Νόστος νόστιμος (μια συνεργασία του Spiridione)
Posted by sarant στο 8 Δεκεμβρίου, 2025
Τις τελευταίες μέρες, έχουμε πολύ ασχοληθεί με τον νόστο στο ιστολόγιο -πρώτα το άρθρο μου στην ΕφΣυν, που το αναδημοσίευσα και εδώ, κι έπειτα η υπόθεση με το άρθρο του κ. Γέροντα, που φαίνεται να είναι αντιγραφή από παλιότερο δικό μου άρθρο, με θέμα τον νόστο πάλι (εδώ το ιστορικό της υπόθεσης).
Ο φίλος μας ο Spiridione πήρε αφορμή από το δικό μου άρθρο για να εξετάσει αποκλειστικά, αλλά σε βάθος, μία μόνο, πολύ ενδιαφέρουσα όμως, πτυχή της υπόθεσης -δηλαδή πώς η λέξη «νόστιμος», που παράγεται από τον νόστο, πήρε τη σημερινη της σημασία, με άλλα λόγια τη σημασιακή της εξελιξη. Επειδή από αύριο αρχίζει η διαδικασία της Λέξης της χρονιάς κι έχουμε και διάφορα άλλα εορταστικά-δεκεμβριανά άρθρα, προτίμησα να το δημοσιεύσω αμέσως, να έχετε και πρόσφατα τα όσα είπαμε σχετικώς.
Θυμίζω πως ο Σπιριντιόνε έχει δώσει πολλά εξαιρετικά άρθρα στο παρελθόν, διαμάντια που κοσμούν το ιστολόγιο -αναφέρω με χρονολογική σειρά το άρθρο για τους Μόρτηδες, το άρθρο για τους Τραμπούκους, τη μελέτη για τους 200 της Καισαριανής, το άρθρο για την Ψωροκώσταινα, το άρθρο για τη Σταχτοπούτα, τις κερκυραϊκές λέξεις από τον Ιω. Καρτάνο, ένα άρθρο με λέξεις από τον Κων. Θεοτόκη και, πριν από ένα μήνα, μια μετάφραση άρθρου για την Κίνα.
Χωρίς άλλη εισαγωγή, δίνω τον λόγο στον Σπύρο και το νόστιμο άρθρο του. Νομίζω πως η επιχειρηματολογία του είναι στέρεη και πειστική. Κι έτσι ολοκληρώνεται η εξέταση του θέματος.
Νόστιμος νόστος
Το ιστολόγιο έχει ασχοληθεί ξανά στο παρελθόν με τις λέξεις νόστος, νόστιμος και νοσταλγία. Στο σημερινό σημείωμα όμως αποκλειστικό θέμα είναι η σημασιολογική εξέλιξη της λ. νόστιμος, που είναι αρκετά ενδιαφέρουσα, αν και όχι ξεκάθαρη. Σκελετός του σημειώματος είναι ένα παλιό άρθρο του Πιερ Σαντρέν (Pierre Chantraine) GREC ΝΟΣΤΙΜΟΣ, που δημοσιεύτηκε στο περιοδικό Revue de philologie, de littérature et d’histoire anciennes (1941, σελ. 129-133), και με μερικές προσθήκες δικές μου. Ο Σαντρέν είναι ο επιφανής Γάλλος γλωσσολόγος που έχει γράψει και το γνωστό ετυμολογικό λεξικό των αρχαίων ελληνικών.
Όπως αναφερόταν και στο παλιό άρθρο του ιστολογίου, ο νόστος στην Οδύσσεια του Ομήρου είναι η επιστροφή στην πατρίδα, ο γυρισμός στο σπίτι – που ετυμολογείται από το ρ. νέομαι= επιστρέφω. Αντίστοιχα, νόστιμος είναι αυτός που αναφέρεται στον νόστο, στην επιστροφή, και αυτός που είναι ικανός να επιστρέψει. Σήμερα γνωρίζουμε ότι νόστιμος είναι ο ευχάριστος στη γεύση, ο εύγευστος, και γενικότερα μεταφορικά ο ευχάριστος ή και ο χαριτωμένος. Εύλογα αναρωτιόμαστε πώς μπορεί να έγινε με τέτοια σημασιολογική μετάβαση.
Σε εκτενές σχόλιο στο ετυμολογικό λεξικό Μπαμπινιώτη παρατίθεται η ερμηνεία του σχολιαστή του Ομήρου Ευστάθιου Θεσσαλονίκης (12ος αι. μ.Χ.): Ὅτι Ὅμηρος μὲν, ἦμαρ νόστιμον τὸ τῆς οἴκαδε ὑποστροφῆς λέγει· οἱ δὲ μεθ’ Ὅμηρον, καὶ βρῶμα φασὶ νόστιμον, ὡς καὶ ἀλλαχοῦ δηλοῦται. καὶ νόστον δὲ, τὴν ἡδύτητα, διὰ τὸ ἡδὺ τοῦ Ὁμηρικοῦ νόστου. Δηλαδή ο Όμηρος ονομάζει «νόστιμον ήμαρ» την ημέρα της επιστροφής, ενώ οι μεθομηρικοί λένε νόστιμο και το φαγητό και νόστο τη γλυκύτητα λόγω της γλυκύτητας της ομηρικής επιστροφής. Το ίδιο και στο λεξικό Σούδα σημειώνεται ότι η σημασία του ευχάριστου στη γεύση προέκυψε επειδή στον Όμηρο τίποτε δεν είναι πιο ευχάριστο από την επιστροφή στην πατρίδα.
Πράγματι και ο ίδιος ο Όμηρος κάνει λόγο για «νόστοιο τέλος γλυκεροῖο» και «νόστον μελιηδέα», γεγονός που προφανώς συντέλεσε στη διαμόρφωση και απήχηση αυτής της εξήγησης.
Αξίζει να παραθέσουμε και μια σχετική με το θέμα περικοπή του Αδ. Κοραή (Πρόδρομος ελληνικής βιβλιοθήκης Ι, σ. ριβ): «Όταν παραδείγματος χάριν εξηγής εις αυτούς [τους μαθητές] το «Νόστιμον ήμαρ» του Ομήρου, έχεις αφορμήν πολλά νόστιμον να εμπνεύσης εις τα νεαράς αυτών ψυχάς την αγάπην της πατρίδος, και τον υπέρ αυτής ζήλον, λέγων εις αυτούς τα ολίγα ταύτα λόγια: Εις τον ποιητήν, το Νόστιμον ήμαρ άλλο δεν σημαίνει παρά την ημέραν της επιστροφής εις την πατρίδα. Οι μεταγενέστεροι όμως Έλληνες ωνόμασαν Νόστιμα μεταφορικώς όλα τα ήδεα και αρεστά, αινιττόμενοι με τούτο πόσον είναι η πατρίς αξία αγάπης, πόσον πρέπει να ευαρεστήται όστις κατοικεί εις αυτήν, πόσον να την έχη εις την μνήμην ανεξάλειπτον όστις είναι μακράν αυτής. Όθεν λέγοντες κι εκείνοι τότε, και ημείς σήμερον, καθ’ υπόθεσιν, Νόστιμον βρώμα [φαγητό], άλλο δεν ενόουν εκείνοι, άλλο δεν λέγομεν ημείς, χωρίς να το νοώμεν οι περισσότεροι, παρά βρώμα τόσον ηδονικόν εις την γεύσιν, όσην ηδονήν προξενεί εις τον ξενιτευόμενον η ημέρα της επιστροφής εις την πατρίδα του».
Αυτή λοιπόν είναι μάλλον η πιο δημοφιλής ερμηνεία για τη σημασιολογική αυτή μετάβαση, την οποία παραθέτει και το ετυμολογικό λεξικό Μπαμπινιώτη, εκφράζοντας, είναι αλήθεια, και μια υπόρρητη επιφύλαξη γι’ αυτήν, χωρίς όμως και να αναφέρει καθόλου κάποια άλλη πιθανή εξήγηση.
Η ερμηνεία όμως αυτή, κατά τον Σαντρέν, μπορεί να χαρακτηριστεί ως συναισθηματική και με δυσκολία αντέχει στη βάσανο της προσεκτικής εξέτασης. Αντίθετα, ακολουθώντας την ιστορία της λέξης στα κείμενα, μπορούμε να δούμε την πορεία μέσω της οποίας η σημασία της εξελίχθηκε με τόσο ιδιαίτερο τρόπο.
Εγώ από πλευράς μου θα πρόσθετα εδώ ότι με την παραπάνω ερμηνεία του Ευστάθιου, αφενός δεν εξηγούνται οι ενδιάμεσες σημασίες της λέξης που έχουν σχέση με την τροφή, τις οποίες θα δούμε παρακάτω, αφετέρου μου φαίνεται ασυνήθιστη η μετάβαση από μια σημασία μεταφορική, αφηρημένη, που έχει σχέση με ψυχικά συναισθήματα (η γλυκύτητα της επιστροφής στην πατρίδα) σε μια πιο υλική σημασία, τη γεύση του φαγητού, ενώ συνήθως συμβαίνει το αντίστροφο. Αυτό μου θυμίζει την παλιά συζήτηση για τη μακεδονική σαλάτα, που η δημοφιλής άποψη λέει ότι το έδεσμα προήλθε από τη μίξη και πανσπερμία των λαών της Μακεδονίας, ενώ φαίνεται ότι συνέβη το αντίστροφο, αφού από ισχυρά στοιχεία προκύπτει ότι η σαλάτα πήρε το όνομά της από το μακεδονήσι (μαϊντανό) – macedoine.
Ξαναγυρνώντας στο θέμα μας, το ουσιαστικό νόστος με τη σημασία της επιστροφής (όπως και ο νόστιμος), μαρτυρείται μόνο στην Οδύσσεια και σε κάποιες τραγωδίες, όχι όμως σε πεζά αττικά και ιωνικά κείμενα. Αλλά υπάρχει τουλάχιστον ένα παράδειγμα που δείχνει ότι η λέξη επιβίωσε σε τεχνικό λεξιλόγιο και με ειδική σημασία. Σε απόσπασμα του γραμματικού Τρύφωνα του Αλεξανδρέα (1ος αι. π.Χ.) που διασώζει ο Αθήναιος διαβάζουμε: ἱμαῖος ἤ ἐπιμύλιος καλουμένη, ἣν παρὰ τοὺς ἀλέτους ᾖδον, ἴσως ἀπὸ τῆς ἱμαλίδος· ἱμαλίς δ’ ἐστὶ παρὰ Δωριεῦσιν ὁ νόστος καὶ τὰ ἐπίμετρα τῶν ἀλέτων =«ἱμαῖος ή αλλιώς ἐπιμύλιος, είναι (εργατικό) τραγούδι που τραγουδιέται κατά την άλεση (των σιτηρών), που ίσως προέρχεται από τη λέξη ἱμαλίς· διότι ἱμαλίς σημαίνει στους Δωριείς το προϊόν (νόστος) και την αφθονία ή περίσσευμα (επίμετρα) των αλεσμένων σιτηρών». Να σημειωθεί, παρενθετικά, ότι η εξέλιξη είναι στην πραγματικότητα αντίστροφη: ἱμάω σημαίνει «τραβώ», και επειδή τραβούσαν τις μυλόπετρες η ἱμαλίς πήρε τη σημασία «το προϊόν της άλεσης».
Γίνεται έτσι κατανοητό πώς ο νόστος με τη σημασία της ‘επιστροφής’ (retour) κατέληξε να πάρει στο πλαίσιο ειδικής τεχνικής ορολογίας τη σημασία της ‘απόδοσης’ (revenu), του ‘παραγόμενου προϊόντος’ (produit) του αλεσμένου σιταριού.
Ο Σαντρέν εδώ χρησιμοποιεί τη γαλλ. λέξη revenu, η οποία ακριβώς αρχικά σήμαινε στην κυριολεξία ‘επιστροφή’ (από το λατ. revenio= επιστρέφω) και αργότερα πήρε τη σημασία ‘απόδοση, εισόδημα’ (απ’ όπου και το αγγλ. revenue). Αλλά και στα ελληνικά έχουμε μια παραπλήσια περίπτωση: το ρ. αποδίδωμι αρχικά σήμαινε ‘επιστρέφω (κάτι)’ και στη συνέχεια πήρε και τη σημασία ‘παράγω (για καλλιεργούμενες εκτάσεις)’.
Αν και η χρήση της λ. νόστος με αυτήν την ειδική, τεχνική σημασία απαντά μόνο στο παραπάνω απόσπασμα του Τρύφωνα (υπάρχει και ένα ακόμη δυσανάγνωστο χωρίο σε παπύρους λέει ο Σαντρέν), παρ’ όλα αυτά ενισχύεται η ύπαρξη της χρήσης αυτής από αρκετά παράγωγα και σύνθετα της λέξης.
Το σύνθετο εὔνοστος απαντά στον Ευστάθιο και σε λεξικά· ο Ησύχιος γράφει: ἀγαλμάτιον εὐτελὲς ἐν τοῖς μυλῶσιν, ὃ δοκεῖ ἐφορᾶν τὸ ἐπίμετρον τῶν ἀλεύρων, ὅπερ λέγεται νόστος. Δηλαδή πρόκειται για ειδώλιο που τοποθετείται στους μύλους και θεωρείται ότι φέρνει αφθονία αλευριού, η οποία ονομάζεται νόστος.
Το παράγωγο νόστιμος είναι αυτό που μαρτυρείται πολύ καλύτερα με τη σημασία ‘παραγωγικός, αποδοτικός’, ιδιαίτερα σε σχέση με σιτηρά. Στον Θεόφραστο (4ος αι. π.Χ.) και στο φυτολογικό έργο του ‘Περί φυτών αιτιών’ υπάρχουν αρκετές αναφορές: περὶ δὲ τοῦ ἰσχυρότερα καὶ εὐχυλότερα γίνεσθαι καὶ νοστιμώτερα ἢ ἀνοστότερα =«για το εάν (τα φυτά) γίνονται πιο δυνατά και με περισσότερο χυμό, και εάν αποδίδουν περισσότερο ή λιγότερο προϊόν κατά την άλεση». Και λίγο παρακάτω: νοστιμώτερα … παρὰ τὴν τοῦ ἀέρος κρᾶσιν· οὐ γὰρ πάντως ὅταν πλεῖστος καὶ ἁδρότατος γένηται, καὶ νοστιμώτατος =«ανάλογα με το κλίμα γίνονται περισσότερο παραγωγικά ή όχι· δεν είναι πάντως η ποσότητα και το σφρίγος του καρπού αυτό που οδηγεί σε καλύτερη απόδοση αλευριού». Και τέλος: δοκεῖ δὲ μεγάλα συμβάλλεσθαι καὶ ἡ σκάλσις πρὸς τὸ νοστιμώτερον ποιεῖν =«φαίνεται ότι και το σκάλισμα βοηθά πολύ στο να κάνει (τον καρπό) πιο αποδοτικό». Παρομοίως και στο Γεωπονικά (συλλογή παλιότερων κειμένων του 10ου αι. μ.Χ.): ἐπιλεκτέον τόν σπειρόμενον σίτον … νοστιμώτατον· τοῦτο δὲ ἐκ τῆς ἀρτοποιίας δοκιμάζεται =«να επιλέγεις το πιο παραγωγικό σιτάρι· και αυτό το καταλαβαίνεις όταν φτιάχνεις ψωμί».
Στον Θεόφραστο απαντά και αντίθετο σύνθετο ἄνοστος ή ἀνόστιμος που δηλώνει μειωμένη απόδοση αλεσμένων σιτηρών: τὰ δ’ οἰκεῖα τῇ μὲν ἐπόμβρῳ καὶ ψυχρᾷ τὰ ἀνοστιμώτατα πρὸς τὴν σιτοποιΐαν = «οι ποικιλίες που είναι κατάλληλες για υγρό και ψυχρό έδαφος παράγουν και το λιγότερο αλεύρι».
Να προσθέσουμε και το σύνθετο πολύνοστος (που δεν το έχει ο Σαντρέν), πάλι στον Θεόφραστο: ὅταν δὲ εὐετηρία γένηται, καὶ πολυνοστότερα τὰ σπέρματα γίνεται =«όταν είναι καλή η χρονιά, τότε και οι σπόροι γίνονται πολύ πιο αποδοτικοί». Η λέξη αυτή υπάρχει και στο ιπποκρατικό κόρπους, στο Περί Διαίτης, με τη σημασία της τροφής που είναι πολύ θρεπτική (αν και έχει προταθεί η διόρθωση του χωρίου σε ‘πολύναστος’): Τὰ δὲ ἐκ τῶν ἀνύδρων καὶ ξηρῶν καὶ πνιγηρῶν χωρίων … βαρύτερα καὶ πυκνότερα καὶ πολύνοστά ἐστιν ἢ τὰ ἐκ τῶν ὑγρῶν καὶ ἀρδομένων καὶ ψυχρῶν =«(τα προϊόντα της φύσης) που είναι από άνυδρους και ξηρούς τόπους … είναι βαρύτερα, πυκνότερα και θρεπτικότερα από αυτά που είναι από υγρούς και ψυχρούς τόπους».
Στον Ύμνο προς τη Δήμητρα του Καλλίμαχου (3ος αι. π..Χ.) η λ. νόστιμος χρησιμοποιείται όχι ακριβώς με την παραπάνω τεχνική έννοια, αλλά ουσιαστικά με την ίδια σημασία: χαῖρε, θεά, καὶ τάνδε σάω πόλιν ἔν θ’ ὁμονοίᾳ / ἔν τ’ εὐηπελίᾳ, φέρε δ’ ἀγρόθι νόστιμα πάντα =«χαίρε θεά και φύλαγε την πόλη φέρνοντας ομόνοια / και ευημερία, και φέρε μας όλα τα αγαθά της γης σε αφθονία» (ή «χάρισέ μας καλή σοδειά στα χωράφια» κατά τη μετάφραση του Hopkinson). [Στη μετάφραση του Ύμνου που υπάρχει στο ΚΕΓ το νόστιμος αποδίδεται με τη σημερινή σημασία, κάτι που εδώ νομίζω δεν ταιριάζει].
Με έναν κάπως διαφορετικό τρόπο χρησιμοποιείται (ως ουσιαστικό) στον Σέξτο Εμπειρικό: ἵνα τῷ δὲ νοστίμῳ τῶν καρπῶν εἰκάζηται τὸ ἠθικόν = «έτσι ώστε η ηθική να μπορεί να συγκριθεί με τον χυμό των καρπών». Και στον Πλούταρχο: οὕτω τὴν συκῆν εἰς τὸ σῦκον ἅπαν τὸ λιπαρὸν καὶ νόστιμον ἀφιεῖσαν, αὐτὴν ἄμοιρον εἶναι γλυκύτητος =«έτσι και η συκιά, καθώς διοχετεύει μέσα στο σύκο όλη της τη λιπαρότητα και τον χυμό της, μένει η ίδια χωρίς γλυκύτητα».
Καταλαβαίνουμε από τα παραπάνω ότι η λ. νόστιμος πήρε και τη σημασία της ποσότητας του χυμού ενός φυτού. Αυτή η σημασία εμφανίζεται σε κείμενα του Διοσκουρίδη σχετικά με τον χυμό της ρητίνης που αντλείται από το φυτό χαλβάνη: τὸ μὲν νόστιμον εἰς τὸ ἄγγος ἀποτακήσεται. Μεταφορικά παίρνει και τη σημασία του υγιεινού και ευεργετικού (για νερό) στον Φλάβιο Ιώσηπο.
Η λ. νόστιμος χρησιμοποιείται συχνά για να περιγράψει θρεπτικές, χυμώδεις τροφές. Ο Αέτιος τη χρησιμοποιεί για την σάρκα των ψαριών, ο Σωρανός για τη διατροφή του εμβρύου μέσα στη μήτρα, και για το γάλα της τροφού. Αυτή η σημασία εμφανίζεται επίσης και σε καθαρά λογοτεχνικά κείμενα· στον Λουκιανό: τὸ μὲν νοστιμώτατον τῶν παρεσκευασμένων ὁ καπνὸς παραλαβὼν ἄνω εἰς τὸν οὐρανὸν οἴχεται =«ο καπνός, παίρνοντας μαζί του το πιο χυμώδες μέρος απ’ τις θυσίες, ανεβαίνει προς τον ουρανό»· ή μεταφορικά, πάλι στον Λουκιανό, δηλώνοντας την ουσία ενός πράγματος: ὅπερ ἦν νοστιμώτατον ἐν σοὶ ἀπανθισάμενος· και στον Μάρκο Αυρήλιο: ἐάν τις αὐτοῦ τὸ νόστιμον μέχρι τοῦ ἀληθοῦς δέχηται.
Η μετατόπιση, κατόπιν αυτών, από την έννοια του χυμώδους σε αυτή του εύγευστου δεν είναι καθόλου ανεξήγητη. Ο επικούρειος φιλόσοφος Φιλόδημος (1ος αι. π.Χ.) χρησιμοποιεί τη λέξη μιλώντας για την τροφή των θεών.
Εννοεί εδώ προφανώς ο Σαντρέν ότι η τροφή των θεών, όπως ξέρουμε, είναι γλυκιά, αμβροσία και νέκταρ· και το λεξικό Liddell Scott δίνει στο εν λόγω χωρίο του Φιλόδημου το ερμήνευμα ‘palatable‘. Εδώ είναι το, λίγο δυσνόητο για μένα, χωρίο από τους παπύρους του Ερκουλάνεουμ (Περί θεών): τοῖς δὲ θεοῖς τὸ πρ(οσ)λαμβανόμενον κ(αὶ) λεπτομερὲς ἐπινοοῦντας κ(αὶ) νόστιμον πᾶν κ(αὶ) προστιθέμεν(ον ἀκωλύ)τως.
Πράγματι λοιπόν, με την ανάλυση που κάνει ο Σαντρέν φαίνεται ομαλή η σημασιολογική αυτή εξέλιξη, όπως προκύπτει από τα κείμενα: Από τη σημασία του νόστου ως προϊόντος αλεσμένων σιτηρών φυσιολογικά το επίθετο νόστιμος παίρνει τη σημασία του παραγωγικού – αποδοτικού και άφθονου, και στη συνέχεια, επειδή ο καρπός που είναι παραγωγικός έχει και πολύ χυμό, παίρνει και τη σημασία του χυμώδους, ζουμερού, θρεπτικού. Τέλος, κατά την αρχαία ελληνική αντίληψη (και όχι μόνο) υπάρχει στενή σχέση μεταξύ του χυμού και της γεύσης, μία δε απ’ τις σημασίες της λ. χυμός στα αρχαία ελληνικά είναι και η γεύση, η ιδιότητα της γεύσης που έχει μια ουσία: ἅμα τῇ γεύσει ὁ χυμὸς λέει ο Αριστοτέλης στα Φυσικά.
Τώρα, για το πότε ακριβώς εμφανίζεται στα κείμενα η σημερινή σημασία της λ. νόστιμος (=εύγευστος), δεν είναι πάντα εύκολο να το διακρίνουμε γιατί είναι λεπτές οι διαφορές των παραπάνω σημασιών· πιθανότατα είναι στο παραπάνω χωρίο του Φιλόδημου, κατά το Liddell Scott και τον Σαντρέν. Στο Λεξικό Μπαμπινιώτη δίνεται ένα άλλο απόσπασμα, από το έργο του Ευτέκνιου ‘Παράφρασις εις τα του Οππιανού κυνηγητικά’ (3ος-5ος αι. μ.Χ.): αἱ τῇ τραπέζῃ παρακαθήμεναι τοῦ ἀνδρὸς τῶν παρατιθεμένων εἰς βρῶσιν ἀφῃροῦντο ἡδὺ τε καὶ νόστιμον =«(οι Άρπυιες) άρπαζαν από το τραπέζι (του Φινέα) κάθε φαγητό που ήταν γλυκό, που ήταν νόστιμο». Μπορούμε να καταλάβουμε καλύτερα ότι πράγματι εδώ το νόστιμος σημαίνει ακριβώς εύγευστος αν ανατρέξουμε στο πρωτότυπο έργο του Οππιανού, όπου λέει στο ίδιο σημείο: γλυκερήν μελέοισι ἐδητύν.
Από κει και πέρα, στα χρόνια που ακολούθησαν εδραιώθηκε η σημερινή σημασία του νόστιμος, και ήδη στη μεσαιωνική ελληνική εμφανίζονται και όλες οι μεταφορικές σημασίες που έχουν σχέση με την έννοια του ευχάριστου ή χαριτωμένου. Αντίστοιχα, η λ. άνοστος από εκεί που σήμαινε στην Οδύσσεια αυτόν που δεν επιστρέφει στην πατρίδα, και αφού ενδιάμεσα πήρε τη σημασία του μη παραγωγικού (για αλεσμένα σιτηρά), κατέληξε να σημαίνει τον άγευστο, τον χωρίς νοστιμιά, και μεταφορικά τον ανούσιο.
Τέλος, έχει ενδιαφέρον ότι η λ. εύνοστος, που είδαμε παραπάνω, ακολούθησε μία παράλληλη πορεία, αν και δεν μακροημέρευσε στη γλώσσα μας. Κατά τα βυζαντινά χρόνια συναντάμε τη λέξη ευνοστία με τη σημασία της νοστιμιάς, επηρεασμένη από την αντίστοιχη μεταβολή της λ. νόστιμος. Στον Βίο του Αγίου Επιφανίου (6ος αι. μ.Χ.) λέει ο καημένος ο άγιος: ἐμοὶ γὰρ ἄρτος ἀπὸ πιτύρων, καὶ ἅλας μικρὸν δι᾽ εὐνοστίαν παρέξει τὴν χρείαν τοῦ σώματος. Στη συνέχεια, στα μεσαιωνικά χρόνια, η ευνοστία τρέπεται σε εμνοστιά και ο εύνοστος σε έμνοστος (και πανέμνοστος), και κυριαρχούν οι μεταφορικές σημασίες όχι μόνο του ευχάριστου, αλλά κυρίως του όμορφου και πανέμορφου.







Α. Σέρτης said
Πράγμαι=Πράγματι
Μιχάλης Ρουμελιώτης said
Εξαιρετικό, πράγματι. Και διαφωτιστικό.
sarant said
Καλημέρα, ευχαριστώ πολύ για τα πρώτα σχόλια!
1 Διορθώνω!
Δύτης των νιπτήρων said
Πρέπει να τα βγάλει σε βιβλίο αυτά ο Σπύρος.
dimosioshoros said
Πολύ φιλότιμο κομμάτι.
Χαρούλα said
Μπράβο Spiridione. Εξαιρετική έρευνα. Βέβαια εγώ θα χρειαστώ χρόνο για μελέτη του. Αργοτέρως λοιπόν.
sarant said
4 Πες του το!
Alexis said
Συγχαρητήρια στον Spiridione για το πολύ ωραίο κείμενο.
Θα παρατηρήσω όμως ότι το πρώτο και σημαντικότερο βήμα της σημασιολογικής μετατόπισης παραμένει «σκοτεινό».
Δεν είναι δηλαδή σαφές πώς περάσαμε από τον νόστιμο (=τον αναφερόμενο στην επιστροφή) στο νόστιμο (=το παραγόμενο προϊόν της άλεσης των σιτηρών).
Πώς δηλαδή από μια έννοια τελείως αφηρημένη περάσαμε σε κάτι απολύτως «υλικό» και χειροπιαστό.
Από κει και πέρα η μετάβαση στις επόμενες σημασίες, αποδοτικός, άφθονος, χυμώδης, εύγεστος φαίνεται ομαλή και φυσιολογική.
Spiridione said
Ευχαριστώ τον Νικοκύρη και τους σχολιαστές.
4. Υπερβολές τώρα.
8. Η έννοια της επιστροφής, δηλ. όταν επιστρέφει κάποιος κάπου και όταν επιστρέφει κάποιος ένα πράγμα σε κάποιον, δεν είναι αφηρημένη, είναι φυσική, υλική ενέργεια. Υπάρχουν και τα σημασιολογικά παράλληλα που αναφέρονται στο κείμενο, το revenu και το αποδίδωμι. Αλλά πάντως δεν μπορεί να αποκλειστεί εντελώς η πιθανότητα ο νόστος με την ειδική αυτή σημασία να έχει τελείως διαφορετική προέλευση από τον νόστο – επιστροφή.
Spiridione said
9. συμπλ. αφηρημένη είναι η έννοια της «γλυκιάς επιστροφής», ότι η επιστροφή στην πατρίδα είναι γλυκιά.
sarant said
9 Υπερβολές; Διαμάντια είναι.
Πουλ-πουλ said
οὕτω τὴν συκῆν εἰς τὸ σῦκον ἅπαν τὸ λιπαρὸν καὶ νόστιμον ἀφιεῖσαν, αὐτὴν ἄμοιρον εἶναι γλυκύτητος
Οξυδερκής παρατήρηση με μεταφορικές συνδηλώσεις. Πράγματι, η συκιά ούτε ξύλα για το τζάκι φτιάχνει, ούτε καν αξιοπρεπή σκιά παρέχει, άσε που αν σκαρφαλώσεις πάνω της κινδυνεύεις.
sarant said
Απο λάθος μου έβαλα πρόσκαιρα σήμερα, χωρίς τίτλο μάλιστα, το αυριανό άρθρο. Αγνοήστε το προς το παρόν.
ΚΑΒ said
Μετά από εξονυχιστική έρευνα νόστιμον αποτέλεσμα. Μπράβο.
Λεύκιππος said
12 Έχεις απόλυτο δίκιο. Έπεσα από συκιά, ευτυχώς ήμουν μόνο επτά χρονών κι έτσι δεν ίσχυσε η γνωστή παροιμία.
xar said
@9
Το αγγλικό return έχει επίσης και τις δύο σημασίες επιστροφή και απόδοση (π.χ. return on investment), τη δεύτερη νομίζω με την έννοια ότι κάτι δίνω στην αρχή και κάτι μου επιστρέφεται. Δηλ. αυτό που στις μέρες μας το λέμε επένδυση, μάλλον δεν απέχει πολύ εννοιολογικά πολύ από το σχήμα σπέρνω – θερίζω, που θα μπορούσαμε να το ερμηνεύσουμε και ως εξής: αρχικά στερούμαι κάτι που θα μπορούσα να φάω / να χρησιμοποιήσω και το καταθέτω στη γη για να πάρω πίσω κάτι μεγαλύτερο / απαραίτητο αργότερα.
ΓιώργοςΜ said
16 Μα δεν είναι τελείως προφανές; Δίνω (σπόρο, εργασία) αποδίδει (καρπούς).
sarant said
12 Να σημειώσουμε εδώ ότι η αρχαία λέξη «σύκινος» είχε πάρει τη σημασία «άχρηστος» πχ «συκίνη επικουρία», άχρηστη, ανώφελη βοήθεια
π2 said
Εύγε Σπύρο. Ολοκληρωμένο, πειστικό, ξεκάθαρο.
xar said
@17
Και εγώ προφανές το βλέπω.
Αυτό που ίσως δεν είναι ίσως εντελώς προφανές είναι ότι η έννοια επιστροφή προϋποθέτει την αναχώρηση, που στις αρχαίες κοινωνίες χρόνια ήταν κυρίως για κυνήγι / εμπόριο / πλιάτσικο / πόλεμο. Σε όλες αυτές τις καταστάσεις κάποιοι έφευγαν ελπίζοντας να γυρίσουν με κάποιο διάφορο, προφανώς μεγαλύτερο από το κόστος της αποστολής. Οπότε υπάρχει ένας δυνάμει παραλληλισμός με το σπέρνω – θερίζω, που δικαιολογεί τη εννοιολογική συσχέτιση σε κάμποσες γλώσσες της επιστροφής με την απόδοση ή το κέρδος.
Georgios Bartzoudis said
«αλλά και στα ελληνικά έχουμε μια παραπλήσια περίπτωση: το ρ. αποδίδωμι αρχικά σήμαινε ‘επιστρέφω (κάτι)’ και στη συνέχεια πήρε και τη σημασία ‘παράγω (για καλλιεργούμενες εκτάσεις)’».
# Απόδοση της Κοίμησης της Θεοτόκου: ξαναγύρισμα στον γιορτασμό της μετά από κάποιες ημέρες.
ΚΑΒ said
12. Η σκιά της συκιάς είναι βαριά και οι αγρότες στο νησί το γνώριζαν και το έλεγαν στα παιδιά τους να μην ξαπλώνουν κάτω απ’ αυτό το δέντρο.
ΚΑΒ said
αποδοσίδι : έτσι έλεγαν στο νησί το δέμα που έστελναν οι ξενιτεμένοι, αφού είχαν πάρει το νησιώτικο αμανάτι.
ΣτοΔγιαλοΧτηνος said
Εξαιρετική έρευνα και τεκμηρίωση, μπράβο και ευχαριστούμε Σπιριντιόνε και Νικοκύρη.
sarant said
23 Ο Κουσαθανάς έχει μια πολύ καλογραμμένη αναφορά στο αποδοσίδι, αλλά αν θυμάμαι καλά λέει πως είναι το δέμα που έστελναν από το χωριό στον ξενιτεμένο της Αθήνας.
ΓιώργοςΜ said
25 Μ’ ένα γρήγορο ψάξιμο, κι εγώ κάτι τέτοιο βλέπω, πχ https://vlemma.wordpress.com/2013/04/14/apodosidi/
Εδώ εικάζω όμως πως δεν προέρχεται από την απόδοση με την έννοια που συζητάμε, αλλά με τη χρονική έννοια του «από-«, όπως στο απομένω. Δηλαδή, έδωσα όσα έδωσα, αυτά τα δίνω μετά.
Jorge said
Δυνατή μελέτη, μπράβο.
Η νήστις σχετίζεται με κάποιο τρόπο, ή είναι συμπτωματικό;
ΓιώργοςΜ said
Και μια γουστόζικη παροιμία, από την Κύθνο λέει, για τους Σιφνιώτες:
Του σιφνιού το αποδοσίδι (πεσκέσι) τρεις ελιές και ένα κρεμμύδι.
Σε μεγάλη εκτίμηση πρέπει να τους είχαν…
Μαρία said
Εξαιρετικός όπως πάντα, Σπύρο. Καλά σου λέει ο δύτης.
ΓΤ said
Χοντραίνει το παιχνίδι στην Κρήτη με τις διαμαρτυρίες των αγροτών.
Nestanaiοs said
Η ετυμολογία διαίρεση των λέξεων απεργάζεται με συνέπεια την αποκάλυψη του θέματος. Εξ αυτού του θέματος λαμβάνουμε μια και μόνον μία έννοια συνυφασμένη με την φύση του ανθρώπου, με τον άνθρωπο. εξ αυτής της έννοιας μπορούμε να έχουμε πολλές συνεκδοχικές σημασίες και αυτό διαφέρει από άνθρωπο σε άνθρωπο και από τόπο σε τόπο και από χρόνο σε χρόνο. Η αναδρομή στο παρελθόν βοηθάει λίγο, πολύ λίγο.
Νόστος. Νο – στ – ος. Εκεί που σταματάει το μυαλό. Θα μπορούσε να είναι πολλά. Πατρίδα, φαγητό, ένας μεγάλος έρωτας. Αν αντικαταστήσουμε το «τ» με το «Δ» έχουμε νοσδος και επειδή το «σ» σκωτωνει τα οδοντικα που εκολουθουν, έχουμε «Νοσος».
Νο – στ – ιμ – ος. Επιτεταμένη αναφορά, συρρίκνωση, μάζωξη εκεί που σταματάει το μυαλό. Εδώ με την αντικατάσταση έχουμε νοσδιμος και νοσιμος.
Ένα θέμα, μια έννοια, πολλές συνεκδοχικές σημασίες.
Theo said
@21:
Όλες οι δεσποτικές και θεομητορικές εορτές έχουν απόδοση. Δηλαδή ψάλλεται η υμνολογία τους για έναν αριθμό ημερών (9, για την Κοίμηση της Θεοτόκου). Από τη δεύτερη μέχρι την προτελευταία, ψάλλεται μαζί με την υμνολογία του εορταζόμενου Αγίου. Την τελευταία ημέρα, της αποδόσεως, ψάλλεται μόνη της, όπως και την πρώτη. Απόδοση εδώ σημαίνει τη μέρα μετά από την οποία η εορτή παραδίδεται στη λήθη, δηλαδή δεν ψάλλεται τίποτα στο εξής, μέχρι την επόμενη χρονιά.
@29:
Ναι, εξαιρετικός!
ΚΑΒ said
23,25,26 Ο Σκανδαλίδης στο λεξικό της Νισύρου έχει το παράδειγμα: πολλές φορές έστελλε ν-αποδοσίμια στα παιδγιά του από τη ξενιτγιά’
sarant said
33 Πιθανόν να είναι και τα δύο, είτε προς είτε από τον ξενιτεμένο
ΚΑΒ said
34. Συμφωνώ.
Αγγελος said
Jorge (27), κτά πάσαν πιθανότητα το «νῆστις» ετυμολογείται από το αρνητικό νη- (πρβ. νήνεμος, νηπενθές…) και τη ρίζα εδ- του εδώδιμος — ινδοευρωπαΐκά και τα δύο.
ΜΙΚ_ΙΟΣ said
Συγχαρητήρια, Spiridione! Αναρωτιέμαι αν και τι θα μπορούσε να προσθέσει κάποιος ως προς το αντικείμενο της μελέτης αυτής.
Πάντως, η επιστροφή και η νοστιμιά γενικά συνδέονται. Μου ήρθαν στο νου τα «πιστρόφια», το έθιμο της επιστροφής της νύφης μια εβδομάδα – συνήθως –μετά τον γάμο στο πατρικό της, που ήταν ‘νόστιμη’ για όλους (υπό Κ.Σ. 🙂) και συνοδευόταν, βέβαια, από παράθεση νόστιμου γεύματος…
Jorge said
36. Άγγελε, ευχαριστώ.
Αναρωτιόμουν γιατί όλες οι περιγραφές συναισθημάτων επιστροφής, έχουν να κάνουν με το στομάχι.
Πώς να περιγράφεται η γεύση των λωτών στην Οδύσσεια;
ΓΤ said
38 Χόρχε
Ο καρπός του λωτού στην Οδύσσεια είναι μελιηδής.
ΓΤ said
Δύσκολα θα έγραφε ο Κοραής τα νεαράς. Κι ενώ στον Θεόφραστο κρατιούνται διαλυτικά στη σιτοποιία, αυτά έχουν χαθεί από την αρτοποιία των Γεωπονικών. Ασφαλώς στον Καλλίμαχο όχι π..Χ. Και, βέβαια, για να πάρουμε μια ιδέα, τα ήδεα —> τα ηδέα.
leonicos said
ρ. νέομαι= επιστρέφω με πλοίο
Costas Papathanasiou said
Καλησπέρα! Άρτιο το πόνημα του Spiridione.
Συμπληρωματικά, θα μπορούσαμε να φανταστούμε και το ακόλουθο σημασιολογικό ταξίδι : “νόστιμον ήμαρ”, το νοήσαι καπνόν αποθρώσκοντα1, που σημαίνει οικ(ε)ία-εστία ή σπίτι-φούρνο-πυροστιά, άρτιον άρτον ημών επιούσιον ή ζυμωτό, χωριάτικο και σπιτικό ψωμί, φωλιάς αιγίδα ήγουν φαγητό μαμάς σάμπως πουλιού το γάλα ή θεία μνήμη απείρου μες σε ζεστή αγκαλιά, μια νοστιμιά από γεννοφάσκια, να τη γευτείς και ας πας καλιά σου ευθύς: “Γυρισμού πιο έμνοστο πιάτο : Του ζεστού σπιτιού, μανάτο”.
Περαιτέρω, και παροιμιωδώς , το νόστιμο σημαίνει και
–Υπέρτερη γεύση οικιακής θαλπωρής, ανάκτηση οικείας φρεσκάδας :
“Η μάννα εν’ γλυκύν κρασίν, έμνοστον παξιμάτιν, που πίν’ ατο ξαι κι μεθύ’, που τρώει α κι χορτάζει”(“Η μάνα είναι γλυκό κρασί, νόστιμο παξιμάδι, ο που το πίνει δε μεθά, που τρώει δεν το χορταίνει”/ Προσφιλής η μητέρα/ Άνθιμος Α. Παπαδόπουλος, Αρχείον Πόντου Β, Πόντος, Κερασούντα 1929 , σελ. 113)/ “Ψωμί-τυρί στη μάνα μου, ψωμί-τυρί στον άντρα μου. Κάλλιο στη μάνα μου” ( Λ. Α. αρ. 2268 Γ, σελ. 753, Χρήστος Π. Κορύλλος, Πάτραι–Αχαΐα–Ηλίς, 1910)/ “Το συχνομπουκουνάτο κάνει το ψωμί δροσάτο”2( 883, σελ. 666, 507, Κ. Νεστορίδης, Ζάκυνθος 1928).
–Αβάσταχτη ελαφρότητα χαράς, ν΄ αφήνεις πίσω τον βιωμένο μισεμό και τα βαριά τα ξένα :
“Ξένο ψωμί, γιομάτο πριολίθι” ( Αρ. 798, σελ. 742, Γεώργιος Καββαδίας, Επτάνησος, 1876)/ “Ξένο ψωμί, ξέγδαρμα”(Άδηλου τόπου/ Άγνωστος συλλογέας)/ “Πικρόν το ξένον ψωμί”3 ( Αρ. 1357 Α, σελ. 39, Εμμανουήλ Ιωαννίδης, Αμοργός, 1876)/ “αγοραστό ψωμί λιμαχτό” (Αρ. 456, 124, Μεσσηνία, Δημήτριος Χρ. Δουκάκης Δουκάκης).
–Την ευτυχή επάνοδο ως ικανοποίηση δυσεπίτευκτου στόχου– τη δύσκολη επιστροφή ως επανεκτίμηση των λίγων και καλών, οικείων αγαθών που αφέθηκαν για κάτι που έμοιαζε καλύτερο– βιο μοιρασμένο με δικούς ως βίου αναπαμό :
“Ό,τι αποχτάς δύσκολα, είναι νόστιμο!”( Χρήστος Π. Κορύλλος, 1910)/ “Κάθε λίο νόστιμο” ( Εμμανουήλ Ιωαννίδης, 1876)/ “Νόστιμο στη γέψη, εύκολο στην πέψη”( Γεώργιος Καββαδίας, 1876)/ “Μοιραστό ψωμί, ανάπαψη Κυρίου”(Νάξος)/ “Μοιρασμένο ψωμί, θαραπαμένο μάγουλο”/“Μοιραστικό ψωμί αναπαϊμένα μάγουλα” (Λ. Α. αρ. 1423, φύλ. 25 Α, χ.α., Αγγελική Κολυβά-Χατζημιχάλη)/ “To be whole is to be part; true voyage is return”. Ursula K. Le Guin.
–Αξιοσημείωτη και η μετατόπιση της σημασίας του ψωμιού σε αυτή του “νόστου-απόδοσης”, αλλά και πρσδόκιμου βίου :
“Αυτή η δουλειά έχει πολύ ψωμί” ( ή “Δεν έχει ψωμί αυτή η δουλειά. Δε βγαίνει βούτυρο”)/ “Το έδωσε για ένα κομμάτι ψωμί”/ “Μακρινό ταξίδι και λίγο ψωμί” (883, σελ. 356, 18, Κ. Νεστορίδης, Ζάκυνθος 1928) / “Μακρύ δρόμο κι ελίο ψωμί” (Αρ. 1357 Β, σελ. 80, Ε. Ιωαννίδης, Αμοργός, 1876)/ “Θα φάει πολλά ψωμιά ακόμη”/ “Λίγα είναι τα ψωμιά του”.
1: Δεν περνούν οι μέρες, δεν περνούν οι ώρες, πόσα χρόνια, πόσες πίκρες, πόσους δρόμους θα διαβώ,
ώσπου ν’ αντικρίσω πάλι του σπιτιού μου τον καπνό.
Δεν περνούν οι μέρες, δεν περνούν οι ώρες, τόσους κόπους, τόσες πείνες, τόσους πόνους τους ξεχνώ,
αν στο τέλος της πηγής μας το νεράκι ξαναπιώ.
Ιθαγδάτη, νησάκι που ανεβαίνει στην πηγή. Ιθαγδάτη, δεν έχω εγώ
άλλο φως και άλλον οδηγό.
https://www.youtube.com/watch?v=IsnxLXIykk8 Γιώργος Μιτανίδης – Διονύσης Σαββόπουλος – “Δεν περνούν οι μέρες, δεν περνούν οι ώρες” /1996 (Μουσική: Διονύσης Σαββόπουλος Στίχοι: Διονύσης Σαββόπουλος, Ξένια Καλογεροπούλου )
2: Άλλως πως: “Μαμαδίσιο: Μπουκουνάτο,/ Ξένο: Με το ζόρι φά ‘το” (βλ. και “μπουκούνι” https://www.slang.gr/lemma/18922-mpoukouni ).
3: https://www.youtube.com/watch?v=L3lKycDfBd4 “Το ψωμί της ξενιτιάς” Στέλιος Καζαντζίδης(Μουσική/Στίχοι: Γιάννης Βασιλόπουλος/Παύλος Ζεμανίδης).
leonicos said
Έξοχο κείμενο, εκπληκτική έρευνα. Συγχαρητήρια Spiridione
ΓΤ said
41 Ιατρός Κουκουβαούνης
Δεν βλέπουμε κάτι τέτοιο στο Liddell.
ΓΤ said
42 Ντίνος Παπαθάνας
Θα περιμένα τα μάγουλα να είναι αναπαημένα.
ΓΤ said
Θα περιμέναμε
ΓΤ said
Πανσερραϊκός-Παναιτωλικός 0-1
Σ said
Το #1 πάντως δεν διορθώθηκε. Όχι ότι έχει σημασία, αλλά μου κόλλησε.
Costas Papathanasiou said
45: Φυσικά και θα το περιμέναμε, κατά το σχήμα καυμός→ καημός. Από την άλλη όμως
“Ξεχωριστά ‘ν’ τα μάουλα, πόχουν τις νοστιμάδες”/ (γι’ αυτό και της Αγγελικής τ’ αφήσαμε όπως τα ‘δες)
ΓΤ said
Σβουριχτή στον Κυριάκο από τον ΔΣΑ: Πρόεδρος ο Κουτσολάμπρος (61%)
ΕΦΗ - ΕΦΗ said
Σπουδαίο (και) σήμερα! Εξαιρετική δουλειά.
Περήφανη ακόμη μια φορά για την παρέα σας
>>ἱμάω σημαίνει «τραβώ»
Ο ιμάντας από αυτό;!
50 ΓΤ, Κουτσόλαμπρος 🙂 🙂
Χαρούλα said
#30 ΓΤΟι μάγκες από το νησί του ΟΠΕΚΕΠΕ ανέλαβαν να δυσφημήσουν τα μπλόκα; Βοηθάνε και τα πετσωμένα βεβαίως. ΚυρΠαντελή ακούς;
Ή απλά ειμαι καχύποπτη;
Κατι είπε χθες για κοινωνικό αυτοματισμό ένας εθνικός καταστροφέας. Σήμερα αμέσως και οι Κρητικοί εξαγριωμένοι στον αγώνα!
…τον νου μας
Χαρούλα said
δυσφημίσουν🫣
Ι. Κ. ΜΑΜΟΥΛΑΚΗΣ said
Η υπόθεση του Chantraine / Spiridione φαίνεται πιθανή και πολύ καλά τεκμηριωμένη από τις διαχρονικά κείμενα. Όμως η μετάθεση της έννοιας του νόστου από επιστροφή (στο σπίτι) σε απόδοση («revenue») παραμένει κάπως αδιαφανής, διότι όταν πρωτοσυναντάμε την λέξη, στον Ομηρο, είναι ξεκάθαρο ότι πρόκειται για επιστροφή στο σπίτι, στην πατρίδα· και η ετυμολογία της λέξης φαίνεται να είναι από το ρήμα ναίω, που σημαίνει κατοικώ, παραμένω, και το παράγωγο ναίωμαι, πάω προς το σπίτι, επιστρέφω στο σπίτι. Ο νόστος λοιπόν δεν είναι απλώς η επιστροφή, που εύκολα μετακυλείται σε απόδοση· είναι η κίνηση προς το σπίτι, ο επαναπατρισμός. Νόστιμο λοιπόν αρχικά σημαίνει ό,τι χαρακτηρίζει την κίνηση αυτήν, και τον επαναπατρισμό, που είναι κάτι το πολύ επιθυμητό για τον Οδυσσέα και για πολλούς Ελληνες δια των αιώνων. Η εξέλιξη της σημασίας αυτής στο γλυκύ (και τελικά στο εύγευστο) φαίνεται λοιπόν τελείως φυσική και κατανοητή αν εστιάσομε στο έτυμο του νόστου, και την αρχική χρήση που σχετίζεται με το σπίτι, τα οικεία, την πατρίδα. Η δε εξέλιξη της λέξης σε απλή επιστροφή και απόδοση, όσο και παλαιά και αν έγινε, φαίνεται λίγο παράξενη, και πιθανότατα, αποτέλεσμα της λησμονιάς της ρίζας της λέξης στο ναίω.
Stazybο Hοrn said
53: Μια χαρά ήταν και το δυσφημήσουν.
sarant said
48 Και νόμιζα πως το είχα διορθώσει. Πάει, ρετάρω
54 Είχε κρατηθεί, συγγνώμη
Χαρούλα said
#55 Stazy όλο το απόγευμα το είχα έτσι στο X.
Τώρα το μετάνοιωσα. Δεν το έχω και απόλυτα ξεκάθαρο αν το θέλω με -ιζω ή χωρίς…
Αγγελος said
(54) Άλλο το ναίω = κατοικώ (Ζεῦ ἀνα, Δωδωναῖε, πελασγικέ, τηλόθι ναίων… Π 233) και άλλο το νέομαι = γυρίζω σπίτι (μή μ’ἐρέθιζε, σαώτερος ὥς κε νέηαι, Α 32). Γιατί να έχουν σχέση; Μόνο το αρχικό ν έχουν κοινό!
ΕΦΗ - ΕΦΗ said
>>αποδίδωμι αρχικά σήμαινε ‘επιστρέφω
Η λεμονιά π΄ ερέχτηκα
σ’ άλλο μοιράσι* πέφτει,
για ένα κλαδί λεμονανθούς
θα με ‘ποδώσει κλέφτη
* το μοιράδι, σ΄εμάς
28, και
Λευκιανέικο απεδοσίδι, μιαν ελιά κ’ ένα κρομμύδι
https://www.searchculture.gr/aggregator/edm/AcademyParimies/000093-489156
ΓΤ said
51 Φου
Ευχαριστώ για τη διόρθωση 🙂
Costas Papathanasiou said
58. … Εκτός και αν μιλάμε για παλιννόστηση μετανάστη.
ΓΤ said
Εάν έχεις παροπλιστεί ερωτικά και επιστρέψεις, έχει παίξει παλιννόστυση.
Costas Papathanasiou said
Υπώνυμο του «παλινόρθωση», βεβαίως.
ΓΤ said
Νέος Κώδικας Τοπικής Αυτοδιοίκησης σε διαβούλευση. Ο ΤΑΠ και ο ΦΗΧ αντικαθίστανται από το ΤΤΑ (Τέλος Τοπικής Αυτοδιοίκησης), με αποτέλεσμα, όπως καταγγέλλει η ΠΟΜΙΔΑ, να τριπλασιάζονται οι έμμεσοι φόροι και να προκύπτει «άλλος ένας ΕΝΦΙΑ»…
ΓΤ said
Το ΤΑΠ
ΣτοΔγιαλοΧτηνος said
62# Σεμνά όμως. Πολλοί καυχυσιάρηδες αποδεικνύονται τάχυστοι.
Jorge said
Πάλι υδραυλικά φαινόμενα;
Alexis said
#52: Χαρούλα, δεν ξέρω αν οι Κρητικοί που προκάλεσαν τα επεισόδια χθες ήταν βαλτοί για να δυσφημίσουν τον αγώνα των αγροτών ή εάν επρόκειτο για ένα αυθόρμητο ξέσπασμα λαϊκής οργής. Πιο πολύ σαν ένας τσαμπουκάς μου φάνηκε, του στιλ «δεν μας αφήνετε να περάσουμε; θα σας γ….».
Όμως, αν έχεις το θεό σου, δίωξη για «εγκληματική οργάνωση»; Υπάρχει τελικά Δικαιοσύνη, υπάρχει εισαγγελέας σ’ αυτή τη χώρα που έκατσε και έκρινε ότι οι συμμετέχοντες στο «ματσούκι» με τις κατσούνες και τις πέτρες έχουν συστήσει εγκληματική οργάνωση;
Ή όλα είναι ένα κακοστημένο κουκλοθέατρο;
Τι κάθομαι και ρωτάω, θα μου πεις…
Alexis said
Εν τω μεταξύ, «ανακάλυψαν» λέει ότι μεταξύ των ταραξιών βρίσκονται και σεσημασμένοι ποινικοί.
Βρε για δες τι ανακαλύπτει ο άνθρωπος άμα ψάχνει… Πάντα το έλεγα ότι η αστυνομία στην Κρήτη κάνει σωστά τη δουλειά της.
Και χωρίς άνωθεν παρεμβάσεις βεβαίως, βεβαίως…
Χαρούλα said
#68 Alexis η χρονική σύμπτωση με παραξένεψε. Θεωρώ πως χρησιμοποίησαν την Κρητική αψάδα.
Μέχρι τώρα ήταν αρκετά ήρεμοι. Το Σάββατο μετακινήθηκαν φίλοι Αλεξ-Ξάνθη-Αλεξ και χθες άλλοι Αθήνα-Ηλεία, με ελάχιστη ταλαιπωρία και ήρεμους αγρότες. Στο τελωνείο Κήπων δίνουν φαγητό στους εγκλωβισμένους οδηγούς. Μέχρι τώρα φασαρία δημιουργήθηκε μόνον έξω από Θεσσαλονίκη, όπου τα ΜΑΤ δυσκόλευαν σε ασθενοφόρο να περάσει. Και με την ιστορία της Δεξιάς, γεννήθηκαν οι υποψίες.
Επειδή δεν έχω οικογενειακώς σχέση με αγροτικό τομέα, πάντα δεν κατανοούσα τα μπλόκα. Τώρα όμως, κυρίως που βλέπω κτηνοτρόφους να ξυπνάνε χωρίς περιουσία(ευλογιά,Ντάνιελ), παθιάστηκα με το δίκιο τους.
xar said
@68 «Όμως, αν έχεις το θεό σου, δίωξη για «εγκληματική οργάνωση»;»
Ε ναι! Τι έχουμε να δούμε στη συνέχεια; Δίωξη με την κατηγορία εγκληματικής οργάνωσης των αναρχικών ή των κομμουνιστών που κατεβαίνουν σε πορείες, αν γίνουν επεισόδια; Σύσταση συμμορίας αν μαζευόμαστε πάνω από τρεις;
Alexis said
#70: Είναι πολλές οι παθογένειες του αγροτικού τομέα. Ξεχωρίζω τρεις, που τις θεωρώ ρίζα όλων των αδικιών που κάνουν τους αγρότες να αγανακτούν:
1. Το σύστημα των επιδοτήσεων, με όλες τις παρεμβάσεις που έχει δεχτεί κατά καιρούς, που επιτρέπει σε πάσης φύσεως λαμόγια και ανύπαρκτους να νέμονται κρατικό (κοινοτικό) χρήμα.
2. Ο ΕΛΓΑ, ένας γραφειοκρατικός οργανισμός που εισπράττει δυσανάλογα μεγάλα ασφάλιστρα και όταν έρθει η ώρα της αποζημίωσης δίνει ψίχουλα ή αποζημιώνει «κατ’ εντολή» και «κατά παραγγελία».
3. Το κρατικό σύστημα αποζημιώσεων από φυσικές καταστροφές (η λεγόμενη «Κρατική Αρωγή»), ένα απίστευτα πολύπλοκο και πολυδαίδαλο σύστημα, που σου βγάζει την Παναγία για να πάρεις μετά από 3 ή 5 χρόνια μια αποζημίωση, που απορρίπτει πραγματικά πληγέντες για τυπικούς και γραφειοκρατικούς λόγους και αποζημιώνει άλλους, με ψεύτικες ή ανύπαρκτες ζημιές.
Και τα τρία τα έχω ζήσει από μέσα και ξέρω λίγο-πολύ πώς δουλεύουν. Έχω δει περιπτώσεις που με έχουν κάνει εμένα να αγανακτήσω, πόσο μάλλον τους ίδιους τους αγρότες…
spyridos said
Υπάρχουν και τα μεζεδάκια για τις αγροτικές ανησυχίες. Άντε θα έρθει τώρα κι ο φωτεινός παντογνώστης να μας πει ότι μόνο το κεφαλαίο, ούτε αγρότες ούτε τίποτα, τώρα θα τρώμε ΤΝ που θα μας σώσει και ότι οι κομμουνιστές φταίνε που δεν είναι πραγματικοί κομμουνιστές και ότι, ΝΑΑΑΑΑ πάρτε τώρα βιντεάκια ομάδας αλητείας στα μούτρα να ξερνάτε.
spyridos said
Μπράβο για το άρθρο. Ευτυχώς δεν έμεινε τόση δουλειά χωμένη στα σχόλια άλλου άρθρου.
Περιμένουμε τώρα να έρθει ο Γέροντας ή κανένας νεώτερος να το κλέψει.
Spiridione said
54. Η ετυμολογία του νέομαι δεν είναι από το ναίω, κάποιοι απλώς λένε ότι ανήκουν στην ίδια ινδοευρ. οικογένεια λέξεων, αλλά κατά τα ετυμολογικά λεξικά δεν ισχύει αυτό.
Στον Όμηρο ασφαλώς και είναι πολλά τα παραδείγματα με τη σημ. της επιστροφής στην πατρίδα, στο σπίτι, αλλά δεν λείπουν και αυτά με τη σημ. γενικά της επιστροφής. Από 16 ομηρικά παραθέματα του νέομαι που έχει το Liddell Scott, τα 7 αφορούν επιστροφή στην πατρίδα, 2 στο δωμάτιο, 1 στα καράβια, 2 στον Άδη, 1 στη βουλή (συνέλευση), 2 γενικά επιστροφή, 1 (μεταφ.) για ποτάμι.
koutelakis said
Το πως συνδέεται ο νόστος = επιστροφή, με το νόστιμον (με όλες τις σημασίες που αναπτύχθηκαν τόσο από τον Σπύρο, όσο και από τους σχολιαστές) κυρίως με το αλεύρι, το ψωμί και με την γεύση, διαφαίνεται αλλά δεν προσδιορίζεται επακριβώς. Ας το εξηγήσω με την καθημερινότητά μας που δεν διαφέρει από τα αρχαία εκείνα χρόνια. Ο ξενητεμένος, ο περιπλανώμενος μια σκέψη είχε στο μυαλό του: Πότε θα επιστρέψει στο σπίτι (κατά συνεκδοχή στην πατρίδα), «γλυκό ψωμί» να φάει! Η άφιξή του, δηλαδή ο νόστος, ενεργοποιούσε φίλους, γνωστούς και συγγενείς που πρόσφερναν με το «παραπάνω», όπως λέμε, για ένα πλούσιο τραπέζωμα από τα ωραιότερα και καλύτερα προϊόντα για να τον υποδεχτούν. Έτσι και το γεύμα ήταν «νόστιμο» σαν την επιστροφή του αγαπημένου προσώπου….
Nestanaios said
44.
To LIDDELL δεν τα έχει όλα. Π.χ. αέρομαι = επιστρέφω με αεροπλάνο.
Πέπε said
77
-Βαγγέλη (συμμαθητής στο Λύκειο, με τη φήμη του λίγο αργού, αλλαγμένο το όνομα), πώς είναι στ’ αρχαία το αυτοκίνητο;
(Σκέφτεται, σκέφτεται…)
-Δεν ξέρω.
-Βαγγέλη, πώς είναι στ’ αρχαία το αεροπλάνο;
(Σκέφτεται, σκέφτεται…)
-Δεν ξέρω.
-Βαγγέλη, πώς είναι στ’ αρχαία το ποδήλατο;
(Σκέφτεται, σκέφτεται…)
-Με δουλεύεις ρε; Είχαν οι αρχαίοι ποδήλατα;
michaeltz said
Σήμερα είναι περίπου ενάμισης μήνας από τις 8 Δεκέμβρη που αναρτήθηκε αυτό το άρθρο. Αλλά, τότε εγώ έτρεχα από εξέταση σε εξέταση και από θεραπεία σε θεραπεία! Το ίδιο και για το άρθρο για το νόστο της 28ης Νοέμβρη. Αν και έγραψα κάτι σε αυτό την επόμενη μέρα, δεν είχα δυνάμεις να καταπιαστώ με κάτι πιο σύνθετο.
Μετά την αποθεραπεία μου, κάνοντας μια βόλτα στα περασμένα άρθρα, έπεσα πάνω στο άρθρο και της 8ης Δεκέμβρη. Για τον νόστο!
Σκέφτηκα να σας γράψω για τη θεωρία μου για τον νόστο και την αιτία της δημιουργίας της αίσθησης της νοσταλγίας. Το ότι είναι τόσο μετά την ημερομηνία μειώνει τις πιθανότητες να διαβαστεί, αλλά δεν πειράζει, αφού θεωρώ το ιστολόγιο Πανδέκτη κάθε κατηγορίας πληροφοριών! Όποιος θέλει να σχολιάσει τις απόψεις μου, χάρη θα μου κάνει! Λοιπόν:
Έχει πια αποδειχτεί πως οι άνθρωποι, στον εγκέφαλό μας, έχουμε κάποιο κέντρο προσανατολισμού. Τέτοια κέντρα, από το φυτοπλαγκτόν, το ζωοπλαγκτόν και τα σελάχια, μέχρι τα περιστέρια και τον άνθρωπο, είναι ευαίσθητα στο μαγνητικό πεδίο της γης, όσο μικρής έντασης κι αν είναι αυτό. Αυτό το κέντρο, σε κάποια στιγμή της εμβρυικής, της βρεφικής ή της παιδικής ηλικίας, συντονίζεται στα μαγνητικά δεδομένα του τόπου όπου γεννιόμαστε και μεγαλώνουμε. Οι δυνάμεις αυτού του μαγνητικού πεδίου έχουν συγκεκριμένες μαγνητικές συνιστώσες σε κάθε τόπο Αν, μετά από χρόνια, αλλάξουμε τόπο διαμονής, υποχρεωνόμαστε να ζήσουμε σε τόπο με διαφορετικές συνιστώσες του μαγνητικού πεδίου. Αποσυντονίζεται έτσι το κέντρο προσανατολισμού, και ο εγκέφαλος βιώνει ένα έντονο αίσθημα δυσανεξίας, σε σημείο που να του φταίνε όλα. Συσχετίστε την απώλεια του προσανατολισμού των περιστεριών κατά τη διάρκεια των μαγνητικών καταιγίδων με την κατάθλιψη που νιώθουν πολλοί άνθρωποι όταν ο καιρός είναι κακός. Κοινή αιτία, ο προσωρινός αποσυντονισμός του μαγνητικού τους κέντρου μέσα στην ηλεκτρομαγνητικά φορτισμένη ατμόσφαιρα.
Ανάλογη καταθλιπτική επίδραση, μόνιμη όμως, έχει και η ξενιτιά. Οι μαγνητικές συνιστώσες είναι διαφορετικές, και αυτό δημιουργεί στον μετανάστη ένα έντονο συναίσθημα δυσανεξίας, τόσο μεγαλύτερο όσο μεγαλύτερη η διαφορετικότητα των συνιστωσών. Οι πολιτισμικές διαφορές πολύ μικρό ρόλο παίζουν. Απόδειξη πως, αν ο τόπος μετανάστευσης βρίσκεται, λίγο-πολύ, πάνω στον ίδιο παράλληλο, στην ίδια δηλαδή απόσταση από τον Ισημερινό, όπου οι μαγνητικές συνιστώσες δεν αλλάζουν πολύ, η δυσκολία προσαρμογής είναι πολύ μικρότερη!
Τι γνώμη έχετε;