠΟΥ ΔΕΝ ΣΤΑΜΑΤΑΕΙ ΠΟΤΕ ! The Train That Never Stops

  44. Κοντοπόδης Κωνσταντίνος said

    Συγχαρητήρια στον κ. Λαμπρόπουλο για τη διαφωτιστική ενημέρωση στην ορολογία του Σιδηροδρόμου, και σε σας κ. Σαραντάκο για τη φιλοξενία! Μου δίνει το θάρρος να προτείνω στο μέλλον να φιλοξενηθούν λέξεις και από άλλα επαγγέλματα.

  45. Καταπληκτικό και το σημερινό άρθρο!
    Και από μένα συγχαρητήρια στον κ.Λαμπρόπουλο και τις ευχαριστίες μου για τη γνωριμία με τον τόσο ενδιαφέρον κόσμο του σιδηροδρόμου! 🙂

    Δηλώνω και εγώ τρενομανής, καθώς και ότι αποτελεί το αγαπημένο μου μέσο μεταφοράς, στο οποίο άλλωστε και έχω περάσει άπειρες ώρες, κυρίως ταξιδεύοντας Κατερίνη-Αθήνα και τούμπαλιν ως φοιτητής!
    Το μεγαλύτερο σε διάρκεια ταξίδι μου με τρένο ήταν ένα αλησμόνητο 12ωρο από το ΚΕΠΒ στη Θήβα μέχρι την Αλεξανδρούπολη για την πρώτη μου μετάθεση. Παρά την ταλαιπωρία, θυμάμαι ακόμα τη διαδρομή από Κιλκίς και μετά, που είναι πραγματικά μαγευτική! Το τρένο περνάει ποτάμια, λίμνες, δάση, αληθινή μαγεία! Σε όποιον αρέσουν τα ταξίδια με τρένο, την προτείνω ανεπιφύλακτα! 🙂

  46. sarant said

    Ευχαριστώ πολύ για τα νεότερα σχόλια!

    45: Όταν ήμουν εγώ φαντάρος (παλιότερα από σένα) το τρένο είχε κακό όνομα κι έτσι τη διαδρομή που λες την έκανα με λεωφορείο και δεν την απόλαυσα…

    44: Ευχαριστώ, αλλά θα πρέπει να εκδηλωθεί διάθεση από φίλους που ασκούν τα επαγγέλματα και έχουν μελετήσει τη γλώσσα τους!

  47. Zazula said

    45: http://www.sfs.gr/(S(ot1sow21pew5wt55siktjdz2))/StaticPage2.aspx?pagenb=25409

  48. Zazula said

    45: http://www.sfs.gr/StaticPage2.aspx?pagenb=25409

  49. Nicolas said

    ΤΟ τουμουτρίτς, βεβαίως!
    Αυτό που λέτε ωτομοτρίς, λέγεται κανονικά autorail και κοινώς Micheline.

    Έχω ένα φίλο τρενοπαθή (ναι, είναι χειρότερο από τρενομανής) που έχει φτιάξει ένα δίκτυο στο σπίτι του, όπου τα τρένα κυκλοφορούν ΜΟΝΟΝ στα πραγματικά τους ωράρια. Και βεβαίως, το κοινό κοιτάζει από απόσταση την κυκλοφορία (είπαμε, είναι αρρώστια).

    Σχετικά με την ορολογία που αφορά το προσωπικό, ο Σταθμάρχης είναι κερατάς και στην Ελλάδα; (με το συμπάθειο).

  50. Δημήτρης Φύσσας said

    # Ευχαριστώ πολύ.

    #35 Ωραία ιδέα

    1. ντε Κίρικο πατέρας, τρενάκι Βόλος – Μηλιές
    2. υπάρχουν και τρενο- στίχοι, κατά πάσα πιθανότητα του Εμπειρίκου, αλλά δεν μπορώ να ψάξω τώρα

  51. Δημήτρης Φύσσας said

    # 32 Ευχαριστώ πολύ. Αλλά ξέχασα το κάγκελο

  52. 49: «κερατάς»; ποτέ. Δεν τό έχω ακούσει. Δυο-τρεις φορές έχω ακούσει το «κοκκινοκάπελος» αλλά δεν έχει καθιερωθεί.
    Για τις ειδικότητες:
    Υπάρχει η ειδικότητα (για την ακρίβεια καθήκον) του επισκέπτη αμαξοστοιχιών (που εξετάζει κατά το σχηματισμό στον αρχικό σταθμό και ενίοτε σε ενδιάμεσους σταθμούς) αν ο συρμός κυλίσεως και τα εξαρτήματα της πέδης είναι εντάξει, που όμως για τους σιδηροδρομικούς είναι και βιζιτόρος
    Υποτιμητικά ο εκτελών τα καθήκοντα του Προϊσταμένου αμαξοστοιχίας λέγεται «μπαούλο» (και στην Πελοπόννησο «σκούρκος»!!). Η γιαγιά μου αναφερόταν, θυμάμαι, για αυτή την ειδικότητα στον καποτρένο

  53. Νέο Κid said

    Ποδοσφαιρική αργκό: Γ.Δώνης=τρένο. Παλιότερα ο Δανός παικταράς Έλκιερ αποκαλούταν ‘το τραίνο’ (με αι υποχρεωτικά,γιατί με τα δυο πακέτα σέρτικο Λαμίας που φουμάριzε ,κάπνιzε σαν τον Μουτzούρη! 🙂 ‘στρίψε βρε τρένο!’=ιαχή-προτροπή προς βραδύπου παίκτη που χρειάzεται λόγω και σωματοδομής μεγάλη ακτίνα στροφής(radius ,στη βελανιδική) με αποτέλεσμα ο μικρόσωμος ωκύπους αντίπαλος να του μοιράzει σακούλες για τον εμετό. 🙂 .

  54. cronopiusa said

    Τρυπες – Το Τρενο ~

    Ελληνικά Τραίνα

    Το τρένο φεύγει στις οκτώ ♫♫ Μαρία Δημητριάδη

  55. salina said

    Καλημέρα, πολύ ενδιαφέρον και το σημερινό.
    Ηθελα να ρωτήσω για ένα είδος(;) τρένου, την πόστα. Ξέρω ότι το χρησιμοποιούσαν και ειρωνικά για το πολύ αργό τρένο

    Να κεράσω κι ένα τραγούδι

  56. τυφλόμυγα said

    Καλημέρα. Πολύ ωραίο άρθρο.

    Χορός, κεφί (μπόλικο), τραγούδι πάνω σε τρένο που κινείται.

  57. sarant said

    Νομίζω η πόστα είναι το αργό τρένο, που σταματάει σε κάθε σταθμό και αφήνει ταχυδρομείο, όχι;

  58. @55: Η κατηγορία αμαξοστοιχίας «πόστα» δεν είναι επίσημη. Σε εμάς ήταν/είναι ή κοινή (δηλ. όχι «ταχεία») ή μικτή (δηλαδή που εκτελεί και υπηρεσία επιβατών και υπηρεσία εμπορευμάτων). Έχει μείνει από την εποχή που κάποιες αμαξοστοιχίες διακινούσαν και ταχυδρομείο και σταματούσαν σε όλες τις στάσεις και σταθμούς. Κάποιοι υπάλληλοι αναφέρονταν και στο «γαλατάδικο» (τα τραίνα αυτά -συνήθως πρωινά- διακινούσαν εφημερίδες, ακόμα και είδη παντοπωλείου και τρόφιμα)

    Μια τεράστια παράλειψη του κειμένου μου είναι η κατηγορία αμαξοστοιχίας Ιντερσίτυ από το αγγλικό αλλά και γερμανικό «προϊόν» «InterCity», όρος που καθιερώθηκε το 1989 όταν παρελήφθησαν οι χαρακτηριστικές ασπροκόκκινες άλφα-άλφα από τη Γερμανία (για τη μαστοράτζα και τους φίλους του σιδηροδρόμου η αυτοκινητάμαξες αυτές λέγονται καταχρηστικά «ιντερσίτυ», σπανιότατα «Α-Ε-Γκε» και ποτέ, μα ποτέ «γερμανίδες»

    Επίσης, τώρα με τα σύγχρονα τραίνα που έχουν ηλεκτρονικά ισχύος, ένα εξάρτημά τους είναι ο «κύριος μετατροπέας». Ε, για το μηχανοδηγό (που μπορεί να ξέρει συνήθως αγγλικά, αλλά σχεδόν ποτέ γερμανικά) το έχει δει στα σχέδια ή ακούσει από τον προϊσταμενό του ως HBU (Hauptbordumrichter). Kαι έτσι θα αναφέρει ότι «έχει βλάβη στον μετατροπέα» αλλά συχνότερα ακόμη «έμεινα από χαμπεού«!

  59. sarant said

    52: Σκούρκος είναι εκείνα τα έντομα σαν μεγάλες σφήκες, οι μπάμπουρες ας πούμε, έτσι;

    Υπάρχει και εκείνη η ταινιάρα, το Runaway train, Τρένο της μεγάλης φυγής που το είχαν πει.

  60. Immortalité said

    Να ευχαριστήσω κι εγώ τον κ. Λαμπρόπουλο για την εξαιρετική συνανάρτηση! Τα τρένα είναι το πιο αγαπημένο μου μέσο μεταφοράς. (Τα λεωφορεία πάλι δεν τα αντέχω καθόλου).

    Και μια και τον βρήκαμε να του κάνω και ένα παραπονάκι. Γιατί απαγορεύτηκε η μεταφορά κατοικίδιων με το τρένο;

    @Νέο Kid, γιατί αλλάζεις το ελληνικό ζήτα με το λατινικό; Είναι κάποιο είδος δήλωσης;

  61. Νίκο (59), σκούρκος είναι ένα κακό είδος σφήκας, καφεκίτρινο -μπούμπουρας (όχι μπάμπουρας, θα σου πει ο Νίκελ) είναι η αγριομέλισσα.

  62. gbaloglou said

  63. @Νικοκύρης: Σκούρκος στα πελοποννησιακά είναι ένα είδος μεγάλης σφήκας. Αντιστοιχεί σε κάτι σαν το γερμανικό Hornisse ή Hummel. Μπάμπουρας (ή μήπως «μπούμπουρας»;) είναι άλλο πράγμα, για μας (τουλάχιστον στο χωριό μου) μπούμπουρας είναι ένα κανθαροειδές.
    @60. Παρότι δεν είμαι αρμόδιος εξ όσων γνωρίζω, μικρά ζώα επιτρέπονται με φίμωτρο ή σε καλάθι. Για σκυλιά μεγέθους λυκόσκυλου δε γνωρίζω γιατί οι σκευοφόροι μας πλέον είναι γεμάτες ράφια αντί να είναι μεγάλα «γήπεδα». Ρωτήστε όμως ή ψάξτε στο http://www.trainose.gr

  64. Νέο Κid said

    Ιμμόρ ναι! Δήλωση ότι γράφω απο ένα παλιοτηλέφωνο π’δεν ξέρ’ που παν τα τρία..τρένα. 🙂 Τάσο, σωστός ο Χα Μπε Ού ς! Αρκεί να μην του φέρει κανείς κανα πακέτο Χαμπέ!

  65. salina said

    @58 Ευχαριστώ
    Σε ταξίδι με το ιντερσίτυ πρωτοάκουσα την λέξη, έλεγε η μαμά μου «πως πάει έτσι, σαν πόστα» όταν ρώτησα τι εννοεί είπε ότι πάει πολύ αργά. Είχε ακούσει ότι με το ιντερσίτυ το ταξίδι είναι πολύ γρήγορο, αλλά δεν το ένιωθε. 🙂
    Αλλά νομίζω ότι ήταν πριν το ’89, ίσως το ’87. Μήπως είχε μπει σαν, ας πούμε, εμπορική ονομασία πριν την παραλαβή;
    (δεν επιμένω στην χρονολογία, μπορεί να κάνω λάθος και να ήταν μετά το ’89, αλλά έχω αυτήν την αίσθηση).

  66. silverkid said

  67. 65: Σίγουρα μετά το «βρώμικο» ’89. Το θυμάμαι γιατί η παραλαβή τους και πανηγυρική (δικαίως κατ’ εμέ, ήταν επανάσταση για τα ελληνικά πράγματα) εισαγωγή τους έγινε από την νέα τότε κυβέρνηση ΝΔ.

  68. cronopiusa said

    ΤΟ ΤΡΕΝΟ ΓΕΡΜΑΝΙΑΣ ΑΘΗΝΩΝ – ΣΤΕΛΙΟΣ ΚΑΖΑΝΤΖΙΔΗΣ http://www.youtube.com/watch?v=-_LzvXmSWjA

    Άκης Πάνου – Στο σταθμό του Μονάχου

    John Coltrane – Blue Train (Stereo HQ) 1957

    u2 & b.b. king – when love comes to town

  69. salina said

    Δικό μου λάθος τότε. (πρέπει τώρα να ψάξω που πήγανε τα δύο χρόνια 🙂 )

  70. Θρασύμαχος said

    ##18+41: σε προσχολική ηλικία, προ πάσης επαφής με την καθαρεύουσα, με προβλημάτιζε η επιγραφή
    ΜΗ ΣΤΗΡΙΖΕΣΘΕ ΕΠΙ ΤΩΝ ΘΥΡΩΝ ΑΝΟΙΓΟΥΣΙ
    ΚΑΙ ΚΛΕΙΟΥΣΙΝ ΑΥΤΟΜΑΤΩΣ
    πάνω από τις πόρτες των βαγονιών του ηλεκτρικού, καθώς χωρίς τόνους ή κόμματα, και με την πρόταση «κομμένη» σε λάθος σημείο, διάβαζα «ανοιγούσι» και «κλειούσιν» διερωτώμενος τί στο καλό να σημαίνουν (είχα φτιάξει μιά δική μου ερμηνευτική εκδοχή, αλλά δεν είναι του παρόντος).

  71. Νέο Κid said

    Σε λίγο τα ΤGV (δεν θυμάμαι πώς τα λένε,γιαυτό τα γαλλοποίησα) των Ιαπώνων θα πηγαίνουν δίπλα με τα μπόινγκ,βέβαια.

  72. 71: Ιαπωνικές γραμμές http://en.wikipedia.org/wiki/Shinkansen και ιαπωνικά τραίνα υψηλών ταχυτήτων http://en.wikipedia.org/wiki/Shinkansen#List_of_Shinkansen_train_models

  73. Δημήτρης Φύσσας said

    Μια και δε βρήκα τον ίδιο το Γούντι Γκάθρι, αυτό πλησιάζει κάπως:

  74. sarant said

    Ευχαριστώ και για τα νεότερα!

  75. cronopiusa said

    50
    σε αυτό το ποίημα αναφέρεστε;

    El tren blindado

  76. γσ said

    (επανάληψη, μετά από κανα δυο ανεπιτυχείς προσπάθειες).
    50:
    Ναι, ευχαριστώ που απαντήσατε. Δεν θυμάμαι κάτι σχετικό του Ανδρέα Εμπειρίκου
    Κι ένα τρένο ποίησης .

  77. ppan said

    71: Τα σίνκανσεν! Ασύλληπτη ταχύτητα, αυτό που βλέπουμε γραμμένο κι εδώ να απομακρυνόμαστε από την άκρη της αποβάθρας εκεί έχει άλλο νόημα. Αλλά η άνεσή τους -ειδικά σε σχέση με των τσουρούτικων γαλλικών- επίσης ασύλληπτη, η ακρίβεια και με τις δυο σημασίες το ίδιο (η ακρίβεια της τσέπης ευτυχώς δεν ισχύει για τους τουρίστες). Η πρώτη μου εμπειρία από ιαπωνικό τραίνο, όχι σίνκανσεν: είμαι στην αποβάθρα, οι πόρτες κλειστές, ακούω μια υπόκωφη βουή: στο τραίνο που κάνει τη διαδρομή αεροδρόμιο-πόλη του Τόκιου τα καθίσματα στρέφονται κάθε φορά προς τη φορά του τραίνου ώστε να μην ζαλίζονται οι επιβάτες.

  78. ppan said

    Σας αφήνω άπό δω, με το δικό μου κομπιούτερ η είσοδος λογω τόσων πολλών βίντεων θα είναι αδύνατη. Κρίμα..Εγώ τα λέω εγώ τα ακούω, αλλα ας το ξαναπώ: μήπως τα βίντεα να έμπαιναν απλώς ως λίκνοι γιατί γίνεται ασήκωτη η ανάρτηση;

  79. Ηλεφούφουτος said

    Σοβαρή παράλειψη μετά από τότες αφιερώσεις θεωρώ να λείπει και ο οιονεί εθνικός ύμνος του Λουξεμβούργου:

    «Το πύρινι άρμα ξεκινάει
    σφυρίζει στον αέρα και προχωράει…»

    De Feierwon dén as bereet,
    E päift durch d’Loft a fort e geet,
    Am Dauschen iwer d’Stroos vun Eisen,
    An hie geet stolz den Noper weisen,
    Dat mir nun och de Wee hu fond,
    Zum éiweg grousse Völkerbond,
    Refr.:
    Kommt hier aus Frankräich, Belgie, Preisen,
    Mir wellen iech ons Hémecht weisen,
    Frot dir no alle Säiten hin,
    Mir welle bleiwe wat mir sin.
    Frot dir no alle Säiten hin,
    Mir welle bleiwe wat mir sin.

    γνωστότερος (λέμε τώρα· σ αυτούς που τον ξέρουν τέλος πάντων) με τον τελευταίο στίχο του ρεφρέν:
    «Θέλουμε να μείνουμε αυτό που είμαστε»

    Γράφτηκε με αφορμή την ίδρυση του λ-βουργιανού σιδηροδρόμου.

  80. γσ said

    Test – Είναι τελειωτική η απόφαση για τον αποκλεισμό μου από το μπλοκ. ΟΚ, μικρό το κακό. Αλλά γιατί;;;;
    Επιχειρώ ανεπιτυχώς κάμποση ώρα να απαντήσω στον κύριο Δ. Φύσσα, αλλά το μπλοκ δεν με θέλει νομίζω.

  81. γσ said

    Μπά! Μεγας είσαι κύριε. Αυτή τη φορά έπιασε.
    Περίεργο.

  82. Ηλεφούφουτος said

    Ναι, κι εγώ νομίζω ότι καλό είναι πλέον να στέλνουμε σκέτο το λίκνο.

    Για να κάνω μια προσπάθεια (δεν είμαι σίγουρος κιόλας πώς γίνεται)

    Η λοκομοτίβα του Φραντσέσκο Γκουτσίνι:

    http://www.youtube.com/watch?v=q9rWkFIoHjw

  83. sarant said

    Cronopiusa, καλύτερα όχι πάνω από 3-4 γιουτουμπάκια με εικόνες, γιατί μετά βαραίνει. Και μένα μου αρέσει πιο πολύ με την εικόνα, αλλά αν δεν ανοίγει η σελίδα είναι δώρον άδωρο.

    76: Γσ, το σχόλιό σου το είχε πιάσει η σπαμοπαγίδα επειδή είχε λίκνο. Το κάνει μερικές φορές, είναι αυτόματο.

  84. γσ said

    82:
    Ακολούθησε το παράδειγμα του Αγγελου:

    Γράφουμε “Το θέμα συζητήθηκε στου Σαραντάκου, όπου…”
    και το αποτέλεσμα στην οθόνη είναι
    Το θέμα συζητήθηκε στου Σαραντάκου, όπου…

  85. γσ said

    84: Αποτυχία
    Να τι είχε υποδείξει ο Αγγελος:
    https://sarantakos.wordpress.com/2012/07/14/meze-23/#comment-124004

  86. Talos said

  87. π2 said

    Συχαρίκια κι από μένα για το σημερινό στον συντάκτη και στον οικοδεσπότη. Το ταξίδι με τρένο κατέχει σημαντική θέση στις εμπειρίες όλων μας, φαντάζομαι, και στενοχωριέμαι με την τροπή που έχουν πάρει τα πράγματα.

    Το Τρένο της Μεγάλης Φυγής που αναφέρθηκε είναι μια υπέροχη ταινία. Στα νιάτα μου, που ήμουν μανιακός του κινηματογράφου, θυμάμαι πως λέγαμε με την παρέα μου πόσο ταιριαστό είναι που η ταινία αυτή ήταν αμερικανική παραγωγή με Ρώσο σκηνοθέτη (κι ας είναι το αρχικό σενάριο του Κουροσάβα), καθώς πρέπει να έχει κανείς την εμπειρία των μεγάλων εκτάσεων για να αποδώσει τόσο παραστατικά το αίσθημα του μεγάλου ταξιδιού, της ατέρμονης διαδρομής.

    Πώς να κάνεις road movie στην Ελλάδα;

  88. π2 said

    Φτου, δεν έκλεισα τα italics. Μια βοήθεια παρακαλώ.

  89. Θα ήθελα να ευχαριστήσω όλους σας για τα καλά σας λόγια και φυσικά το «αφεντικό» του μαγαζιού που μού προσέφερε τη φιλοξενία του.
    Θα ήθελα επίσης να σημειώσω ότι κάποιοι ίσως σχηματίσουν την εντύπωση ότι από συναδελφική αλληλεγγύη περιγράφω μία ομάδα εργαζομένων που έχουν το βίτσιο του γλωσσαμύντορα και μιλούν με εμβρίθεια σαν γλωσσολόγοι. Προφανώς και δεν είναι έτσι. Δε μπορώ να εξηγήσω την επικράτηση λογίων όρων.
    Επίσης επισημαίνω (αφορμής δοθείσεις από τα «προσοχή στας θύρας» και τα «μην κύπτετε») ότι όταν γράφουμε «υπηρεσιακά» και «επίσημα» το ύφος μας αυτόματα αλλάζει, εμού περιλαμβανομένου που ένα από τα καθήκοντά μου είναι η συγγραφή κανονιστικών κειμένων. Αυτόματα η γραφή μας γίνεται πιο καθαρευουσιάνικη. Βέβαια σε ορισμένα έγγραφα πάντα υπάρχει πολύ σκέψη από πίσω, η ακριβολογία και σαφήνεια είναι αναγκαιότητα καθώς οι ασάφειες μπορούν να σε στείλουν στον εισαγγελέα, ιδίως σε ό,τι αφορά ζητήματα ασφαλείας της κυκλοφορίας.
    Και πολλές φορές διαβάζω υπηρεσιακές αναφορές από ανθρώπους που ενώ μιλούν μια χαρά τα ελληνικά όταν συντάσσουν την αναφορά καταλήγουν σε «χωροφυλακίστικα» κείμενα καθώς οι έρμοι προσπαθούν να περιβάλουν το κείμενό τους με «σοβαρότητα»

  90. Φτού! «δοθείσης». Αυτές οι π… οι μετοχές!

  91. Nicolas said

    Και γι΄ αυτό το τρένο, κανείς; Ki αυτό; Ki ετούτο; Κι απ΄ τα παγωμένα χρόνια, αυτό.

    Παρεπί, πέθανε χτες ο Chris Marker (τη μέρα των γενεθλίων του).

  92. Νέο Kid Στο Block said

    Αν θυμάμαι καλά (ήμανε και νιος και γέρασα ,όταν τάκανα αυτά..) το τελευταίο τρένο (ή και λεωφορείο;)στο μετρό ντε Παρί λέγεται voiture-balai (δηλαδή : όχημα-σκούπα , γιατί κυριολεκτικά σκουπίζει /μαζεύει τους τελευταίους ξενύχτηδες (ή ρεμαλοειδή ,καλή ώρα σαν την τοτινή αφεντομουτσουνάρα μου):-)

    Παρακαλείται κάποια (ή έστω κάποιος..) από το γαλλικό λόμπυ του ιστολογίου να με επιβεβαιώσει. 🙂

  93. sarant said

    89: Αγασπητέ Τάσο, εμείς σ’ ευχαριστούμε για το εξαιρετικό άρθρο και τα διαφωτιστικά σχόλια!

  94. @ Καινούργιο παιδί στο τετράγωνο: Και εμείς, όταν καταρτίζουμε τα δρομολόγια, για το τελευταίο τραίνο λέμε ότι «δουλεύει σα σκούπα», «θα βάλουμε ένα πίσω από το ιντερσίτυ να σκουπίσει τους σταθμούς» κλπ
    Επί τη ευκαιρία θυμήθηκα ότι στα τούρκικα ο προαστιακός είναι banliyö treni σε φωνητική απόδοση του train de banlieu

  95. Δημήτρης Φύσσας said

    # 75 Σας ευχαριστώ, αλλά δυστυχώς δεν μπορώ να θυμηθώ. Νομίζω μάλλον όχι, νομίζω ότι είναι άλλο, πιο «σιδηροδρομικό». Αλλά μπορεί να ΄ναι κι από κανένα πεζό του, καμιάν «Αργώ» ίσως, κ. να τα μπερδεύω.

    # 78, 82 Δεν ξέρω πώς γίνεται αυτό. Στο τραγούδι που έστειλα, εγώ αντέγραψα μόνο το λινκι, και λινκι περίμενα να δω, αλλά είδα ολόκληρη εικόνα και πλήρες γιουτουμπάκι. Φαντάζομαι ότι έχει να κάνει με τις ρυθμίσεις του Νικοκύρη μας. Έλεγα ν΄ανεβάσω και το «Love in vain» στην καταπληκτική εκτέλεση των R. Stones (1969, αν θυμάμαι καλά), αλλά δε θα το κάνω, άμα είναι να χάνουμε κόσμο από την κουβέντα. Ας το ψάξει όποιος/α θέλει, είναι σιδηροδρομικό blues από τα λίγα και υπάρχει στο youtube. Υπάρχει και με Robert Johnson.

    Ή μάλλον θα κάνω κάτι καλύτερο: βάζω το λίνκι δίχως το τελευταίο γράμμα, ώστε να μη φορτωθεί όλο το βίντεο, βαρύνουν τα πάντα εδωμέσα και διώξει κόσμο. Λοιπόν: http://www.youtube.com/watch?v=ao9Rbr7uybQ&feature=fvwre

    Επομένως, αν θέλετε να τ΄ ακούσετε, προσθέστε στο τέλος ένα l (μικρό L). Είμαι περίεργος να δω αν θα δουλέψει το κόλπο.

  96. Nicolas said

    @92 Για το μετρό δεν ξέρω (κι ο σταθμάρχης που ήξερα πέθανε), αλλά το λέμε κυρίως για το Γύρο (όχι αυτόν με την πίτα).

  97. Αντίθετα με αλλού, έχω την εντύπωση ότι οι σταθμοί των τραίνων στις μικρές πόλεις είναι χτισμένες σε κάποια άκρη τους, συνορεύοντας με όμορφη εξοχή. Ή κάνω λάθος; Εν πάση περιπτώσει, αποτελεί παιδική μου ανάμνηση ο «μπουφές στο σταθμό» και πιο μετά η «ταβέρνα στο σταθμό», ή σκέτος ο «σταθμός», ως τόπος για καφέ, ουζάκι ή/και φαγητό. Αναρωτιέμαι αν αυτό ίσχυε ή ισχύει και σε άλλες επαρχιακές πόλεις με σταθμούς. Είναι έτσι, ή δεν αποτελεί κανόνα; Πρόκειται, εννοείται, για τον ίδιο μπουφέ-καφενείο-ταβέρνα που εξυπηρετεί και τα διερχόμενα τραίνα στα λίγα λεπτά στάσης τους.

  98. Νέο Kid Στο Block said

    Αυτό με τον Γιον Βόιτ δεν είναι το τρένο της μεγάλης φυγής;
    Runaway train . Υπάρχει και στάνταρ εγγλέζικη έκφραση: He is like a runaway train (για ανεξέλεγκτο, ατίθασο άνθρωπο ή και τρελό)
    Go off the rails. N’αρχίζεις τα περίεργα και μη αποδεκτά (τα εκτός προβλεπόμενης νόρμας, ή και τα παράνομα)
    Επίσης το «get back on track!» (πήρα τον κακό το δρόμο και την άσταστηηηη..σόρυ παρασύρθηκα!):-)
    και το to go/get οff the beaten track. = Όχι με τον συνηθισμένο/γνωστό τρόπο

    To φοβερό «He is riding the gravy-train.» (ουσιαστικά σημαίνει «είναι βουλευτής» αν και κάποιοι λεπτολόγοι θα πουν ότι λέγεται γενικά για όποιον έχει μια σχετικά εύκολη και μη απαιτητική εργασία/απασχόληση, η οποία όμως αμείβεται πλουσιοπάροχα
    Και ο περίφημος « ειρμός της σκέψης» = «train of thought»

    Ωπα! Δηλαδή ειρμός και συρμός είναι ένα και το αυτό;

  99. π2 said

    Ισχύει Στάζυ, όπου υπάρχει χώρος. Απλώς το είδος του καταστήματος δεν είναι σταθερό: από άθλιο καφενέ με καφέ στο πλαστικό που δεν πίνεται, μέχρι ένα από τα καλά εστιατόρια της πόλης, όπως στην Έδεσσα.

  100. sarant said

    97: Και χωρίς να προσθέσουμε γράμμα, δουλεύει.

  101. Νέο Kid Στο Block said

    97. Στάζυ , το καλύτερο σουβλάκι πάντως το έχει (ή είχε;) το θρυλικό Λιανουκλάδ!

  102. 97: Όταν κατασκευάστηκε ο σιδηρόδρομος κανένας δεν είχε όρεξη να γκρεμίζει σπίτια. Οι σταθιμοί χωροθετούνταν στα άκρα της πόλης. Έτσι ήταν και στην Αθήνα άλλωστε. Σε πολλές περιπτώσεις ο σταθιμός του χωριού «Άνω Κορακοχώρι» π.χ. ήταν χιλιόμετρα μακριά από το Άνω Κορακοχώρι και απλώς συνδέονταν με μουλαρόδρομο. Σταδιακά στις μεγάλες πόλεις η αστική επέκταση αγκάλιαζε το σταθιμό. Σε άλλες περιπτώσεις γύρω από το σταθμό αναπτυσσόταν οικισμός, πολλές φορές μάλιστα σημαντικότερος από την καθαυτό πόλη (π.χ. ΣΣ Μουριών στη Β. Ελλάδα που μού’ρχεται αμέσως στο μυαλό)
    Σήμερα η μοντέρνα πολεοδομική άποψη θέλει τους σταθμούς μέσα στις μεγάλες πόλεις για να είναι πιο προσπελάσιμοι.
    Και βεβαίως πολύ σταθιμοί διαθέτουν καφενείο ή εστιατόριο. Θα σάς συνιστούσα το εστιατόριο της Έδεσσας
    101. Μετά την έλευση των InterCity και τα κλειστά παράθυρα το σουβλάκι του σταθμού πέθανε. Τα παράθυρα δεν ανοίγανε οπότε ο σουβλατζής δε μπορούσε να πουλήσει. Επίσης του περίφημου Λειανουκλάδ’ πουλούσε και ρυζόγαλο με κανελλίτσα!

  103. Αntonis said

    92:΅Ναί,έτσι λεγόταν το τελευταίο μετρό,στα μέσα της δεκαετίας του ’70.Για τα λεωφορεία δεν νομίζω.Φαντάζομαι ότι μιλάμε για την ίδια εποχή

  104. ανώνυμος said

    Το Βαρδαμάνα μου θυμίζει έντονα τους βουσμάνους (bush men) και πρέπει να υπάρχουν πολλά τέτοια

  105. Νέο Kid Στο Block said

    Aντώνη (103.) Ευχαριστώ για την επιβεβαίωση! Μιλούσα για λίγο αργότερα (τέλη δεκ. 80) 🙂

  106. cronopiusa said

    mea es la culpa
    Προσπαθώ να στείλω σκέτο το λίκνο της Adelita με την AMPARO OCHOA, αν δεν τα καταφέρω αποχωρώ και σας αγαπάω http://www.youtube.com/watch?v=K3w_x2r8fH0

  107. γσ said

    -Καλά δεν μου λες, δεν ντρέπεσαι λίγο; Ολόκληρος άντρας να παίζεις;
    -Τι λές ρε μάννα; Τι έγινε;
    -Χτες ήρθαμε να δούμε τα παιδιά και ξέρεις τι μας είπαν πριν μπούμε μέσα;
    «-Παππού, γιαγιά, προσέξτε μη πατήσετε τα τρενάκια του μπαμπά.»
    Κι είχα δώσει ένα σωρό λεφτά για χάρη τους. Ισως γι αυτό δεν τους άφηνα και πολύ (έως καθόλου) να ΜΟΥ τα πασπατεύουν.

  108. π2, 87:

    Πώς να κάνεις road movie στην Ελλάδα;

    Χμ, ρώτα τον Τσιώλη: Έρωτας στη χουρμαδιά (για αρχή). 😉

  109. Το κλασικό Take the ‘A’ Train από τον Duke Ellington.

  110. Τι ωραίο θέμα! Γιατί γαμώ την ατυχία μου νάχω τόσο πολύ δουλειά σήμερα;

  111. π2 said

    Σωστός ο Δύτης.

    Βέβαια ο προβληματισμός ίσχυε τότε, στα νιάτα που λέγαμε (πέντε χρόνια μετά η Χουρμαδιά, ακόμη πιο μετά οι υπόλοιπες).

  112. Ερώτηση: Γιατί «προαστιακός», εφόσον απ’ την αρχή δεν ήταν σχεδιασμένος να εξυπηρετεί μόνο προάστια; Στο δρομολόγιο συμπεριλαμβάνονται τώρα Κόρινθος και Κιάτο. «Διαστιακός» μάλλον;

  113. 111 Τι καλά που συμφωνούμε! Εγώ είχα δει τη Χουρμαδιά πρώτα, και το Runaway train ένα-δυο χρόνια αργότερα, σε μεταμεσονύχτια.

    112 Έχω την εντύπωση ότι φταίει το αγγλικό ή αμερικάνικο suburb που δεν αντιστοιχεί ακριβώς στο δικό μας προάστιο, έτσι δεν είναι;

  114. @104: Και τους βατσιμάνους (watchmen) της ναυτικής αργκό. Όντως θα υπάρχουν πολλά τέτοια!

    @102α: Π.χ. ο συνοικισμός «Σταθμός» στην Κατερίνη, που αναπτύχθηκε γύρω από το σιδηροδρομικό σταθμό, και για πολύ καιρό ήταν σαν νησάκι, αποκομμένο από τη μία μεριά εξαιτίας της Εθνικής Οδού, και από την άλλη εξαιτίας της σιδηροδρομικής γραμμής!
    @102β: Το εστιατόριο στον σταθμό της Έδεσσας (με το πολύ πρωτότυπο όνομα «Σταθμός» 🙂 ) είναι όντως εκπληκτικό! Το οποίο προσωπικά το ανακάλυψα και πάλι χάρη στον Ελληνικό Στρατό! (Η δεύτερη μετάθεσή μου ήταν στην Έδεσσα) 😀

  115. gbaloglou said

    πάει έφυγε το τρένο

  116. Συγχαρητήρια στον κ. Παπαδόπουλο και στο Νίκο (εξίσου κύριος και αυτός).

    Ο Μαρτινέ υποστήριζε πως τα αγγλικά και τα αμερικάνικα έχουν πολλές διαφορές στη σιδηροδρομική τους γλώσσα/ορολογία αφού η ανάπτυξη των δυο σιδηροδρόμων γινόταν σε δυο διαφορετικές ηπείρους.

    Τσούκι: Ίσως να τα το λέγαμε και Ζούγκι (όπως το Σογιούζ αντί για Σαγιούς).

    Άκουσα πριν λίγα χρόνια από νυν διευθυντή του ΟΣΕ περί δρεζίνας, για το μικρό τεράτροχο, για μικρές μετακινήσεις των σιδηροδρομικών τεχνιτών-εργατών.

    Ne pas se pencher au dehors.

    Μεγάλωσα σε περιβάλλον Πελοποννησίων (εκτός Πελοποννήσου, πάντως) και η Ωτομοτρίς έδινε κι έπαιρνε.

    Γιάννης
    (Στα σεμινάρια της κας Κλέιμανς το διώροφο έδινε κι έπαιρνε).

  117. 19,
    Είχε προκύψει τυχαία κάτι παρόμοιο σε προηγούμενο νήμα.
    Θαυμάσιο το σημερινό του κ. Λαμπρόπουλου.

  118. π2 said

    114γ: Φαντάρος κι έτρωγες σε εστιατόριο κι όχι σε γυράδικο; Τς τς τς, η σημερινή νεολαία… 🙂 Επειδή πήγαινα συχνά για δουλειά στην Έδεσσα, από ένα σημείο και μετά τρώγαμε μόνο εκεί, η πόλη έχει παραδόξως μεγάλη έλλειψη σε κανονικά εστιατόρια (δηλαδή κάτι ανάμεσα στα σκέτα φαγάδικα για τους μεροκαματιάρηδες και τα πολυτελή τουριστικά ρεστωράν). Κοντά στον σταθμό είναι και το ωραίο εντευκτήριο του ΦΟΕ (Φυσιολατρικός Όμιλος Έδεσσας) κοντά στο θέατρο της Γαβαλιώτισσας, με ωραία θέα στην περιοχή.

    Ωχ, σταματάω εδώ γιατί βλέπω να μπαίνω σε κλίμα διακοπών αν συνεχίσω κι έχω δυο μέρες δουλειάς ακόμη. 😛

  119. γσ said

    95, 97: Δουλεύει κι αν αφαιρέσεις κιόλας καμιά 15νταριά !

  120. 112
    Διαστιακός OK, κ. Νικολάου. Kαι αφήνουμε το διαστικός για το intercity.

    Γιάννης

  121. Κι ο Οδοντωτός από το Διακοφτό στα Καλάβρυτα, με την υπέροχη διαδρομή στο φαράγγι του Βουραϊκού.

  122. π2 said

    Και το Πλατύ της Ημαθίας ήταν αρχικά καθαρά σιδηροδρομικός οικισμός νομίζω. Ήδη πριν από τους πρόσφυγες του ’22 ήταν συνοικισμός του Γιδά, παρά τη σχετικά μεγάλη για την εποχή απόσταση.

  123. 120,
    «Διαστικός» ίσως είναι ακόμα καλύτερο, μια που δεν υπάρχει διάστιο.

  124. Συμφωνώ.

    Γιάννης

  125. Ναι, αλλά «διαστικός» παραπέμπει στο InterCity, που πάει από κέντρο πόλης σε κέντρο πόλης χωρίς να κάνει πολλές στάσεις ενδιάμεσα. Ο δικός μας ο Proastiakos (τι γελοίος φαίνεται με λατινικά στοιχεία!) ξεκίνησε ως πράγματι προαστιακός — τα Σπάτα και τα Λιόσια είναι προάστια — αλλά εξελίσσεται σε περιφερειακό (régional) ή έστω μητροπολιτικό (με την έννοια που το λένε στη Ν. Υόρκη, που οι προαστιακοί της φτάνουν ως το New Haven και το Trenton, καμιά εκατοστή χιλιόμετρα ΒΑ και ΝΔ!)

  126. Νίκος Μαστρακούλης said

    123: «Διαστικός» είναι άμα διάζεσαι 🙂

  127. gpoint said

    # 115
    Απείρως προτιμότερη η εκτέλεση με την Ζωή Φυτούση λόγω του εκπληκτικού σόλο με το μπουζούκι του θρυλικού Ζαμπέτα, εδώ :

    http://www.youtube.com/watch?v=-3Osny54 upc

  128. Από πολλά τραίνα, διαλέγω κι εγώ ένα:

  129. gbaloglou said

    #127

    Προτίμησα να προβάλω μια νέα τραγουδίστρια 🙂

    [Ο σωστός σύνδεσμος για την εκτέλεση με την Φυτούση είναι http://www.youtube.com/watch?v=-3Osny54upc ]

  130. gbaloglou said

    127

    Με την ευκαιρία, είναι Εβραϊκό όνομα το «Φυτούση(ς)»; Για δείτε εδώ

  131. Νέο Kid Στο Block said

    Το καλύτερο (ημι)προαστιακό τρένο και η ομορφότερες διαδρομές, όπου δείτε αυτό το θρυλικό σήμα στην πολιτισμένη Γερμανία (das heißt natürlich: BERLIN!):-)

    http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/e7/S-Bahn-Logo.svg

  132. sarant said

    Α τι ωραία σχόλια, ήρθε κι ο Τομ Γουέιτς, πολύ χαίρομαι!

  133. Καλαχώρας Λεώνικος said

    Πολύ ωραίο το τρένο σήμερα, αλλά δεν έχω να προσθέσω βαγονέτο.

    Καλά! Καλά! Ξέρω πως άλλο το βαγονέτο και άλλο το βαγόνι.

  134. 126,
    🙂

  135. sarant said

    130: Δεν ξέρω…

  136. 14: Νεοκίδιε, μήπως η λέξη που χρησιμοποίησε ο δάσκαλός σου ήταν το zügig «γρήγορα και σταθερά»; Ρωτώ γιατί λέξη züglich δεν βγάζει ούτε καν το γκουγκλ. Εκτός πια κι αν ήταν έμπνευση της στιγμής (Ad-hoc-Bildung).

  137. Νέο Kid Στο Block said

    136. Ωχ! Τσύγκιχ βέβαια! 🙂

  138. cronopiusa said

    Αν πέτυχε αφιερωμένα μ’ όλη την ταξιδιάρικη διάθεση του καλοκαιριού
    Guns n Roses Night Train http://www.youtube.com/watch?v=Qyf8oRF6Trg
    Ozzy Osbourne – Crazy http://www.youtube.com/watch?v=6aS3WKckqKM
    AC/DC – Rock N’ Roll Train http://www.youtube.com/watch?v=lermqfhhJx4
    Aerosmith – Train Kept a Rollin http://www.youtube.com/watch?v=J4qC7RMMjs0

  139. Σας προτείνω και το Όσλο-Μπέργκεν</a, σταματώντας για να κατεβείτε με τον «οδοντωτό» από το Μίρνταλ στο Φλομ για διανυκτέρευση στο φιορδ.

    Αλλαγή τραίνων πριν καμιά δεκαριά πρωτομαγιές:

  140. Σας προτείνω και το Όσλο-Μπέργκεν, σταματώντας για να κατεβείτε με τον «οδοντωτό» από το Μίρνταλ στο Φλομ για διανυκτέρευση στο φιορδ.

    Αλλαγή τραίνων πριν καμιά δεκαριά πρωτομαγιές:

  141. 140,
    Κι εγώ. Ωραίο τοπίο.

  142. demeterx said

    Και γω στο συρμό! Δεν μπορώ να μην αναφέρω το τρένο για τη Θεσσαλονίκη που σταματά στη Θυμαριά που είναι κόμβος. O σημερινος Αγιος Στέφανος. Μεγάλος Λογοθετιδης και η φοβερή ατάκα «Άσε μας κατω ρε Λολότα» Η ταινία Oύτε γάτα ούτε Ζημιά 1954

  143. 112, 113, 120, 123, 125, 126, 131.
    Ένα μονόφαρδο σεντόνι θα ακολουθήσει.
    Η ορολογία της σιδηροδρομικής τεχνικής καλλιεργήθηκε μέσα στους σιδηροδρόμους (ΣΕΚ, ΕΗΣ, ΟΣΕ, ΗΣΑΠ, ΑΜΕΛ) και τα πολυτεχνεία. Το υπόβαθρο ήταν γαλλικό ή γερμανικό. Τα τραίνα ήσαν απλώς «τοπικά», «κοινά», «ταχείες» κλπ. Κάθε χώρα είχε υιοθετήσει διάφορες εμπορικές ονομασίες για διαφορετικά είδη «προϊόντων» που εφαρμόζονταν στις συνθήκες τους: RER, InterCity, RegioExpress, Interegionale, S-Bahn κλπ. Δεν υπάρχει σαφής κανόνας, κάθε πόλη, περιφέρεια ή χώρα έχει ένα υβρίδιο υπηρεσιών που ανταποκρίνεται στις συνθήκες της.

    Η συγκοινωνιακή τεχνική όμως είναι νεότερο φρούτο. Οι διακονούντες αυτήν προήλθαν αρχικά μετά από μεταπτυχιακά σε αγγλικά ή αμερικάνικα πολυτεχνεία. Στην αμερικάνικη συγκοινωνιακή τεχνική υπάρχει ο όρος suburban railroad («προαστιακός) που αναφέρεται σε μια υπηρεσία αντίστοιχη της δικής μας «Χαλκίδας» και υπάρχει επίσης σπανιότερα αυτό που μπορεί να αποδοθεί ως «διαστικός» (interurban) που αναφέρεται σε κάτι σαν το μακαρίτικο τραμ του Περάματος.

    Η πρώτη δυναμική εμφάνιση του όρου «προαστιακός» στην Ελλάδα έρχεται με το σχέδιο μεταφορών που εκπόνησε μεγάλο συγκοινωνιακό γραφείο για λογαριασμό του Οργανισμού Ρυθμιστικού Σχεδίου Αθηνών του ΥΠΕΧΩΔΕ. Εκεί μάλιστα υπάρχει και ο όρος «αστικό τραίνο»
    Ένας από τους καρπούς αυτού του σχεδίου ήταν κάτι που αντιστοιχεί στη Γερμανία και την Ευρώπη στον «αστικό» σιδηρόδρομο (Stadtschnellbahn/S-Bahn) κάτι σαν «βαρύ μετρό». Ήταν ο proastiakos* για το Αεροδρόμιο το 2004.
    Το brand name όμως «proastiakos» στη συνείδηση των επιβατών ταυτίστηκε με το «νέο τραίνο»: Ηλεκτροκίνηση, στυλάτα τραίνα, σταθμοί με διάφορα καλούδια και μπλιμπίκια. Έτσι επεκτάθηκε στην Κόρινθο και μετά στο Κιάτο, ιδρύθηκε νέος proastiakos Θεσσαλονίκης-Λάρισας ενώ ο ορίτζιναλ προαστιακός για Χαλκίδα έμεινε απλώς «το τοπικό για Χαλκίδα».
    Έτσι σήμερα γινόμαστε αποδέκτες αιτημάτων π.χ. του Δ. Ακράτας ή Πατρέων για «να φτάσει ο προαστιακός ως την Ακράτα ή την Πάτρα»
    _________
    * Πραγματικά το proastiakos είναι μνημείο κακογουστιάς

  144. Nicolas said

    @130 Εμ, τι άλλο; (αλλά σεφαράδες, ε; πω, πω, πω, Il est beau mon fils !)

  145. Αλίκη Στούκα said

  146. γσ said

    116:
    >Ne pas se pencher au dehors.
    Το θυμάμαι στα βαγόνια του Ηλεκτρικού, μέχρι το 1960, ίσως και παραπάνω.
    Στο τρένο όμως υπήρχε και στα Ελληνικά. Όχι όμως και στο «Παίδων Αγία Σοφία», όπου για χρόνια, όταν πήγαινα τα πιτσιρίκια μου έβλεπα στην δεξαμενή με το επικίνδυνο υγρό οξυγόνο της Air Liquide, την πινακίδα με μεγάλα γράμματα: Ne pas fumez.

  147. γσ said

    145:
    Ωραία η ωδή,
    Ωραία και η κοπέλα. Εσείς είστε;
    Αν όχι, ποια είναι;

  148. cronopiusa said

    ΤΟ ΚΟΥΤΙ ΤΗΣ ΠΑΝΔΩΡΑΣ: ΑΝΥΠΑΡΚΤΟ ΤΡΕΝΟ ΣΤΟ ΜΕΣΟΛΟΓΓΙ ! http://www.youtube.com/watch?v=WAnUTnvreiQ
    Scorpions – acoustica – catch your train http://www.youtube.com/watch?v=tsgEUnSM3rA
    Jerry Garcia – It Takes A Lot To Laugh, It Takes A Train To Cry

    The Doobie Brothers – Long Train Running

    Soul Asylum – Runaway Train

    Bon Jovi – Homebound Train

    SLOW TRAIN COMING BOB DYLAN http://www.youtube.com/watch?v=jVuvTuxgA_Y
    Gladys Knight & The Pips – Midnight Train To Georgia Live (1976)

    Johnny Cash Orange Blossom Specialhttp://www.youtube.com/watch?v=vB6GlJ_bQio
    Mystery train harmonica blues

    Downtown train – Tom Waits

    the clash Train in vain (lyrics) http://www.youtube.com/watch?v=PpRYi3BzBjE
    ELO (Electric Light Orchestra) – Last Train To London

    Locomotive Breath by Jethro Tull http://www.youtube.com/watch?v=yJkmHQ2q–I
    The Doors – Mystery Train http://www.youtube.com/watch?v=s_MMBPkSccs

  149. cronopiusa said

    να πάρει η ευχή
    τώρα δεν έπιασε
    χίλια συγνώμη

  150. 137: Συμβαίνει και στις καλύτερες οικογένειες… 🙂 Πάντως η λέξη δεν έχει καμία σχέση με το τρένο (όπως ξέρεις το Zug έχει πάρα πολλές σημασίες).

  151. Dimitris Karadaglis said

    Εμείς όμως στην Αγγλοσαξωνία έχουμε και trainspotting (το κάναμε και ταινία).
    Όταν πρωτοήρθα πριν πολλά χρόνια δεν μπορούσα να πιστέψω ότι είναι διαδεδομένο χόμπυ να κάθεται κάποιος στο σταθμό και να καταγράφει στο βιβλιαράκι του τα τραίνα που περνούν από το σταθμό.
    Καμαρώνουν πολύ γαι τα logbooks τους οι trainspotters.
    Βεβαίως το καλύτερο είναι όταν αργότερα πηγαίνουν στην Pub για τα υπόλοιπα.

  152. sarant said

    148: Νομίζω πως αν δεν βάλεις το http:// δεν εμφανίζει την γιουτουμποεικόνα.

  153. γσ said

    150:
    Μου έλεγε η φίλη μου η ΝΗ για το «χόμπυ» που είχε όταν ήταν ακόμη στη Τασκένδη. Πήγαινε στο σταθμό και έβλεπε τα τρένα. Φανταζόταν ότι κάποτε θα μπει σε ένα από αυτά και θα φύγει. Κι έφυγε μια μέρα, αλλά με τι τραύματα…

  154. γσ said

    153:
    αντι 150->151
    trainspotting

  155. 151,
    «…στην Αγγλοσαξωνία έχουμε και trainspotting…»

    Νομίζω ο πιο διάσημος απ’ αυτούς ήταν κάποιος ονόματι Harry Spotter.
    Θα χαρακτηρίζαμε την συμπαθή τάξη τους ως spotty-trained, προσόν σίγουρα χρήσιμο μετά από ζυθοποσία στην Pub.
    🙂

  156. cronopiusa said

    Grateful Dead – Casey Jones http://www.youtube.com/watch?v=mQF8CILMt8c&feature=related
    Louis Armstrong – Hobo, You Can’t Ride This Train youtube.com/watch?v=L8hvmv3UGMg

  157. Το απόλυτο σιδηροδρομικό ταξίδι, έστω στην οθόνη μας.

    Κι ακόμη ένα όμορφο:

  158. Θερμά συγχαρητήρια για την τόσο καρποφόρα λεξικογραφική συνέργεια του Νικοκύρη και του κ. Τάσου Λαμπρόπουλου.
    Στον κ. Λαμπρόπουλο αφιερώνω ένα απόσπασμα από το ποίημα «Το τραίνο» (από τη συλλογή Νεκρόδειπνος) του μεγάλου ποιητή Τάκη Σινόπουλο (από την Αγουλινίτσα).

    «…Τραίνο στις 12, τραίνο στις 3, τραίνο στις 4 και τέ-
    ταρτο, τότε το τραίνο κίνησε νυστάζοντα, κι άκουγες
    τους αρμούς τα κόκαλα, τροχοί και κόκαλα, κι από τα
    σπίτια πίσω ο μέγας ουρανός, κι από τα δέντρα πίσω
    ο μαύρος ουρανός, το τραίνο παίρνοντας

    την κατηφόρα, χώματα ξερότοποι, κι αυτός σκυμένος
    στο παράθυρο, μήτε ήρθε στο φυλάκιο της στροφής
    εκείνη η ανώνυμη γυναίκα, στάχτη κι ερημιά το μού-
    τρο της, να σύρει τη βαρειά αλυσίδα, ο δρόμος ανοιχτός
    και η άσφαλτο, κι ο σκύλος μήτε σάλεψε, χωμένος στη
    γαρουφαλιά, το τραίνο παίρνοντας

    την άλλη κατηφόρα, ίσια γραμμή, δεξιά το πεύκο βύ-
    ζαινε το φως, και κάτω δέκα μέτρα η θάλασσα, σωστό
    γυαλί στον ήλιο αστράφτοντας, η αρμύρα από τη θά-
    λασσα, κι ο λίγος άμμος, το νερό σε μια φανταστική
    συνέχεια, ο λίγος άμμος το κορμί του καίγοντας, στον
    ήλιο καίγοντας.

    Ετσι γυμνός ανάσκελα, χωμένος μες στο καλοκαίρι,
    βούιζε το κεφάλι του, γιομάτο κυπαρίσσια και τζιτζί-
    κια το κεφάλι του πριζότανε…»

  159. Επειδή σχετικά με τη γλώσσα την σιδηροδρομικών έχει εξαντληθεί – για μένα – το θέμα, επιτρέψτε μου να αναφέρω ότι ο ερχομός του τραίνου στην Ελλάδα έφερε και νέες ιδέες και εργατικές διεκδικήσεις.

    Οι πρώτοι που δίδαξαν στο Βόλο τη χρήση του όπλου της απεργίας, ήσαν οι Ιταλοί εργάτες που ήρθαν στην πόλη στις αρχές του Νοέμβρη του 1882 κι έπιασαν δουλειά στην Εταιρία που κατασκεύαζε το Σιδηρόδρομο. Η πόλη και η ευρύτερη περιοχή είχε προσαρτηθεί στην ελληνική επικράτεια πριν ένα χρόνο ακριβώς, στις 2 Νοεμβρίου 1881, με τη Συνθήκη του Βερολίνου. Διευθυντής των έργων ήταν ο Ιταλός μηχανικός Εβαρίστο ντε Κίρικο, ο Κυρίκος όπως τον έλεγαν οι Βολιώτες, ο πατέρας του γνωστού ζωγράφου Τζόρτζιο ντε Κίρικο, (που γεννήθηκε στο Βόλο).
    Οι εργάτες λοιπόν αυτοί, με το που πάτησαν το πόδι τους στο Βόλο σκάρωσαν την πρώτη απεργία, αρχές Δεκέμβρη του 1882. Στην απεργία αυτή των «ξεσκολισμένων» Ιταλών εργατών, πήραν θέλοντας και μη «το βάπτισμα του πυρός» και οι ανίδεοι ακόμη απ’ αυτά Βολιώτες εργάτες.
    Αιτία της απεργίας ήταν η αθέτηση της συμφωνίας εκ μέρους της Εταιρίας να πληρώνει τους εργάτες με φράγκα.
    (Το νόμισμα με το οποίο γίνονταν οι πληρωμές, δημιουργούσε μεγάλες τριβές εκείνα τα χρόνια. Το Νοέμβρη του 1887 όλοι οι υπάλληλοι του Σιδηροδρόμου Θεσσαλίας κήρυξαν απεργία ξανά γι’ αυτό το ζήτημα.
    Επίσης τον Απρίλη του 1908 που οι εργάτες λιμένος Βόλου κήρυξαν απεργία γιατί ο εργολάβος τους είχε για μεγάλο διάστημα απλήρωτους, παραπονούνταν και για τον τρόπο πληρωμής:
    «Οι εργάτες μας παραπονέθηκαν ακόμη – γράφει ο όσιος δημοσιογράφος της εποχής – ότι στις πληρωμές τους δίνουν χαλκό για να κερδοσκοπούν, ενώ σε κάθε πληρωμή καθένας ζημιώνει 2 και 3 δραχμές που λείπουν απ’ τα φυσέκια ή είναι Αργεντινές ή κάλπικα νίκελ!»).
    Η απεργία του Δεκεμβρίου του 1882, αιφνιδίασε τους υπευθύνους του Σιδηροδρόμου. Έστειλαν μάλιστα επιστολή στις εφημερίδες, όπου προσπαθούσαν να δικαιολογηθούν και ισχυρίζονταν ότι οι υποκινητές της απεργίας ήταν «μυστικοί πράκτορες ξένων συμφερόντων». Παλιά ανακάλυψη ο «ξένος δάκτυλος». Προ κομμουνισμού τον είχαν ανακαλύψει «οι επενδυτές». Τέλος πάντων…

  160. blauwriter said

    Bonjour.
    18 Εγώ δεν θυμάμαι πια πώς ήταν γραμμένη η φράση που σήμαινε «Μην πετάτε αναμμένα σπίρτα (έξω από το παράθυρο)» [μην ρίπτετε ηνημμένα πυρεία]
    19. Οι περισσότεροι όροι που αφορούν το αυτοκίνητο προέρχονται από τη γαλλική γλώσσα: εβαπορέτα (ατμοποιητής) – παρμπρίζ – αμπραγιάζ (συμπλέκτης) κ.τ.λ. ωστόσο στις νέες τεχνολογίες του αυτοκινήτου δεν συναντάμε γαλλική ορολογία, αλλά συνήθως ακρωνύμια (αγγλικών λέξεων), ABS, ESP, CVT, κ.τ.λ. (στο οποίο συνηγορεί, σε ένα βαθμό, και το σχόλιο 58 περί HBU), φαινόμενο που, αν αποτελεί τον κανόνα, πιθανώς να σημαίνει πως η πρωτοπορία της εφαρμοσμένης τεχνολογίας είναι πλέον αλλού. Ωστόσο, το παραπάνω συμπέρασμα δεν είναι ασφαλές. Αναφέρω για παράδειγμα πως στην πλειονότητα των ερευνητικών εργασιών του παιδαγωγικού τμήματος του ΕΚΠΑ η βιβλιογραφία είναι αγγλόφωνη, αυτό δεν σημαίνει πως γάλλοι, ισπανοί, ιταλοί, κινέζοι ή ρώσοι δεν πραγματοποιούν σημαντικές έρευνες.
    22. Παραδείγματα χαρτοπαικτικής ορολογίας από τα γαλλικά: σερβί, πάσο, φλος ρουαγιάλ, βαλές κ.τ.λ.
    23. Καναδέζες και τα πυροσβεστικά αεροπλάνα;
    53. Τον Μουτζούρη τον λέγανε και Καρβουνιάρη.
    87. Ελληνικό road movie «Ονειρεύομαι τους φίλους μου», Παναγιωτόπουλος.
    101, 102. Και στα Φάρσαλα όταν σταμάταγε το τρένο, πουλάγανε στην αποβάθρα χαλβά και κάτι ακόμα που δεν θυμάμαι (μάλλον τυρόπιτα ή μπουγάτσα –και με τυρί).

    Απορία: Έχει οποιαδήποτε σχέση με την πραγματικότητα ο ισχυρισμός πως «Η απόσταση ανάμεσα στις σιδηροτροχιές είναι ίση με εκείνη που είχαν τα αυλάκια για τις άμαξες στην ελληνική αρχαιότητα»;

    Ορολογία: Α, θυμήθηκα και άλλο γαλλικό των τρένων: το κουπέ.

    Ποίηση: «Θα γυρίσει αλλού τις χαρακιές
    της παλάμης, η Μοίρα, σαν κλειδούχος […]»
    (Απόσπασμα από το Μονόγραμμα-Ο. Ελύτης)

    Ανάμνηση: Νερόβραστο σουβλάκι, Δεμέστιχα και Lowenbrau, απ’ έξω οι μπάλες τα στάχια στα χωράφια, ένα άσπρο νέφος από τα τσιγάρα, η αποφορά της δερματίνης, το φορητό κασετόφωνο στην πρίζα (220V) για το ξύρισμα (στο WC) και οι φαντάροι που σε ξυπνάνε μιμούμενοι τον ελεγκτή για πλάκα, ο σταθμός των «Ευζώνων». Bonne nuit

  161. Την καληνύχτα μου στο Νικοκύρη, τον κοντοχωριανό μου κ. Τάσο Λαμπρόπουλο και σ’ όλους τους φίλους του ιστολογίου, με το τραγούδι Ν. Γκάτσου – Μ. Χατζιδάκι «Πάει έφυγε το τραίνο»

  162. Καληνύχτα κι από μένα με Midnight Train to Georgia

  163. 158: Ευχαριστώ για την αφιέρωση

  164. γσ said

    160:
    >και οι φαντάροι που σε ξυπνάνε μιμούμενοι τον ελεγκτή για πλάκα.
    Κύριε Τάσο Λαμπρόπουλε τι πλάκα είχανε κι οι ελεγκτές;
    Θυμάμαι μια σκηνή πριν 40 χρόνια. Λαμία-Αθήνα. Ξαφνικά εμφανίζονται τρεις αγχωμένοι (υπο)ελεγκτές και προετοιμάζουν τους επιβάτες για την έλευση του Μεγάλου (αρχι)Ελεγκτή. Ελέγχουν τα εισητήρια εκάστου και τον παρακαλούν να το κρατά στο χέρι με ελαφρά στροφή προς το διάδρομο, όπου θα πέρναγε ο μεγάλος. Οντως ενεφανίσθη και με ένα φοβερό τουπέ, αργά, τελετουργικά ακύρωνε τα εισιτήρια με ένα μαραφέτι-τρυπητήρι που κρατούσε στο χέρι. Μέχρι που έφτασε σε μένα, που είχα γυρίσει προς το παράθυρο και απολάμβανα τη θέα. Εισιτήριο! Εισιτήριο! Φώναζαν οι φουκαράδες οι υπό, έσφιγγε τα δόντια ο σούπερ. Και αρχίζει το δικό μου τελετουργικό. Αργά αργά άρχισα να ψάχνωμαι. Δεν άφησα τσέπι τσεπάκι χαρτοφύλακα, μέχρι τη φόδρα του σακακιού μου, θαρρώ και το ρεβέρ, που είχαμε τότε, του παντελονιού. Βέβαια γίνανε διάφορα κατόπιν, αλλά τέλος πάντων, νέος ήμουν, το κατάευχαριστήθηκα.

  165. sarant said

    160: Για τη ρωμαϊκή οδό το έχω ακούσει αυτό, ότι έδωσε τις διαστάσεις της στις σιδηροτροχιές.

    164: Καλό!

    Καλημέρα στην πρωινή βάρδια!

  166. Καλημέρα. Θα προσθέσω άλλη μία, την τελευταία, λέξη
    Καμαρώνοντας σα σκεπάρνι ανακοίνωσα στους συναδέλφους και φίλους το λινκ για την ανάρτηση με τη γλώσσα του σιδηροδρόμου. «Μπράβο, αλλά ξέχασες αυτή τη λέξη», «γράψε και γι’ αυτή», «ξέχασες εκείνη» κλπ. Η σταχυολόγηση λοιπόν είναι ελλιπής.
    Τέλος πάντων μία λέξη αντίστοιχη του πλατικαριού είναι (ή μάλλον ήταν) η «μπαταγρέσα»
    Η λέξη έχει πια εξαφανιστεί από το λεξιλόγιο του ΟΣΕ. Μπαταγρέσα λοιπόν προέρχεται από το Boîte de grasse, δηλαδή λιποκιβώτιο. Παλιότερα αντί για ένσφαιρους τριβείς (ρουλεμάν) υπήρχαν έδρανα τριβής (κουζινέτα) τα οποία ήταν εμβαπτισμένα σε γράσο. Με την επικράτηση των σαφώς καλύτερων ρουλεμάν τα κουζινέτα εξαφανίστηκαν. Στο λεξιλόγιό μας έχει μείνει το «λιποκιβώτιο» για να περιγράψει το κουτάκι που καλύπτει το ρουλεμάν (το οποίο δεν απαιτεί λίπανση)

    Να βάλουμε και εποπτικά μέσα: Το κουτάκι στη μέση είναι το λιποκιβώτιο. Οι κατακόρυφες τριγωνικές πλάκες είναι τα πλατικάρια. Εκατέρωθεν του τροχού είναι τα τροχοπέδιλα (το βασικό εξάρτημα της πέδης που σφίγγει τους τροχούς). Η σούστα για μας είναι τα «φυλλοειδή ελλατήρια» που στα άκρα τους στηρίζονται στα «ενώτια»
    http://de.wikipedia.org/w/index.php?title=Datei:Radsatz-mit-Gleitlager-Einfachschaken-und-Bremse-an-Verbandswagen-A4.jpg&filetimestamp=20110302011227

  167. sarant said

    166: Τάσο, είδα το άρθρο να αναδημοσιεύεται σε ένα ιστολόγιο μηχανοδηγών.
    Φυσικό είναι να θυμούνται οι συνάδελφοι κι άλλες λέξεις -δεν είναι δα και μικρό το πεδίο σας!

  168. Νέο Kid Στο Block said

    Νικοκύρη, η παρούσα ανάρτηση απέδειξε οτι ό,τι δημοσιεύεται εδώ υπό μηχανικών(ακόμη και Χημικών..), είναι καλό καγαθό και ενδιαφέρον! 🙂
    Άντε να δούμε και τίποτις του Τσίπρα ή του Κουνάδη! :mrgreen:

    (άρθρο του Τζοχατζόπουλου θα είχε ενδιαφέρον; κάπου θα θέλει να πει τον πόνο του και ο Άκης..)
    `

  169. sarant said

    Κι ένα άρθρο για την αργκό των κυπρέικων εργοταξίων καλό θα ήταν, κατά προτίμηση γραμμένο από καλαμαρά, για να επισημαίνει και τις διαφορές.

  170. Ηλεφούφουτος said

    Αφού το βαρύναμε πια και το κάναμε ασήκωτο, ας βάλω κι εγώ αυτό:

  171. Προσγολίτης said

    Προλαβαίνω να μπω κι εγώ στο τρένο;: «Να σε πατήσ(ει) το τρένο τ(η)ς Καλαμπάκας», λένε στα μέρη μου.

    Με την ευκαιρία (κάπως έτσι το έχω διαβάσει):
    «Για να προλάβεις σίγουρα το τρένο, αρκεί να χάσεις το προηγούμενο».

  172. Για τον Νικοκύρη, τον Νεοκίδιο και κάθε πράσινο φίλο εδώ μέσα, υπενθυμίζω ριγώντας από συγκίνηση την αξέχαστη κούρσα ενός… άλλου τρένου:

  173. γσ said

    Κι ούτε ένα δάκρυ, μια κουβέντα, για τους μάγκες, που τους πάτησε το τρένο 😦

  174. gryphon said

    Kαι η γιαγιά Χεντριξ σέ ενα απο τα πιο γνωστά φολκ τραγουδια τής παλαιάς (100 χρονια + πριν) Αμερικης.

  175. Νέο Kid Στο Block said

    172. Aααχ..Κώστα! ..και διηγώντας τα να κλαις!
    169. Αν μιλάς σοβαρά , να το αποτολμήσω! (αλλά μετά τις διακοπές 🙂 )

  176. Αφού δεν σταματάτε, αναρωτιέμαι πόσοι θυμάστε αυτό και πόσοι το είχατε δει στην τηλεόραση -μην πω από κοντά- τότε…

  177. τυφλόμυγα said

    Καλημέρα. Μπήκα πρώτη φορά σε τρένο στα 19 μου (ΗΣΑΠ, μετρό εξαιρούνται). Τότε τα Ιντερσίτι ήταν καινούρια και καθαρά. Σήμερα δεν είναι τόσο.

    Οι μικροί πέτρινοι σταθμοί στην άκρη κάποιων πόλεων ανάμεσα σε μεγάλα δέντρα είναι υπέροχοι -ειδικά για εμάς που μεγαλώσαμε στην ανατολική Κρήτη. Εδώ στο νησί, και στα υπόλοιπα νησιά, δεν υπάρχουν μέσα σταθερής τροχιάς. Νομίζω ότι κάποτε υπήρχε τραμ στο Ηράκλειο. Ακόμα και να υπήρχε δεν μπορεί να συγκριθεί με τα τρένα μακρινών αποστάσεων.

    Αφού με πρόλαβε ο Ηλεφού @170, να θυμίσω τις ληστείες τρένων στις ΗΠΑ μιας άλλης εποχής.
    http://home.mindspring.com/~railroadstories/rrmmv1n1/great1.htm

    @166α, κ. Λαμπρόπουλε, εσείς κάνατε την πιο δύσκολη δουλειά. Οι προσθήκες σε έτοιμο κείμενο είναι εύκολες.

  178. Δημήτρης φύσσας said

    # 172 Κώστας
    Μέτρα και μένα στους εδώ πανάθες / πράσινους / βάζελους /τριφυλλοφόρους κλπ κλπ.. Σήμερα έσκασα 20 ευρώ στην Τράπεζα Πειραιώς (ακούς εκεί Πειραιώς, για τέτοια δουλειά!) κι έγινα e-member της «Παναθηναϊκής Συμμαχίας».

    Μια από τις καλύτερες και «καλλιτεχνικότερες» συζητήσεις ever εδωμέσα. Εύγε κ. Λαμπρόπουλε, εύγε Νικοκύρη.

  179. τυφλόμυγα said

    +1 στο #173β του ΝΚΣΒ. 🙂 🙂

  180. sarant said

    176: Σαν να τον θυμάμαι. Ευχαριστώ για όλα τα νεότερα!

  181. – Πανάθας!
    -Παρών!

  182. blauwriter said

    164: Je fais des trous, des petits trous, encore des petits trous
    Des petits trous, des petits trous, toujours des petits trous
    [http://www.youtube.com/watch?v=HsX4M-by5OY&noredirect=1]
    Και για τους λάτρεις των λευκωμάτων: Άμα πάρεις λάθος τρένο, σ’ όποιον σταθμό κι αν κατέβεις, λάθος θα είναι.

  183. 177: Όχι, το Ηράκλειο ούτε άλλη κρητική πόλη είχε ποτέ τραμ. Στο Ηράκλειο για τις ανάγκες κατασκευής του Λιμανιου είχαν στρωθεί γραμμές και είχε μεταφερθεί μια ατμάμαξα από την Πελοπόννησο για να μεταφέρει κοτρώνια από ένα κοντινό νταμάρι για να ποντιστούν και να κατασκευαστεί ο λιμενοβραχίονας. Νομίζω κάποια «ράγια» παραμένουν εμφανή σε κάποιο σημείο. Η μόνη νησιωτική πόλη που διέθετε μέσο σταθερής τροχιάς ήταν, αν θυμάμαι καλά, το Καρλόβασι που είχε στις αρχές του αιώνα ιππήλατο τραμ.

  184. Νέο Kid Στο Block said

    Oύτε στην Κύπρο έχουμε τρένο γμτ…
    Αυτοί οι ρουφιάνοι οι Εγγλέζοι φταίνε! Αν έλεγε το άσμα Rule Brittania! Brittania rule the ..rail tracks, θα είχαμε.

  185. cronopiusa said

    Τελευταία ημέρα του Ιούλη σήμερα.
    Να ευχαριστήσω κι εγώ τους αλαφροΐσκιωτους Σαραντάκο και Λαμπρόπουλο μιας και χάρη στην μαγική συνανάρτηση τους, ξεφύγαμε απ’ την αυτολύπηση http://www.youtube.com/watch?v=EU3lFb6ueE8&feature= player_embedded, ονειρευτήκαμε, χορέψαμε, συνταξιδέψαμε όμορφα με το Novecento night Train, http://www.youtube.com /watch?v=L8hvmv3UGMg Baikal, Khekhtsirsky range, Barguzin mountains, Yenisei river. Μηχανοδηγός ο Buster Keaton, σταθμάρχης ο Μίμης Φωτόπουλος… το ιερό δάσος του κολοσσού του Μαρουσιού
    «… Είναι καλύτερα να μιλήσω για ένα θέμα πιο ενδιαφέρον – για τον Κατσίμπαλη παραδείγματος χάρη, και για την επίσκεψη που του έκανα στο Μαρούσι, μια μέρα, την ώρα που έπεφτε το βραδάκι. Άλλη μια μέρα εξαιρετική, άλλη μια μέρα γιορτινή στη ζωή μου!
    Μας είχε ζητήσει να ‘ρθούμε από νωρίς για να μη χάσουμε τη δύση του ηλίου. Ο Στεφανίδης είχε μεταφράσει ελληνικά ποιήματα που θα μας τα διάβαζε αγγλικά. Όταν φτάσαμε, ο Κατσίμπαλης δεν είχε ακόμα τελειώσει τον απογευματινό του ύπνο.
    Κατέβηκε λίγο θολός, κουτουλώντας. Έμοιαζε να μονολογεί. Έκανε μερικές μπόσικες χειρονομίες, σα για να βάλη μπρος το χαλασμένο του μηχάνημα. Μουρμούριζε φράσεις, όπου το ζήτημα ήταν μια λέξη που είχε θυμηθεί στ’ όνειρό του λίγες στιγμές πριν.
    Ήταν πάντα σα ν’ ανασάλευε μέσα στο μυαλό του, γυρεύοντας τη λέξη, τη σωστή αγγλική έκφραση, γαι να αποδώση μια ελληνική εικόνα, ξεχωριστά εντυπωσιακή, που κάποτε την είχε συνανατήσει σ’ ένα βιβλίο. Ό,τι κι αν ήταν, κι όπως είπα πρίν, τον είχαμε τραβήξει από ένα βαθύ ύπνο και περπατούσε σαν ένας ναρκωμένος, μουρμουρίζοντας και χειρονομώντας σα να ήθελε να τινάξη τους πέπλους της αράχνης που τον περιτύλιγαν ακόμα.
    Η κουβέντα του ξεκίνησε από το όνειρο από το οποίο δεν είχε ακόμα ολότελα ξεμπερδευτεί.

    Για όλα, χρειάζεται ένα ξεκίνημα αδιάφορο ποιό· είχε ονειρευτεί -μίλησε λοιπόν για το όνειρο. Το όνειρο δε λογάριασε πολύ -αμέσως λησμονήθηκε- μα η ανάμνηση του ονείρου, τον έφερε στη λέξη που τον είχε βασανίσει και κυνηγήσει ολόκληρες μέρες μας έλεγε, και που τώρα ξεδιαλυνόταν γι’ αυτόν, την ίδια στιγμή που ξαστέρωνε και το πνεύμα του και που πέφταν πια οι πέπλοι της αράχνης: Αυτή η λέξη, όποια κι αν ήταν, πέρασε στο μέλι και το μέλι ήταν περίφημο, σαν τόσα άλλα πράγματα, τη ρετσίνα παραδείγματος χάρη και προπαντός τη ρετσίνα, περίφημη για τα πνευμόνια, περίφημη για το συκώτι, περίφημη για όλες τις αρρώστιες, προπαντός αν πίνεις πολύ, κάτι που δεν έπρεπε να κάνη, δηλαδή να πίνη πολύ, όμως αυτός το έκανε, αδιαφορώντας για τις συμβουλές του γιατρού και μάλιστα σαν η ρετσίνα ήταν καλή, σαν κι αυτή που είχαμε πιεί προχτές στην «Tαβέρνα του Πειραιά»… Πηγή: magikokouti

    θα δω μόνο Μαραθώνιο, με τον Μαριάλ και σκυταλοδρομία 4χ400μ. αν λάβει μέρος ο Όσκαρ Πιστόριους mis dow panteras
    Manu Chao – El tren se fue (Dos panteras) http://www.youtube.com/watch?v=GYalrmU98nc

  186. 176,
    Το είχα δει στην τηλεόραση, αλλά δεν το θυμόμουνα – το βρήκα όμως σε μια παλιά κασέτα μου, που παίζει ακόμα!

  187. gpoint said

    There’s a slow, slow train comin’ up around the bend…

    Robert Zimmerman

  188. #186 μάξελ ή τιντικέι; 🙂

  189. cronopiusa said

    Manu Chao talks about The Train of Ice and Fire http://www.youtube.com/watch?v=a_VqFmlTZHc
    172
    με τον δέοντα σεβασμό, μία είναι η ομάδα http://www.youtube.com/watch?v=9I9q9JvPs3U κι ένα το «τρένο» ο SÓCRATES (1954-2011) http://www.youtube.com/watch?v=HngNDvHbN30&feature=player_embedded

  190. sarant said

    185: Α τι ωραίο!

  191. τυφλόμυγα said

    #183, Ευχαριστώ για την απάντηση. Να προσθέσω ότι στην κατασκευή του λιμανιού εδώ στο Ηράκλειο βοήθησαν γάλλοι μηχανικοί και λιμενιολόγοι*.

    *Λιμενιολόγος ή λιμενολόγος είναι το σωστό;

  192. sarant said

    Λιμενο-, όχι;

  193. Νέο Kid Στο Block said

    Τι είναι οι λιμεν(ι)ολόγοι ρε παιδιά; Εγώ ήξερα ότι τα λιμενικά έργα είναι αρμοδιότητα (και μάθημα βαρβάτο στα εκόλ πολιτεκνίκ) πολ. μηχανικών 🙂

  194. DG-516 said

    Τάσο, καλησπέρα!

    είμαστε σίγουροι οτί δεν ειναι η πρώτη προσπάθεια γραπτής καταγραφής της πολύ ιδιέταιρης σιδηροδρομικής αργκό?
    Οπως και να ‘χει, πολλα συγκαρητήρια για την προσπάθειά σου!

    Μερικά κ απο μένα:

    Μπαγκίνα = το πρανές του σκύρου, εκατέρωθεν της γραμμής πολλές φορές ανύπαρκτο, αλλες όμως (κυριως στις νεοκατασκευασμένες) αρκετά ψηλό και δύσβατο.

    Τραντσέρα = (γαλλικό tranchee) το όρυγμα

    Τα κραπώ που ανέφερες λέγονται πλέον λιγότερο και επικρατεί ο όρος «πλακάκια»

    «πλακάκια» όμως θα πεί το προσωπικό και τα ειδικά μαύρα πλαστικά «σφηνάκια» που μπαίνουν αριστερα-δεξιά του «ράγιου» ή αλλιώς «σίδερου», (άλλη δημοφιλής ονομασία για τις σιδηροτροχιές) στους πολυ νεωτερους στρωτηρες απο μπετό. Αυτό όμως το σύρμα σε σχήμα W που «κρατάει» τα σίδερα επάνω στις τραβέρσες ονομάζεται -λόγια- «αγκύριο», αλλα και με την ονομασία της κατασκευαστριας εταιρίας του (που δεν θα ηθελα να αναφέρω)

    αριστερά, δεξιά της γραμμής θα δείτε πακτωμένα στο χώμα κάθετα «κουπόνια» (=κομμάτια σιδηροτροχιάς) ανά τακτά διαστήματα, μερικές φορές βαμμένα λευκά-κόκκινα και άλλες μαυρα-κόκκινα, αυτά εχουν τοπογραφική χρήση και λέγονται «πικέτα»

    Στα «ψαλίδια» ή «κλειδιά» (επίσημα: «αλλαγές τροχιάς») θα βρούμε δίπλα-δίπλα «λαγοπόδαρα» και «λόγχες» , «κόντρα-καρδιές» ή «κοντρα-ράγια» (επίσημα : αντιτροχιές) αλλά και «γλυσιέρες» (επίσημα «πλάκες ολίσθησης) που είναι οι γρασσαρισμένες πλάκες πάνω στις οποίες μετακινούνται οι «βελόνες» (τα κινουμενα μέρη σιδηροτροχιών που αλλάζουν την κατεύθυνση του τρένου.

    αυτα τα κινούμενα μέρη συνδέονται μεταξύ τους και με τα χειριστήρια (ηλεκτρικά ή χειροκίνητα) με μεταλλικές ράβδους ή απλά «τιράντες»

    Μένοντας στην επιδομή, ανέφερες μέν τη «μπουρέζα» αλλά ξέχασες το ζευγάρι της, τη «ρεγκαλέζα» (από το γαλλικό regaleuse) η οποία είναι η σιδηροδρομική εκδοχή του οδικού γρέιντερ. Παραδόξως, άλλα μηχανήματα που επίσης εισήχθησαν για πρώτη φορά στην Ελλάδα τη δεκαετία του 1970, μαζί με τις μπουρέζες και τις ρεγκαλέζες, διατήρησαν μή ξενικά ονόματα (η «καθαρισμού» και η «κολλητηρτζού»)

    Η Μπαλίζα που ανέφερες ειναι καινούριο φρούτο, ο πρόγονός της είναι η «χελώνα» ή «ναρκη». Αυτά πήραν το όνομά τους από το σχήμα των κουτιών μέσα στα οποία προστατεύονται από τα καιρικά φαινόμενα τα ηλεκτρικά κυκλώματα (ή «κυκλώματα γραμμής») της σηματοδότησης, και η θέση τους δίπλα από τη γραμμή οριοθετεί το σημείο αλλαγής τμήματος αποκλεισμού. Τα φανάρια των δρόμων δέν είναι σχεδόν ποτέ «φανάρια» στα τρένα, αλλά «φωτοσήματα»

    Οι παλιότερες μηχανές (δεκαετίας 1960-1970) που έχουν ένα θάλαμο οδήγησης τοποθετημένο έκκεντρα και εξωτερικούς διαδρόμους πρόσβασης (επίσης λέγονται βαρδαμάνες από το προσωπικό), συνήθως τοποθετούνταν επικεφαλής αμαξοστοιχιών με το θάλαμο προς το πλησιέστερο άκρο της μηχανής (για καλύτερη ορατότητα). Υπήρχαν όμως περιπτώσεις που οι μηχανές χρειαζόταν να ταξιδέψουν με τη «μεγάλη μετώπη» επικεφαλής, ενέργεια γνωστή στο προσωπικό ώς «αλαργιέν» (μάλλον απο γαλλικό arriere) ή «ρεφουλέ» (σε χρήση μόνο στο μακεδονικό χώρο)

    Αυτα τα ολίγα, αμα θυμηθώ κι άλλα θα συμπληρώσω…

  195. sarant said

    Καλώς ήρθατε, αγαπητέ, καλοδεχούμενες οι συμπληρώσεις -μου άρεσε το αλαργιέν!

  196. Eυχαριστώ τον DG-516 (πιθανώς να γνωριζόμαστε, στη σελίδα μου στο φατσοβιβλίο υπάρχει και το μέιλ μου) κι εγώ για τις συμπληρώσεις. Ήθελα να αποφύγω ένα βαρύ κείμενο με πολλούς όρους. Κυρίως επέμεινα στις προσαρμογές ξένων λέξεων και αυτό το ιδιόρρυθμο μίγμα ξενικών με λόγιους όρους.

    Για τις αλλαγές τροχιάς ειδικότερα φαίνεται ότι μέρος της παράδοξης λίγο ορολογίας (αιχμή/βελόνες και πτέρνη) να είναι δανεισμένη από τα γαλλικά (aiguille και talon). Η γλυσιέρες είναι σίγουρα γαλλικό (glissiere). Το περίεργο είναι ότι στον κανονισμό των σιδηροδρόμων της Πελοποννήσου η «πτέρνα» αναφέρεται ως «τέλμη» (ή τέλμνη-δε θυμάμαι) που είναι και η πιο περίεργη λέξη που έχω συναντήσει
    Τα φωτοσήματα (ενικός: φωτόσημο) που ως τέτοια καταγράφονται στους κανονισμούς μας για ένα περίεργο λόγο τα ακούω συχνά και τα φωτόσημα και το φωτόσημο

  197. τυφλόμυγα said

    #192, Το ΛΚΝ δεν περιέχει τις λέξεις (αν υπήρχε η μία θα ξέραμε στα σίγουρα ποια είναι η λάθος). Λιμενολόγος λοιπόν, ευχαριστώ και καλημέρα.

  198. Immortalité said

    @197 Μήπως το ΛΚΝ δεν έχει τις λέξεις επειδή δεν υπάρχουν; Τι ακριβώς κάνει ένας λιμενολόγος;

  199. Κάθε μάστερ/πιτσιντί κι ειδικότητα, κάθε πρόγραμμα-σάντουιτς και *λόγος.

  200. Ἀρχιμήδης Ἀναγνώστου said

    Πολὺ ὡραῖο ἄρθρο καὶ πολλὰ ἐνδιαφέροντα σχόλια, ἂν καὶ δὲν πρόλαβα νὰ τὰ διαβάσω ὅλα. Ἔχω μιὰ θαυμάσια ἐμπειρία μὲ τραῖνο στὴν Ἑλλάδα σὲ ἡλικία 9 (1977) ἐτῶν ποὺ ἔκανα ἕνα ὁλοήμερο ταξίδι ἀπ’τὸ Διακοφτὸ στὴ Θεσσαλονίκη. Στὴν Ἑλλάδα ἂν καὶ τὸ τραῖνο δὲν εἶναι ἀνεπτυγμένο, ἔχουμε πολλὲς ὡραῖες διαδρομὲς (ὀδοντωτός, μουτζούρη στὸ Πήλιο κλπ). Ἔχω ἀκούσει ἐπίσης ὅτι στὴ Νότιο Πελοπόννησο ὑπάρχουν πανέμορφες διαδρομές, ὅμως τὸ μόνο τραῖνο ποὺ πηγαίνει σήμερα στὸ Μωριά, εἶναι ὁ προαστειακὸς ποὺ φθάνει μέχρι τὸ Κιάτο, παρὰ τὰ δισεκατομμύρια ποὺ δαπανήθηκαν γιὰ τὴν ἀνακαίνιση τοῦ δικτύου. Θὰ μοῦ ἐπιτρέψετε, ὅμως, νὰ πῶ γιατὶ τὸ τραῖνο πρέπει νὰ γράφεται μὲ αι. Τὸ τραῖνο προέρχεται ἀπὸ τὴ γαλλικὴ λέξη «train» ποὺ ἔχει μιὰ μεγάλη ἐτυμολογικὴ ἱστορία. Εἶναι ὅμως ἑλληνικότατη λέξη γιὰ πολλοὺς λόγους. Κατ’ἀρχὰς καὶ πολλὲς ξένες λέξεις ἔχουν ἑλληνικὴ ἐτυμολογία. Τὸ τραῖνο εἶναι μία ἑλληνικὴ λέξη μἐ ξένη ἐτυμολογία. Ἀγαπήθηκε πολὺ ἀπὸ τὸν ἑλληνικὸ λαὸ κι ἀπέκτησε γρήγορα ὑποκοριστικὸ καὶ μάλιστα χρησιμοποιεῖται σὲ ἕνα σωρὸ παροιμιώδεις φράσεις ὅπως «τὸ τραῖνο δὲ θὰ σὲ περιμένη», «θὰ χάσης τὸ τραῖνο», «τὸ τραῖνο τῆς ἀλλαγῆς» κλπ. Τραγουδήθηκε! «τὰ τραῖνα ποὺ φύγαν ἀγάπες μοῦ πήραν, τὸ τραῖνο φεύγει στὶς ὀκτώ, ἔφυγε τὸ τραῖνο ἔφυγες κι ἐσὺ» κλπ. Τὸ σημαντικότερο, οἱ γλωσσαμύντορες (ξέρω ὅτι ἐκεῖ μὲ κατατάσσετε ἀλλὰ δὲν ἔχετε δίκιο) προσπάθησαν μὲ ἁμαξοστοιχίες, αὐτοκινητάμαξες καὶ συρμοὺς νὰ τὸ ἐξοβελίσουν ἀλλὰ αὐτὸ τὸ καημενούλι δὲ μᾶς ἐγκατέλειψε. Ἔμεινε κοντά μας. Τὸ ἀγαπήσαμε καὶ μᾶς ἀγάπησε. Εἶναι δικό μας παιδί, κάτι σὰν τὸν μετανάστη ποὺ πῆρε μετάλλιο στοὺς Ὀλυμπιακοὺς μὲ τὰ χρὠματα τῆς Ἑλλάδος καὶ παίζεται στὸ στάδιο ὁ ἐθνικός μας ὕμνος γιὰ πάρτη του. Εἶναι ἑλληνικὴ λέξη κι ὡς ἐκ τούτου δὲν ἰσχύει ὁ κανόνας περὶ ἁπλουστέρας γραφῆς. Κι ἐδῶ ποὺ τὰ λέμε τί θὰ πῆ ἁπλούστερη γραφή; Πόσο δηλαδὴ πιὸ ἁπλὸ εἶναι τὸ ε ἀπὸ τὸ αι; Γιὰ ἕνα γράμμα γίνεται τόσος χαμός; Ἔ χάρισμά του, τὸ κέρδισε. Πρέπει νὰ ποῦμε καὶ κάτι ἄλλο. Ἡ διένεξη γιὰ τὴν ὀρθογραφία τοῦ τραίνου δὲν εἶναι ἀνάμεσα στοὺς παλιοὺς καὶ τοὺς νεώτερους. Πολλοὶ νέοι, ποὺ πῆγαν δημοτικὸ μετὰ τὸ 85, καὶ δὲν διδάχτηκαν ποτὲ τὴν αὐθεντικὴ γραφή, ὁμολογοῦν ὅτι ἡ γραφὴ μὲ αι τοὺς εἶναι προτιμότερη. Ὅτι στὸ μάτι τοὺς ταιριάζει καλύτερα. Ἀντιθέτως πολλοὶ ποὺ ἔχουν φτάσει ἢ καὶ περάσει τὰ 50 προτιμοῦν τὸ τρένο, πιθανῶς λόγῳ ἰδεολογικῆς τοποθετήσεως. Αὐτά.

    Ἂς ποῦμε τώρα κι ἕνα ἀνέκδοτο: τί κοινό ἔχει τὸ τραινάκι μὲ τὸ γυνακεῖο στῆθος;
    /
    /
    /
    /
    /
    /
    /
    /
    /
    /
    /
    /
    /
    /
    /
    /
    /
    /
    /
    /
    /
    /
    /
    /
    /
    /
    Εἶναι καὶ τὰ δυὸ φτιαγμένα γιὰ τὰ παιδιὰ ἀλλὰ παίζει ὁ μπαμπάς.

  201. sarant said

    Αρχιμήδη, δεν ξέρουμε αν προέρχεται από τη γαλλική train ή από την ιταλική treno με την οποία άλλωστε ταυτίζεται ηχητικά.

  202. Νέο Kid Στο Block said

    Kαι ποιά είναι η ελληνική απώτατη αρχή της λέξης «τραίνο»;

  203. ppan said

    Ε μα τώρα, το ι ως φουγάρο που βγάζει και καπνό αλλά φυσάει κι είναι παράλληλος προς το έδαφος, τ πολύ εύκολο, δεν το εξηγώ -σκέψου το ξαπλωτό με ακόμη ένα αντίκρυ, τι βλεπεις; δεν βλέπεις ράγιες;- α και ο ως οι ρόδες του συρμού, το ν με μπερδεύει.

  204. Ἀρχιμήδης Ἀναγνώστου said

    201. Καὶ τὰ ἰταλικὰ λεξικὰ ἐτυμολογοῦν τὸ «treno» ἀπὸ τὸ γαλλικὸ «train». Εἶναι κάτι ἀντίστοιχο μὲ τὰ δικά μας ἀντιδάνεια…

    202. Δὲ διάβασες προσεκτικὰ τὶ ἔγραψα…

  205. Ἀρχιμήδης Ἀναγνώστου said

    203. Δὲν ἔχω καμία σχέση μὲ αὐτοὺς ποὺ ὑποννοεῖς

  206. sarant said

    200: Άρα, για να αποφασίσουμε για την ορθογραφία της ελληνικής πρέπει να ξέρουμε όλες τις γειτονικές ξένες γλώσσες, καθώς και την ετυμολογία των δάνειων λέξεων, και όχι μόνο τη γλώσσα του άμεσου δανεισμού αλλά και του απώτερου.

    Μπα, απλούστερο είναι να γράφουμε τρένο.

  207. Ἀρχιμήδης Ἀναγνώστου said

    206. Αὐτοὶ ποὺ εἰσήγαγαν πρῶτοι τὴ λέξη δὲ φαίνεται νὰ δυσκολεύτηκαν καὶ τόσο, παρὰ τὰ λιγότερα ἐργαλεῖα ποὺ εἶχαν στὴ διάθεσή τους. Πάντως πιὸ λογικὸ μοῦ φαίνεται νὰ τὸ πῆραν ἀπὸ τοὺς Γάλλους καὶ προφανῶς γι’αὐτὸ διατήρησαν τὴν ὀρθογραφία. Καὶ ὁ ἐξελληνισμὸς καὶ ὁ ἐξιταλισμὸς τῆς λέξεως οὔτως ἢ ἄλλος στὸ ἴδιο ἀποτέλεσμα θὰ κατέληγε.

  208. Ἀρχιμήδης Ἀναγνώστου said

    207. ἐννοῶ ἠχητικὸ ἀποτέλεσμα

  209. Το τρένο είναι ελληνικό και πρέπει
    να γράφεται με Ε,
    καθώς προέρχεται από το «τρέω»
    με εσωτερική ανάπτυξη ευφωνικού ν.
    Απλώς, όταν περνούσε τρένο,
    οι αρχαίοι μας πρόγονοι έτρεμαν.
    και έλεγαν «τρέω, τρέω, τρένω!»

  210. Ἀρχιμήδης Ἀναγνώστου said

    209 🙂

  211. 209,210,
    …και όπως είναι γνωστό από τους μελετητές, αυτός που είχε υποκύψει στον υπερβολικό τρόμο από την θέα τρένου ονομαζόταν, εκ του τρέω, τρέσας.

  212. τρέσας.

  213. Χωρίς να έχω γνώμη, βλέπω πως η ετυμολογία του train ξεκινάει από τα λατινικά (και είναι κοντά στο δική μας γραφειοκρατική απόδοση «συρμός»):

    train (n.)
    early 14c., «a drawing out, delay,» later «trailing part of a skirt» (mid-15c.), also «retinue, procession» (mid-15c.), from O.Fr. train (fem. traine), from trainer «to pull, draw,» from V.L. *traginare, extended from *tragere «to pull,» back formation from tractus, pp. of L. trahere «to pull, draw» (see tract (1)). Train of thought first attested 1650s. The railroad sense is recorded from 1820 (publication year, dated 1816), from notion of a «train» of wagons or carriages pulled by a mechanical engine.
    train (v.)
    «instruct, discipline, teach,» 1540s, probably from earlier sense of «draw out and manipulate in order to bring to a desired form» (late 14c.), specifically of the growth of branches, vines, etc. from mid-15c.; from train (n.). The meaning «to travel by railway» is recorded from 1856. Related: Trained; training.

  214. …επίσης, ερώτημα: Το τραβώ και το λατινικό trahere έχουν συγγένεια;

  215. Ἀρχιμήδης Ἀναγνώστου said

    213. Ναί, ἀλλὰ πῶς θὰ πῆς τὸ τραινάκι; Συρμούλη;

  216. γσ said

    182:
    Εxactement!
    Αν και είναι (ήταν) τόσο γλυκούλης ο Σέρζε Γκένσμπουρ…

  217. sarant said

    214: Όχι, το τραβώ είναι, λέει, από το «ταυρώ» και αυτό από το ταυρίζω, δηλ. τραβάω όπως ο ταύρος. Έτσι λέει ο Μπαμπινιώτης τουλάχιστον.

  218. ppan said

    Και βέβαια «μινωταυρίζω τινα = τον κερατώνω» κατά τον Κουμανούδη

  219. Μαρία said

    Ωραίο άρθρο αλλά μου βγήκε η ψυχή, για να μπω στο νήμα, φαντάζομαι για το λόγο που γκρίνιαξε ο Στάζυ αλλού.

    214 Το λατινικό έχει σχέση με τα τρακτέρια και τους τράκτορες.

    218 Αλλά «δεν ευημέρευσεν» κι αυτό. Δες και το λήμμα αστραπόταχυς που σχετίζεται με το τρένο κατά το blitzsnell
    http://www.ekebi.gr/magazines/flipbook/showissue.asp?file=137610&code=6524

  220. sarant said

    218: Δεν το είχα προσέξει!

    219: Βρε καλώς την!

  221. gbaloglou said

    211

    Όχι βέβαια τρόμος, αλλά σίγουρα δέος μπροστά στην ξαφνική αντίθεση ανάμεσα σε φύση και τεχνολογία … καθώς στεκόμουν πολύ κοντά στις σιδηροτροχιές αφήνοντας να περνάει μπροστά μου, μέσα στην ερημική γαλήνη και το ανέσπερο λυκόφως του εθνικού δρυμού Ντενάλι, το κυανοκίτρινο τρένο της Αλάσκα — η πιο δυνατή ταξιδιωτική ανάμνηση μου!

  222. DG 517 said

    Ο » Παπαφίγκος», τί ήτανε ?

  223. sarant said

    Ο παπαφίγκος είναι ναυτικός όρος, όχι;

  224. Zazula said

    Πάντως ο όρος «προαστιακός σιδηρόδρομος» γίνεται όρος-ομπρέλα για διαφορετικά πράγματα: http://www.trainose.gr/proorismoi/proastiakos-patras

  225. Ο παπαφίγκος είναι βεβαίως ναυτικός όρος (ένα συγκεκριμένο πανί των ιστιοφόρων), αλλά ο Παπαφίγκος με κεφαλαίο είναι, αν θυμάμαι καλά, ήρωας του κουκλοθεάτρου, κάπου μαζί με τον Κλούβιο και τη Σουβλίτσα. Πώς σου ήρθε όμως να ρωτήσεις, DG517;

  226. DG 517 said

    Ρώτησα γιά τόν «παπαφίγκο», διότι έχει απόλυτο σχέση μέ τό θέμα τής Ανάρτησης. Είναι σιδηροδρομικός όρος, παρμένος μάλιστα από τά Γαλλικά. Papafigue είναι ένα πουλάκι, κάτι σάν αηδόνι, πού πιάνει στά ψηλά τών δέντρων. Τό τί επακριβώς σήμαινε (σήμαινε, άχ), στό Σιδηρόδρομο, βεβαιότατα θά τό πώ εδώ μέσα, αλλά ήθελα, (ήλπιζα), νά βρεθή κανάς Σιδηροδρομικός,(αλλά Real thing), παλιότερος ίσως εμού ….., μέσω τού Ιστολόγου ή τού φίλου Λαμπρόπουλου…….
    Μόνο εγώ θά έχω απομείνει νά ξέρω τί ήτανε ο παπαφίγκος ?

  227. sarant said

    Ε, αν είναι έτσι, να το πάρει το ποτάμι, να μεταλαμπαδευθεί η γνώση! 🙂

  228. GAZKGK said

    Αν και όχι σιδηροδρομικός, αφού δεν απαντάει κανείς ας πω … 🙂 Παπαφίγκος (αλλιώς «φυλακίδα τροχοπεδητή» ή σκέτο «φυλακίδα») λέγεται το υπεριψωμένο κουβούκλιο χωρητικότητας ενός ατόμου μέσα στο οποίο βρισκόταν η χειροτροχοπέδη (το χειρόφρενο) των βαγονιών , κυρίως των φορταμαξών (εμπορικών) αλλά σε κάποιες περιπτώσεις και των επιβαταμαξών (επιβατιγών). Εκεί βρισκόταν ο τροχοπεδητής ο οποίος παλιά κυρίως, ανάλογα με τα σφυρίγματα των ατμομηχανών χρησιμοποιούσε το χειρόφρενο. Αν και εδώ και πάρα πολλά χρόνια τα βαγόνια πια (όσα έχουν) δεν έχουν υπερηψωμένο κουβούκλιο, αλλά στο ίδιο επίπεδο με το υπόλοιπο βαγόνι , από συνήθεια, εξακολουθεί να χρησιμοποιείται ο όρος «παπαφίγκος».

  229. sarant said

    Θα πουν βεβαίως και οι σιδηροδρομικοί, αλλά πολύ πειστικός μού φαίνεσαι!

  230. sarant said

    Η Μαρία, που για τεχνικούς λόγους δεν μπορεί να μπει σε αυτό εδώ το ποστ, στέλνει τα εξής πολύ ενδιαφέροντα, που επιβεβαιώνουν τα περί παπαφίγγου:

    Εδώ αναφορά σε παπαφίγγο
    http://www.thessalyrailway.gr/gr/rstock/frs2b.html

    Η φωτό που λείπει εδώ
    http://www.e-erevna.gr/portal/story.aspx?ID=117390.000

    Τη λέξη παπαφίγγο την έμαθα μικρή: έτσι έλεγαν τον διακοσμητικό τρούλο, την αρχιτεκτονιά, σε παλιά μέγαρα (π.χ. το μέγαρο Στάιν στη Σαλονίκη) και είχαμε ένα τέτοιο στα Σέρρας. Και τώρα αν έπρεπε να περιγράψω το πίσω βαγόνι, αυθόρμητα θα ονόμαζα παπαφίγγο τη σκοπιά, επειδή εξέχει.

  231. ππαν said

    Τι τεχνικό πρόβλημα; Κι αυτή απο Πασκαλίν μπαίνει; Τι έχει να πει ο κύριος Κιντ που μας δουλεύει;

  232. Y.X said

    Μαζί με τις Καναδέζες (τις οποίες ενίοτε αποκαλούσαν και εμελβέ, από το ακρώνυμο M.L.W. της Μondreal Locomotive Works), τις Γαλλίδες και τις Ρουμάνες, υπήρχαν και οι Ουγγαρέζες προς τιμήν των θρυλικών γκανζμαβακ, (ουγγρ. Ganz-Mávag). Υπάρχει μια πολύ ωραία φωτογραφία από τη σελίδα της wikipedia, http://en.wikipedia.org/wiki/File:19880816-TRIPOLIS-GANZ-A6463.jpg
    Επίσης, προς τα τέλη της δεκαετίας του ’90 (αν δεν κάνω λάθος), είχαν έρθει στην Ελλάδα 20, αν θυμάμαι καλά, αυτοκινητάμαξες ΜΑΝ, με βασικό χαρακτηριστικό τη διχρωμία στο εξωτερικό τους. Από το κόκκινο και το μπλε, ορισμένοι τους αποκαλούσαν και «Πανιώνιους», φωτογραφία εδώ: http://users.ntua.gr/dtert/trena/stathmi/AthensPAP_man6521+29b.jpg

    52. κ.Λαμπρόπουλε, καποτρένο προφανώς προέρχεται από το ιταλικό capotreno (capo: κεφαλή, επικεφαλής του τρένου), ρόλος αντίστοιχος του προϊστάμενου α/στοιχείας.

    164. Από το μαραφέτι-τρυπητήρι με το οποίο ο ελεγκτής ακυρώνει το εισιτήριο, χρησιμοποιείται (τουλάχιστον στη Β.Ελλάδα) ο όρος «τρυπητάκιας».

    ΥΓ: Έστω και καθυστερημένα, πολύ ωραίο άρθρο, συγχαρητήρια!

  233. GAZKGK said

    Ναι , σωστά . Τα ΜΑΝ όμως ήρθαν στις αρχές της δεκαετίας του ’90 και όχι στα τέλη. 1990-1991. Και ήταν 10 δίδυμα για την μετρική γραμμή και 24 δίδυμα για την κανονική γραμμή μαζί με ένα ακόμα » μισό » ως » ρεζέρβα » στην περίπτωση που κάποιο άλλο πάθαινε κάτι.

    –> Τις επιβατάμαξες που είχαν έρθει από την Ρουμανία το 1975 της Α’ και Β’ θέσης , της αποκαλούσαν «οδοντιατρεία» λόγω του εσωτερικού τους… ενώ τις παρόμοιες επιβατάμαξες Β’ θέσης και Β’ με Κυλικείο «χορεύτριες» και «μπαλαρίνες» διότι χοροπηδούσαν στη γραμμή σε μεγάλες ταχύτητες.

    –> Τις δύο » μηχανούλες » που είχε φέρει η ΒΙΟΤΕΡ στην μετρική γραμμή για την ανακατασκευή αποκαλούνται πολλές φορές ως «Παγωτατζίδικα» … φυσικά λόγω του σχήματος και χρώματός τους.

    –> Τώρα τελευταία , οι δηζελάμαξες που χρησιμοποιούνται στο τρενάκι του Πηλίου , επειδή παρ’ ό,τι είναι δηζελάμαξες μοιάζουν στο σχήμα με ατμάμαξες αποκαλούνται από κάποιους ως «τραβεστί» 😀 …

    –> Εκτός από Γαλλίδες , Καναδέζες , Ρουμάνες , Ουγγαρέζες κλπ, έχουμε και τους Ιάπωνες, τις 20 Ιαπωνικής κατασκευής δηζελάμαξες κατασκευής Mitsubishi του 1967, στο μετρικό δίκτυο.

    –> Οι αυτοκινητάμαξες κατασκευής AEG δηλαδή τα » ιντερσίτυ » της κανονικής γραμμής , λέγονται και » Γίδια » … από το » AEGίδια » 😀 .

  234. GAZKGK said

    –> Φυσικά μην ξεχνάμε τους περίφημους «κροταλίες» . Λόγω του χαρακτηριστικού τους ήχου είχαν αυτό το ψευδώνυμο δύο είδη αυτοκινηταμαξών , οι μετρικής γραμμής κατασκευής De Dietrich που όπως αναφέρθηκε πιο πάνω αποκαλούνταν και «ωτομοτρίς» και οι κανονικής γραμμής Renault.

    –> Οι αυτοκινητάμαξες μετρικής γραμμής κατασκευής Uerdingen Waggonfabrik – MAN αποκαλούνταν και «μοτράκια» , χαϊδευτικά , προφανώς ως «μικρές ωτομοτρίς».

  235. sarant said

    Kαλημέρα, καλά κάνετε και προσθέτετε -μπαλαρίνες και τροχαλίες λοιπόν!

  236. ένας said

    κααπληκτικά όλα!!! που είναι ο νάθενας να γράψει 50-60 σελίδες αυτοπροβολής;;;;;;

Σχολιάστε

Εισάγετε τα παρακάτω στοιχεία ή επιλέξτε ένα εικονίδιο για να συνδεθείτε:

Λογότυπο WordPress.com

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό WordPress.com. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Google

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Google. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Twitter

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Twitter. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Facebook

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Facebook. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Σύνδεση με %s

 
Αρέσει σε %d bloggers: