Οι λέξεις έχουν τη δική τους ιστορία

Το ιστολόγιο του Νίκου Σαραντάκου, για τη γλώσσα, τη λογοτεχνία και… όλα τα άλλα

Σαρακοστιανά μεζεδάκια πάλι

Posted by sarant στο 19 Μαρτίου, 2016


Τον τίτλο «σαρακοστιανά» τον έχουμε χρησιμοποιήσει ξανά, και μάλιστα πέρσι, αλλά η επανάληψη δεν βλάφτει -και ταιριάζει, αφού το σημερινό Σάββατο είναι το πρώτο της φετινής Σαρακοστής. Θα μπορούσαμε να τα πούμε και «μακεδονικά» μεζεδάκια, αλλά σκέφτηκα μήπως προκληθεί κυβερνητική ή διεθνής πολιτική κρίση, οπότε είπα ν’ αποφύγω τον σκόπελο.

* Και ξεκινάμε με έναν άσπονδο φίλο, από εκείνους που κάθε τόσο μάς βάζουν τρικλοποδιά αν δεν προσέξουμε.

Διαβάζω ότι πουλήθηκε σε δημοπρασία, και μάλιστα πολύ φτηνά, το πιάνο που είχε χρησιμοποιηθεί στην ταινία «Μαθήματα πιάνου». Και γράφει το άρθρο του in.gr, το οποίο είναι από τους καλύτερους προμηθευτές μαργαριταριών:

To δημοφιλές πιάνο της αριστουργηματικής ταινίας του 1993, «Μαθήματα Πιάνου», πουλήθηκε μόνο 620 ευρώ σε δημοπρασία μέσω ίντερνετ.

Τιμή όχι και πολύ αντιπροσωπευτική, για το εικονικό πιάνο, της πολυβραβευμένης με Όσκαρ ταινίας της Τζέιν Κάμπιον, που χρησιμοποιήθηκε στην περίφημη σκηνή της παραλίας.

Εικονικό πιάνο, virtual piano, μπορεί να είναι κανένα πρόγραμμα στον υπολογιστή, που σου εμφανίζει πάνω στην οθόνη πληκτρολόγιο και μπορείς να παίξεις «σαν» στο πιάνο. Το πιάνο της ταινίας ήταν, ή έγινε, iconic. Ο άσπονδος φίλος ξαναχτύπησε τον απρόσεχτο μεταφρατζή. (Πώς θα το λέγαμε σωστά; Διάσημο, μάλλον).

** Προσθήκη: με ενημερώνει ο φίλος Κώστας Δεμερτζίδης (βλ. σχόλιο 58) ότι στη συγκεκριμένη ταινία το πιάνο ήταν όντως εικονικό -με την έννοια ότι δεν ήταν κανονικό, και γι’ αυτό άλλωστε πουλήθηκε σε τόσο χαμηλή τιμή. Αν είναι έτσι, δεν είναι λάθος η επιλογή της λέξης και ζητώ συγνώμη.

* Η Νομανσλάνδη έχει βασιλιάδες, έχει στρατηγούς, έχει συγγραφείς και συνθέτες, καιρός ήταν ν’ αποκτήσει και τον Θεό της ή τον προφήτη της. Σε άρθρο που παρουσιάζει 10 απίθανους τουριστικούς προορισμούς (έχει και έναν ελληνικό, λέει, αλλά δεν κλικάρισα πιο κάτω), διαβάζω τα εξής:

 

Όσοι επισκέπτονται το Blagaj, ένα χωριό στη Βοζνία Ερζεγοβίνη, είναι αδύνατο να μην μαγευτούν από τη θέα που προσφέρει το Blagaj Tekke, ένα μοναστήρι που χτίστηκε για τους λάτρεις του Ντερβίς.

Μέγας είσαι Ντερβίς και θαυμαστά τα έργα σου!

(Δεν έψαξα και πολύ κι έτσι δεν βρήκα το πρωτότυπο, αλλά πάω στοίχημα πως θα έλεγε Dervish monastery ή Dervish house, μοναστήρι των δερβίσηδων. Εκτός αν εννοεί τον Ντερβίση του Μάρκου).

* Σε παρέμβασή του για τη σύνοδο κορυφής, ο πρώην πρωθυπουργός Κ. Σημίτης δήλωσε: Αν θέλουμε ειρήνη, συνεργασία και διεθνή στήριξη πρέπει να επιμένουμε σε ρυθμίσεις που αποκλείουν μελλοντικές αντιπαραθέσεις. Αλλιώς θα είμαστε έρμαιοι προβλημάτων της κάθε στιγμής, όπως σήμερα του προσφυγικού.

Φίλος του ιστολογίου μου έστειλε ανάρτηση στο ιστολόγιο του Γεροντάκου, όπου επικρίνεται η χρήση του (ανύπαρκτου) επιθέτου «έρμαιος», και με ρωτάει αν έχει δίκιο ο Σημίτης ή ο Γεροντάκος.

Νομίζω πως ο Γεροντάκος έχει δίκιο. Το «έρμαιον» είναι ουδέτερο ουσιαστικό -ούτε στα νέα ούτε στα αρχαία ελληνικά ήταν επίθετο. Η λέξη έχει ωραία ετυμολογία, από τον Ερμή, και θα άξιζε να της αφιερώσουμε άρθρο.

* Και πάμε στο γεγονός που σημάδεψε την εβδομάδα, τη μουζαλιάδα. Να κάνουμε ένα διάλειμμα από τον ευτράπελο σχολιασμό και να αντιγράψω ένα σχόλιο που έκανα στο Φέισμπουκ:

Σε σχέση με την απύθμενα υποκριτική αγανάκτηση συγκυβέρνησης και αντιπολίτευσης επειδή ο υπουργός Μουζάλας, μιλώντας όχι σε κάποιο επίσημο βήμα αλλά σε τηλεοπτική εκπομπή, αποκάλεσε απρόσεχτα στη ρύμη του λόγου του τη γειτονική χώρα με το όνομα με το οποίο την αποκαλεί όλος ο υπόλοιπος πλανήτης με εξαίρεση την επίσημη ορολογία μερικών διεθνών οργανισμών, αξίζει να επισημανθούν δυο πράγματα.
* Αν το σκέτο όνομα Macedonia επικρατεί σε ολόκληρο τον πλανήτη για τη γειτονική χώρα, ο βασικός υπεύθυνος είναι ο Αντώνης Σαμαράς ο οποίος, προδοτικά θα έλεγα, ανέτρεψε την κυβέρνηση Μητσοτάκη το 1993 για να προωθήσει την προσωπική του ατζέντα και ματαίωσε έτσι την πιθανότατη υιοθέτηση μιας σύνθετης ονομασίας για τη γειτονική χώρα.
* Αν οι πολιτικοί μας τόσο πολύ ενοχλούνται με το ν’ ακούν το όνομα Μακεδονία για τη γειτονική χώρα, απορώ πώς δεν κάνουν διαβήματα στους συντρόφους τους άλλων χωρών (υπουργούς, πρωθυπουργούς) όταν τη χρησιμοποιούν.

* Στις δηλώσεις που έκανε βγαίνοντας από το Μαξίμου ο Πάνος Καμμένος, πρόσεξα έναν περίεργο λεκτικό τύπο

Στο 0.40 περίπου του στιγμιοτύπου, ο Π. Καμμένος λέει «μπορεί να προέβη σε λεκτικό ατόπημα, αλλά paraftá το θέμα μένει πολύ σοβαρό».

Το γράφω έτσι επειδή δεν ξέρω να υπάρχει τύπος «παρ’ αυτά» ή «παραυτά». Υπάρχει «πάραυτα», που σημαίνει «αμέσως» και που κάποιοι το χρησιμοποιούν σαν να σήμαινε «παρ’ όλ’ αυτά».

* Και σαν μπόνους, προσέξτε τη λεζάντα στο βίντεο: Δηλώσεις Πάνου Καμμένου εξερχόμενος από το Μέγαρο Μαξίμου. Η ονομαστική στη μετοχή δεν στέκει, τουλάχιστον με αυτή τη σύνταξη.

* Ο Μουζάλας είπε «Μακεδονία» στη ρύμη του λόγου του -ή «ερήμην του λόγου του» όπως ειπώθηκε και γράφτηκε μερικές φορές!

* Ενώ, όπως με πληροφορεί ένας φίλος: Η κυρία Μαριάννα Πυργιώτη μας ενημέρωσε πριν λίγο απο την ΕΡΤ 3 και την εκπομπή «Επικοινωνία» σχετικά με το θέμα Μουζάλα, οτι αυτά είναι τα «επέκεινα» της πολιτικής ΣΥΡΙΖΑ. Και το είπε δύο φορές για αποφυγή παρεξηγήσεων μάλλον!

Ωστόσο, το «επέκεινα» είναι αρχαίο επίρρημα που σημαίνει «πέρα», ενώ χρησιμοποιείται και ως ουδέτερο ουσιαστικό (το επέκεινα) όπου, όμως, σημαίνει τον άλλο κόσμο, την άλλη ζωή.

Ίσως η κυρία Πυργιώτη να θεωρούσε πολύ μπανάλ τις επιπτώσεις.

* Είχαμε και την επίσκεψη της Αντζελίνας Ζολί, που έδωσε αφορμή για μερικά πανέξυπνα μιμίδια στο Διαδίκτυο. Εγώ πρόσεξα ένα κρούσμα εισαγωγικομανίας στην Καθημερινή:

Η κ.Τζολί έφτασε στην Αθήνα το πρωί της Τετάρτης με ιδιωτική πτήση στο αεροδρόμιο «Ελευθέριος Βενιζέλος» και περίπου στη μία το μεσημέρι βρέθηκε στον Πειραιά όπου και παρέμεναν τουλάχιστον 4.000 πρόσφυγες. Μάλιστα «συναντήθηκε» με οικογένεια προσφύγων από το Αφγανιστάν, οι οποίοι της μίλησαν για τους λόγους για τους οποίους έφυγαν από την πατρίδα τους.

Ποια είναι τάχα η σημασία των εισαγωγικών; Να πάει το μυαλό μας στο πονηρό;

* Ενώ ο Άδωνης σχολίασε την κατάσταση χρησιμοποιώντας (φυσικά) το πειραγμένο ποίημα του Σουρή -ένα ποίημα που, όπως έχουμε γράψει, δεν είναι ολόκληρο του Σουρή.

* Λες πως κάποιος δεν μπορεί να κατρακυλήσει χαμηλότερα, αλλά συνήθως σε διαψεύδει -πάτος δεν υπάρχει. Ο λόγος, εν προκειμένω, για τον Στέφανο Κασιμάτη της Καθημερινής, που σε ένα πρόσφατο έμεσμά του βρήκε να σχολιάσει από την πρεμιέρα της Άννας Καρένινας ότι στο διάλειμμα ο Νίκος Βούτσης επισκέφτηκε τις τουαλέτες και προτίμησε τα ουρητήρια και όχι τις καμπίνες με πόρτα. Το ρεπορτάζ δεν προχωράει σε πιο αποκαλυπτικές λεπτομέρειες, αλλά αναπληρώνει το κενό με μια απίστευτη αισχρότητα για τη Ζωή Κωνσταντοπούλου. Ντροπή όχι για τον Κασιμάτη, αλλά για την Καθημερινή.

Κι επειδή το πυγαίο (σικ, ρε) ταλέντο του Κασιμάτη είναι ότι συνδυάζει τη χυδαιότητα με την ημιμάθεια, δεν θα μπορούσε να λείπει και η κοτσάνα. Θέλησε να γράψει το όνομα του Marcel Duchamp (ο οποίος είχε παρουσιάσει σε έκθεση ένα γλυπτό που ήταν απλώς η λεκάνη ενός ουρητηρίου) και βέβαια τον έγραψε Marchel.

* Στο χτεσινοβραδινό δελτίο του Μέγκα άκουσα ότι η επίσκεψη του Ομπάμα στην Κούβα αναμένεται να βάλει τέρμα σε ένα εμπάργκο «εφτά δεκαετιών» Από το 1962 έως το 2016 είναι 54 χρόνια, οπότε συμπεραίνουμε πως οι μεγκάλες δεκαετίες διαρκούν οχτώ χρόνια.

Στο ρεπορτάζ άκουσα για τις σχέσεις «μεταξύ Ηνωμένων Πολιτειών και Κούβα», αλλά έκανα πως δεν το άκουσα 🙂

* Την περασμένη βδομάδα είχαμε ανορθογραφία σε τουίτ του Κούλη Μητσοτάκη, σήμερα έχουμε κάτι ανάλογο σε τουίτ του Αλέξη Τσίπρα.

Το επίμαχο τουίτ έγραφε «στη βάσΕΙ του ευρωπαϊκού κεκτημένου» -αλλά διορθώθηκε αφού το επισήμανε το κοινό.

  • Η περίεργη σύμπτωση είναι ότι και στα περσινά σαρακοστιανά μεζεδάκια μας, είχαμε το ανάλογο μαργαριτάρι, αφού γράφαμε: Συνήθως, το επίρρημα «βάσει» κάποιοι το γράφουν «βάση», αλλά καμιά φορά συμβαίνει και το αντίστροφο μπέρδεμα, όπως εδώ, όπου η αστυνομία «αναζητά τον δράστη με βάσει τον αριθμό των πινακίδων του αυτοκινήτου».

* Σε κάποιον δρόμο της Αθήνας πρόσεξα ένα κηδειόχαρτο, όπου οι τεθλιμμένοι συγγενείς καλούσαν στο μνημόσυνο του προσφιλούς συζύγου, πατέρα κτλ. «Κίμων Λάζαρη». Για προφανείς λόγους δεν φωτογράφισα, και άλλωστε έχω αλλάξει το επώνυμο, αλλά η ακλισιά του ονόματος παραμένει.

Ενώ αν προτιμούσαν για την ονομαστική τον ομαλό τύπο, Κίμωνας Λάζαρης, ασφαλώς δεν θα είχαν πρόβλημα να τον κλίνουν.

* Tο είδα σε φιλικό τοίχο στο Φέισμπουκ. Δεν ξέρω αν είναι αυθεντικό, αλλά έχει γούστο:

deth

Όπως σχολίασε και κάποιος, «εμένα αυτό μου ζήτησαν, αυτό τους έγραψα».

(Πάντως για αυθεντικό φαίνεται -τι λένε οι ειδικοί;)

* Και κλείνω με μια πρόσκληση.

Την ερχόμενη Τετάρτη, 23 Μαρτίου, στις 8.30 το βράδυ, θα πάρω μέρος στην παρουσίαση του βιβλίου της φίλης Αθηνάς Βογιατζόγλου «Ποίηση και πολεμική. Μια βιογραφία του Γιώργου Κοτζιούλα», που θα γίνει στο Polis Art Café, Πεσμαζόγλου 5. Tο βιβλίο το έχω παρουσιάσει και εδώ και πολύ θα χαρώ να σας δω και στην παρουσίαση.

Layout 1

175 Σχόλια to “Σαρακοστιανά μεζεδάκια πάλι”

  1. spiral architect said

    – Τελικά Αντζελίνα είσαι πιο κοντή απ’ όσο φαίνεσαι στις ταινίες σου!
    – Χμμ Αλέξη και εσύ είσαι τριχωτός!

    Συμπέρασμα: Της κοντής τζολής της φταιν’ οι τρίχες.

    Καλημέρα. 🙂

  2. ππαν said

    Νωρίς σήμερα, Νικοκύρη!
    Άλλα είναι τα σημαντικά λάθη στο τουίτερ του ΠΘ, που και διορθωμένα ή μάλλον «διορθωμένα» μας σοκάρουν, ακόμη κι εμένα δηλαδη 🙂

  3. gpoint said

    Bonjour

    Νόστιμα ήτανε !

  4. Γς said

    Μαθήματα Πιάνου.

    Ωραίο ήταν

  5. sarant said

    Καλημέρα, ευχαριστώ πολύ για τα πρώτα σχόλια!

    2: Νωρίτερα από συνήθως; Πάλι ταμπέρδεψα φαίνεται
    Τα τουίτ που λες δεν τα είχα δει μέχρι χτες αργά το βράδυ.

  6. το Blagaj Tekke, ένα μοναστήρι που χτίστηκε για τους λάτρεις του Ντερβίς

    Πόσο μάλλον που Tekke δεν είναι αυτό που σήμερα εννοούμε, αλλά το μοναστήρι ή ακριβέστερα ο τόπος διαμονής και τελετών των δερβίσηδων. Εγώ υποψιάζομαι κάτι σαν dervish cult (εξίσου ανακριβές βέβαια) για το πρωτότυπο.

  7. Νέο Kid L'Errance d'Arabie said

    AΣΧΕΤΟ: Ζητώ τη βοήθεια των εγκρίτων γαλλομαθών του ιστολογίου, γιατί ο τρανσλάτορ δε με βοηθάει με αξιοπιστία, και από τα γαλλικά και πιάνο των νιάτων μου έμεινε μόνο το πιάνο (χωρίς την εικονική ουρά…)
    1.Ποιο είναι το πιο δόκιμο για το «εκδήλωση ενδιαφέροντος» προς κάποια εταιρεία. Το εξπρεσιόν ντ’ιντερέ ή το μανιφεστασιόν ντ’ιντερέ ;
    2. Πώς θα αποδόσουμε καλύτερα τα : Contracts Manager και το Infrastructure works στα γαλλικά;

    Μερσί προκαταβολικμών για ένυ χελπ προβάιντηντ!

  8. Γς said

    >Είχαμε και την επίσκεψη της Αντζελίνας Ζολί, που έδωσε αφορμή για μερικά πανέξυπνα μιμίδια στο Διαδίκτυο

    μιμίδια ;

  9. 6 Και να που είχα δίκιο: the Blagaj Tekke — a monastery built for the Dervish cults
    Τι φοβερό μέρος όμως ε;

  10. sarant said

    7: α. Θα έλεγα το δεύτερο, αλλά και τα δύο λέγονται.
    β. Gestion des contrats. Travaux d’infrastructure.

    Όπως βλέπεις, αλλάζουν κάτι καταλήξεις από τ’ αγγλικά και τελειώσανε. Χαράμι ψωμί τρώνε.

  11. sarant said

    8: Μιμίδια είναι τα memes, οι ατάκες πάνω σε φωτογραφίες εν προκειμένω.

  12. Γιάννης Ιατρού said

    Καλημέρα

    2, 5β Αυτό;;;

  13. Γιάννης Ιατρού said

    Ρε Νίκο, όλο μεζαδάκια κερνάς. Δεν βάζεις και κανένα ποτηράκι κρασί ; 🙂

  14. Γς said

    >Ντροπή όχι για τον Κασιμάτη, αλλά για την Καθημερινή.

    Απίστευτο «έμεσμα» που δεν άντεξες να το αναφέρεις:

    «Μου μεταφέρουν ότι ο πρόεδρος δεν περίμενε στην ουρά για τις καμπίνες, αλλά εξυπηρετήθηκε θαυμάσια σε ένα από τα ουρητήρια για ορθίους. Κάποιοι βρήκαν το θέαμα αστείο και, πάντως, αταίριαστο με έναν πρόεδρο της Βουλής. (Θα έκανε ποτέ η Ζωή Κωνσταντοπούλου το ίδιο; Λάθος ερώτημα, διότι αυτή μπορεί και να το έκανε…) Αστοχες οι επικρίσεις τους, όμως, διότι αυτό που έκανε ο φιλότεχνος και σεμνός πρόεδρος (άλλο αν δεν το κατάλαβε κανείς) ήταν ένα «hommage à Marchel Duchamp». Διότι του χρόνου συμπληρώνονται εκατό χρόνια αφότου ο Μαρσέλ Ντισάν παρουσίασε το περίφημο ουρητήριο με τον τίτλο «Fountain», το έργο με τη μεγαλύτερη επιρροή στην τέχνη του 20ού αιώνα του. Φόρος τιμής στην επανάσταση της τέχνης του 20ού αιώνα ήταν η προτίμηση του προέδρου στο ουρητήριο για ορθίους»

  15. Νέο Kid L'Errance d'Arabie said

    10. Merci Nikolas! 🙂 Αυτό το «Γκεστιόν ντε κοντρά» ήτο πολύτιμο. (γκεστιόν προφέρεται, ε;)

  16. Πάνος με πεζά said

    Καλημέρες !
    Ε φυσικά, πόσα και πόσα σακουλάκια με κόλυβα δεν πήραμε, που γράφαν επάνω «υπέρ αναπάυσεως του αγαπημένου μας Σπυρίδων… »
    Πολύ ωραία τα μεζεδάκια… Και η φωτογραφία !

  17. Γς said

    11:
    [Τα] Εφτασαν μέχρι εκεί τα memes του Ρίτσαρντ Ντόκινς;

  18. Sakis Serafeim said

    Γκάφα κατά τη διερμηνεία: http://www.star.gr/Pages/Media.aspx?art=317155&artTitle=i_epiki_gkafa_tis_metafrastrias_tis_ert_gia_ton_vestervele_kai_ti_gynaika_tou_eno_itan_gay

  19. Πάνος με πεζά said

    Το διπλανό περίπτερο είναι της ομοσπονδίας εμπορικών αντιπροσώπων με ελληνικούς χαρακτήρες. Είναι η αρχέγονη διάκριση των ομοσπονδιών εμπορικών αντιπροσώπων…

  20. sarant said

    13 Να κανονίσουμε τίποτα, λέω.

    15 Ζεστιόν προφέρεται

    18 Ωχ -και ήταν γνωστο αυτό. Διερμηνέας πάντως.

    19 🙂

  21. Γς said

    18:

    Γκάφα ξεγκάφα, όμως το λίκνο σου μας αποζημειώνει, ουπς, μας παραπέμπει στον Βασιλιά Ηλιο

    http://www.star.gr/Pages/Media.aspx?art=317193&artTitle=eikones_sok_se_seira_tou_bbc_gia_ton_loudoviko_orgia_tolmires_skines_kai_via_video_

  22. Γς said

    20 α:

    Μέσα!

  23. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    Πριν διαβάσω σωστά το νήμα (οι δουλειές μ΄έχουν πισταγκωνισμένη) να ρωτήσω κάτι που το φύλαγα από την αρχή της εβδομάδας το θα «επιστρέφονται» (οι μετανάστες),λίγο ξενίζει, όχι; Λέμε βέβαια ο φόρος επιστρέφεται

  24. Νέο Kid L'Errance d'Arabie said

    20 β. Ωχ, ναι. Ζεστιόν. Σεν Ζερμαίν και έτσι, το ήξερα αφού το ζιντί! (Gidi) Μη γελάς Αεκτζού χανούμ!

  25. Γς said

  26. Γς said

    23:

    >Λέμε βέβαια ο φόρος επιστρέφεται

    Επιστροφές αλλά και αλλαγές στην Εφορία:

    http://caktos.blogspot.gr/2013/03/blog-post_3303.html

  27. Pedis said

    αποκάλεσε απρόσεχτα στη ρύμη του λόγου του τη γειτονική χώρα με το όνομα με το οποίο την αποκαλεί όλος ο υπόλοιπος πλανήτης με εξαίρεση την επίσημη ορολογία μερικών διεθνών οργανισμών, αξίζει να επισημανθούν δυο πράγματα.

    ακριβώς!

    Γαργάρα οι … «Μακεδονομάχοι»
    http://www.imerodromos.gr/macedonomaxoi/

    Ο Μουζάλας τέλειωσε την τιμωρία του; Να γραψει χίλιες φορές με το δεξί ΠΓΔΜ και με το αριστερό FYROM και με το μολύβι στο στόμα να ζητήσει χίλιες φορές συγγνώμη από τον μακαδονομάχο της Σαλαμίνας;

  28. Pedis said

    -> 27 άσε που σαραντάκος και μπογιόπουλος παίρνετε γραμμή …
    https://sarantakos.wordpress.com/2016/03/15/winseler/#comment-342554

  29. skom said

    Καλημέρα,
    iconic εμβληματικός
    Τι λέτε;

  30. Α γεια σου, εμβληματικός το μεταφράζω κι εγώ!

  31. Νέο Kid L'Errance d'Arabie said

    30. Είναι που τρως πολλά και καλά κεράσα (με τη συμβολαιογραφική βούλα…) , και είσαι έξυπνος. 🙂

  32. homeAlone said

    Καλημέρα σας.

    Παραθέτω δύο συνδέσμους για τον «Δερβίσικο Τεκέ της Ρούσας», στον Έβρο.

    * Τεκές της Ρούσσας

    * Τέσσερις γενιές ερημίτικης ζωής σε ένα τεκέ χαμένο στο βουνό, στο Διδυμότειχο του Έβρου

  33. nikiplos said

    Καλημέρα σε όλους. Να πούμε χρόνια πολλά στους Θόδωρους, Θοδωράκηδες και Θοδωρίτσες… Ποτέ μου δεν πρόφερα Θεόδωρο ή Θεοδώρα κάποιον ή κάποιαν. «Μωρή Θοδώρα!»
    (Για τους αγνοούντες, «Θοδωρίτσα» αποκαλεί ο ακατανόμαστος την κόρη του Ντόρα… )
    Στο άρθρο του Κασιμάτη στην ηλεκτρονική τουλάχιστον έκδοση της Καθημερινής υπάρχει στην πρώτη παράγραφο, πέμπτη σειρά από το τέλος, ένα «συγγνώμες»… δύο «γ» εν τη ρύμη του λόγου του κυρ Στέφανου…

  34. cronopiusa said

    Θυμάμαι έναν τρελογιατρό στην Αϊτή

    Ειδομένη, Λάζαρος Ούλης Κάλιο λόγια στο χωράφι, παρά μάγκανα στ” αλώνι

    Κίτρινη δημοσιογραφία και Πρώτο Θέμα με αφορμή τη «Μακεδονία»
    Πρώτο… Ψέμα

    Καλή σας μέρα!

  35. Pedis said

    Όχι μόνον iconic αλλά και θαυματουργό. 620 Ε για ένα πιάνο;

  36. raf said

    Και άλλο μαργαριτάρι από το in.gr, παρόμοιο με το σημερινό:

    «Το τρέιλερ δεν μας κάνει σοφότερους για την τύχη ορισμένων από τους πρωταγωνιστές…»

    http://news.in.gr/culture/article/?aid=1500063695

  37. Γιάννης Ιατρού said

    22: Γς

  38. Pedis said

    http://www.efsyn.gr/arthro/ekrixi-sto-kentro-tis-konstantinoypolis
    θέλει ρεγουλα η προβοκάτσια … το ‘χει παραχέσει ο πασάς της εε.

  39. Pedis said

    Η πρόταση ότι για κάθε Σύριο πρόσφυγα που θα επιστρέφεται στην Τουρκία από την Ελλάδα, ένας άλλος Σύριος θα εγκαθίσταται στην Ευρωπαϊκή Ένωση έχει σοβαρά ηθικά και νομικά ελλείμματα. Εν προκειμένω, προκαλεί ανησυχία πως το εν λόγω σχέδιο συνδέει και εξαρτά κάθε προσφερόμενη θέση μετεγκατάστασης για έναν Σύριο πρόσφυγα στην ΕΕ, με κάποιον άλλον Σύριο πρόσφυγα που θα θέτει τη ζωή του σε κίνδυνο για να διασχίσει τη θανάσιμη θαλάσσια διαδρομή προς την Ελλάδα.

    Διεθνής Αμνηστία: Απάνθρωπη η συμφωνία της ΕΕ για τους πρόσφυγες
    http://info-war.gr/%CE%B4%CE%B9%CE%B5%CE%B8%CE%BD%CE%AE%CF%82-%CE%B1%CE%BC%CE%BD%CE%B7%CF%83%CF%84%CE%AF%CE%B1-%CE%B1%CF%80%CE%AC%CE%BD%CE%B8%CF%81%CF%89%CF%80%CE%B7-%CE%B7-%CF%83%CF%85%CE%BC%CF%86%CF%89%CE%BD%CE%AF/

  40. Γιάννης Ιατρού said

    38: Και βάζω στοίχημα, ότι θα εξιχνιαστεί άμεσα, μέχρι και το όνομα/ονόματα των δραστών θα είναι γνωστά. Για την οργάνωση από πίσω τους, ε δεν υπάρχει αμφιβολία…. Απορώ βρε Pedi μου 🙂 πως βρίσκουν έτσι γρήγορα/εύκολα τους πρόθυμους αυτούς καμικάζι! Κάποια λίστα θα έχουν… πρόχειρη!

  41. ΣΠ said

    17
    Από το Oxford Dictionary of English, ο δεύτερος ορισμός.

    ————–
    meme |miːm|
    noun

    1 an element of a culture or system of behaviour passed from one individual to another by imitation or other non-genetic means.

    2 an image, video, piece of text, etc., typically humorous in nature, that is copied and spread rapidly by Internet users, often with slight variations.

  42. Στον τεκέ της Ρούσσας είχα δει μιαν άλλη Ελλάδα. Παρεμπιπτόντως, Δύτα (και όποιο άλλο ξέρει) λες να σχετίζεται το όνομα του χωριού (Ρούσσα=Κόκκινη) με τον αλεβίτη άγιο που είναι θαμμένος εκεί; Λεγόταν Κιζίλ (κόκκινος) Ντελή (τρελλός) Σουλτάν (ως έχει!)

  43. Πέπε said

    @33:
    Συγγνώμη (<συν+γνώμη) δεν είναι λάθος. Ιστορικά, ανέκαθεν έτσι γραφόταν, και αναλόγως προφερόταν. [Δεν εννοώ φυσικά «σιγκνόμι» αλλά «σινγνόμι» (γγ = νγ όπως στα έγγαμος, έγγραφο, συγγραφέας κλπ..)] Στο μέτρο που το δυσπρόφερτο αυτό σύμπλεγμα τείνει να απλοποιηθεί, στα χείλη πολλών ομιλητών, σε σκέτο «γν», η γραφή με ένα γάμμα προτείνεται ως εξίσου ορθή, αλλά αυτό απέχει από το να θεωρηθεί η γραφή «γγν» λάθος και μάλιστα μεζεδάκι. Λογικά κάποια στιγμή στο μέλλον η γραφή «γν» θα επικρατήσει και θα επισημοποιηθεί, αλλά ακόμη και τότε η γραφή «γγν» θα είναι απλώς παρωχημένη, όχι ξεκάθαρο λάθος – όχι δηλαδή λάθος άγνοιας.

  44. Γς said

    37 @ Γιάννης Ιατρού
    ΟΚ

  45. 42 Πρέπει να έχει σχέση, όσο νάναι.

  46. Sarant said:
    * (α) Σε σχέση με την απύθμενα υποκριτική αγανάκτηση συγκυβέρνησης και αντιπολίτευσης επειδή ο υπουργός Μουζάλας, μιλώντας όχι σε κάποιο επίσημο βήμα αλλά σε τηλεοπτική εκπομπή, αποκάλεσε απρόσεχτα στη ρύμη του λόγου του τη γειτονική χώρα με το όνομα με το οποίο την αποκαλεί όλος ο υπόλοιπος πλανήτης με εξαίρεση την επίσημη ορολογία μερικών διεθνών οργανισμών, αξίζει να επισημανθούν δυο πράγματα.
    * (β) Αν το σκέτο όνομα Macedonia επικρατεί σε ολόκληρο τον πλανήτη για τη γειτονική χώρα, ο βασικός υπεύθυνος είναι ο Αντώνης Σαμαράς ο οποίος, προδοτικά θα έλεγα, ανέτρεψε την κυβέρνηση Μητσοτάκη το 1993 για να προωθήσει την προσωπική του ατζέντα και ματαίωσε έτσι την πιθανότατη υιοθέτηση μιας σύνθετης ονομασίας για τη γειτονική χώρα.
    * (γ) Αν οι πολιτικοί μας τόσο πολύ ενοχλούνται με το ν’ ακούν το όνομα Μακεδονία για τη γειτονική χώρα, απορώ πώς δεν κάνουν διαβήματα στους συντρόφους τους άλλων χωρών (υπουργούς, πρωθυπουργούς) όταν τη χρησιμοποιούν.

    (α) Η εκπομπή ήταν μαγνητοσκοπημένη. Το πιο πιθανό είναι να είδε το βίντεο ο Μουζάλας (πριν από εμάς) και να «εποίησεν την νήσσαν». Σίγουρο πρέπει να θεωρηθεί ότι το είδε (πριν από εμάς) ο δημοσιογράφος και μάλλον «επέστησε την προσοχήν» του Μουζάλα, αν δεν το έκανε αυτό κατά τη διάρκεια της συνέντευξης, που βέβαια επιδέχονταν μοντάζ κάθε είδους (δεν πρέπει να αποκλειστεί ότι ο Τσίμας …του την φυλάει για μεταγενέστερο χρόνο). Υπόψη των ανωτέρω, πιθανολογώ ότι ο Μουζάλας ανήκει στη «συνιστώσα» εκείνων των συριζόπληκτων που ελλείψει αριστερόστροφης ιδεολογίας κάνουν εκείνο που …κάνει ο διάβολος όταν ξεμείνει από δουλειά! Ίσως η «καρέκλα» να ήταν αυτή που τον οδήγησε στη δημόσια συγγνώμη.
    Όλοι οι πλανήτες του κόσμου να τους λένε Μακεδόνες, εάν η Ελλάδα δεν τους λεει δεν «δικαιώνονται». Και αν ακόμα τους πει Μακεδόνες η επίσημη Ελλάδα, δεν πρόκειται ποτέ να τους αποκαλούμε έτσι εμείς οι Μακεδόνες, και ιδία οι εξ ημών αντάν-μπαμπαντάν Μακεδόνες. Και επαναλαμβάνω ένα ερώτημα που υπέβαλα και παλιότερα στον φίλτατο Σαραντάκο: Πως θα αντιδρούσες αν δημιουργούσε κάποιος ένα μπλογκ με το όνομα Σαραντάκος κλπ, και πρέσβευε ναζιστικές ιδέες; Δεν θα απαιτούσες να δηλώνει (τουλάχιστον) ότι αυτός ο νέος (ναζιστής) Σαραντάκος είναι από την …Κολοπετινίτσα, για να ξεχωρίζει από σένα. Θα μου επιτρέψετε να πω ότι εθελοτυφλεί όποιος καμώνεται ότι δεν το καταλαβαίνει αυτό!

    (β) Άσχετα με τι λάθη έγιναν ή δεν έγιναν στο παρελθόν, αυτό που ενδιαφέρει σήμερα είναι τί κάνει η αριστεροδεξιά κυβέρνησή μας και ιδιαίτερα ο Μουζάλας μας!

    (γ) Πολύ ..ευφυής πολιτικολογία. Να την πούμε και στους Τσίπρα-Κοτζιά!

  47. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    Σε λίγο, στη μία και κάτι Στοκόκκινο 105.5 ,θα έχει στο «Από πού κρατάει η σκούφια μας» γλωσσικό για «τα Πατήσια»

  48. Γς said

    47:
    Πατίς αγά, Δήμος Βάτης, ίσια-ίσια κι άλα τέτοια 😉

  49. Γς said

    46:

    Κι ένας Μακεδόνας του Μονακό

    http://caktos.blogspot.gr/2013/09/mc-mk.html

  50. παραύτα = παρά ταύτα

  51. cronopiusa said

    Υπάρχει βέβαια πάντα και η λύση του Υπουργού Άμυνας: «ποιο προσφυγικό; Η Μακεδονία είναι ελληνική». ενώπιον κρίσιμων διλημμάτων σχετικά με το προσφυγικό
    Δημήτρης Χριστόπουλος

  52. spatholouro said

    33/43

    Εννοείται ότι το μόνο σωστό είναι το «συγγνώμη»…

  53. Πέπε said

    > > Σε κάποιον δρόμο της Αθήνας πρόσεξα ένα κηδειόχαρτο, όπου οι τεθλιμμένοι συγγενείς καλούσαν στο μνημόσυνο του προσφιλούς συζύγου, πατέρα κτλ. «Κίμων Λάζαρη». Για προφανείς λόγους δεν φωτογράφισα, και άλλωστε έχω αλλάξει το επώνυμο, αλλά η ακλισιά του ονόματος παραμένει.

    Από την άλλη, η τάση να κλίνονται και τα άκλιτα παραμένει. Έχω εντυπωσιαστεί από το πόσο πολλοί γονείς μαθητών, σε διάφορα έντυπα που συμπληρώνουν, γράφουν «της κόρης μου Μαρίας Παπαδάκης». Το λένε και μερικά παιδιά, όπως και στη δικιά μου γενιά το έλεγαν, αλλά ειλικρινά είχα την εντύπωση ότι είναι κάτι μεταξύ περιθωριακού φαινομένου (ότι δηλαδή μερικοί μπερδεύουν τη γλώσσα τους) και χιούμορ.

  54. ΣΠ said

    53
    Ναι, έχω ακούσει και «του επικεφαλή».

  55. Abecedar said

    Ένα ακόμη μεζεδάκι κι από μένα, να συμπληρωθεί η πιατέλα με τη μακεδονική σαλάτα του σαββατοκύριακου…

    Ρωτάει η καθηγήτρια των αγγλικών νεαρό μαθητή στο Λύκειο:
    – Πώς λέγονται τα Σκόπια στα αγγλικά;

    Κι ο νεαρός, φυσικά, απαντάει:
    – Macedonia κυρία!

    🙂

  56. Γς said

    Αλβανία, Σκοπία, Βουλγαρία, Μαυροβουνία

  57. Κώστας Δεμερτζίδης said

    Νίκο νομίζω ότι το εικονικό πιάνο δεν είναι μετάφραση του iconic, αλλά εννοεί ψεύτικο, καθώς δεν ήταν αληθινό πιάνο αλλά μια κατασκευή που έμοιαζε με πιάνο, χωρίς χορδές, πλήκτρα, μηχανισμούς και πεντάλ. Το χρησιμοποιεί με την έννοια που έχει στις εκφράσεις «εικονική αερομαχία» ή «εικονικός πνιγμός». Δεν είμαι σίγουρος αν και πάλι είναι σωστή η λέξη εικονικό, καθώς νομίζω ότι χρησιμοποιείται με αυτή την έννοια για να περιγράψει κατάσταση ή ενέργεια και όχι αντικείμενο., Δεν ξέρω όμως και πια λέξη θα ήταν σωστότερη.

  58. Ntolmas said

    Καλημέρα, το εικονικό πιάνο είναι μια γκάμα από όλες τις ηχογραφημένες νότες του κανονικού πιάνου που χρησιμοποιήθηκε για την ηχητική ταυτότητα της ταινίας – τα πλήκτρα παίζονται με διάφορες δυναμικές και στο τέλος προκύπτει το εικανονικο(!) πιάνο, η ευελιξία του οποίου είναι μεγάλη (σε σχέση με το πραγματκό πιάνο). Πρακτικά, με €620 μόνον, μπορώ να παίξω μελωδίες του Νίκου Καρβέλα σε Κάμπιον αισθητική.

  59. sarant said

    Ευχαριστώ πολύ για τα νεότερα!

    46 Η εκπομπή πράγματι ήταν μαγνητοσκοπημένη, ο Μουζ δεν αντιλήφθηκε τίποτα διότι προηγουμένως είχε πει 10 φορές ΠΓΔΜ αλλά εκείνη τη μία φορά αναφερόταν σε κείμενο ξένων αλληλέγγυων που την έλεγαν Macedonia. Αυτά βγήκε και τα είπε ο Τσίμας μετά, στην εκπομπή του στο ραδιόφωνο -ένας άλλος δημοσιογράφος μπορεί και να επικοινωνούσε με τον υπουργό και να του έλεγε «το εννοείτε αυτό;» ώστε να μην είχαμε επεισόδιο.

    http://www.topontiki.gr/article/163432/i-exigisi-toy-tsima-gia-makedonia-toy-moyzala

    48 Είναι δυο τρεις θεωρίες, πράγματι

    50 Ναι, κάπως έτσι

    58-59 Αν είναι έτσι, Κώστα, έχω κάνει λάθος -ήδη εβαλα προσθήκη στο άρθρο

  60. Γς said

    Κι ένα βασιλικό κλειδοκύμβαλο

    http://caktos.blogspot.gr/2014/03/avanti-popolo-bandiera-rossa.html

  61. Γς said

    61->59

  62. Κι ένα ωραίο από έναν παλιόφιλο

    Εις το όνομα της μουσικής

    ή όπως είπε κάποιος σχολιαστής

    ΕΠΟΠ against the machine…

  63. Δημήτρης said

    Και βέβαια μερικές φορές τα επώνυμα παρα-κλίνονται. Από τηλεφώνημα μητέρας σε καθηγήτρια της κόρης της:

    Γειά σας, είμαι η μητέρα της Ιωαννίδους…..

  64. nikiplos said

    Πέπε και Σπαθόλουρο, milles mercis! Η γραφή μόνο από το πληκτρολόγιο με τους διορθωτές έχει απλοποιήσει πολύ τη γλώσσα και ήμουν σίγουρος πως το σωστό είναι με ένα γ… υπάρχει και το «συγγνωστός» νομίζω που επαληθεύει την άποψή σας… άλλο παράδειγμα το «συγγενής» και το «σύγγραμμα» που βρίσκω στο λκν. Εντούτοις το σύγαμπρος γράφεται με ένα. Και φυσικά μόλις που παρατήρησα ότι και το «σύρριζα» γράφεται με δύο «ρ»… (κι εδώ ήμουν σίγουρος ότι γράφεται με ένα… 🙂 )
    Επομένως ζητώ συγγνώμη από τον Κυρ-Στέφανο…

  65. ΣΠ said

    58-60
    Πράγματι

    http://www.theguardian.com/film/2016/mar/08/the-piano-sells-nz1000-auction-jane-campion

  66. Νέο Kid L'Errance d'Arabie said

    Για καραμεζεδάκι πρόκειται (αν και σχεδόν όλοι οι «μεταφραστές» πλέον, το iconic λάθος το μεταφράζουν…)
    «The iconic instrument used in the Oscar-winning film The Piano…»
    Αν το εγγλέζικο έλεγε virtual instrument (ή dummy instrument) θα ήταν σχεδόν σωστό το «εικονικό».

  67. Δημήτρης said

    46 Χωρίς να θέλω να ξύσω πληγές, αν το θέμα του ονόματος των γειτόνων βασιζόταν σε επιστημονικές πηγές, όλοι θα γελούσαν με τις αξιώσεις των γειτόνων. Φτάσαμε όμως εδώ επειδή βασίζεται σε διεθνή συμφέροντα και πολιτικές αποφάσεις (μη νομίζετε ότι οι ξένοι πολιτικοί είναι (πολύ) πιο σοβαροί από τους δικούς μας). Και πάλι καλά να λέμε, τα ίδια διεθνή συμφέροντα και πολιτικές αποφάσεις αλλού προκαλούν πολέμους και προσφυγιά, εδώ θα κολλούσαν;

  68. ΣΠ said

    67
    Μα το άρθρο του in.gr δεν είναι μετάφραση του αγγλικού. Μπορεί η συντάκτρια να ήθελε να χρησιμοποιήσει το «εικονικό» με την σχεδόν σωστή έννοια.

  69. sarant said

    67-69 Μπα, από εκεί θα το πήρε

  70. ΣΠ said

    Λες; Μπα…
    http://www.liberal.gr/arthro/38207/epikairotita/2016/senaria-gia-neo-komma-kammenou-sabbidi.html

  71. Παύλος said

    Αυτό το ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑ ΕΜΠΟΡΙΚΩΝ ΑΝΤΙΠΡΟΣΩΠΩΝ ΜΕ ΛΑΤΙΝΙΚΟΥΣ ΧΑΡΑΚΤΗΡΕΣ μου θύμισε κάτι της Μαλβίνας:
    Ο ρεπόρτερ γυρνάει στα πανηγύρια της καθαρής Δευτέρας και απλώνει το μαρκούτσι του σε μια που φαίνεται ξένη.
    – Από πού είστε;
    – Από τη Ρωσία.
    – Πείτε μας χρόνια πολλά στη γλώσσα σας.
    – Χρόνια πολλά στη γλώσσα σας!

  72. Dominotheory said

    29 & 30: Φαίνεται πως είμαστε αρκετοί. Το ίδιο σκόπευα να γράψω (iconic = εμβληματικός), κάτι που έχω κάνει και πάλι, στο παλιότερο άρθρο «Εικόνες και εικονίδια»:
    https://sarantakos.wordpress.com/2016/01/12/icon/#comment-330165

  73. Γς said

    72:

    Εμένα μου θύμισε αυτό:

    https://sarantakos.wordpress.com/2015/12/12/meze-197/#comment-324914

  74. Ανδρέας said

    Δημήτρης said
    19 Μαρτίου, 2016 στις 15:26

    46 Χωρίς να θέλω να ξύσω πληγές, αν το θέμα του ονόματος των γειτόνων βασιζόταν σε επιστημονικές πηγές, όλοι θα γελούσαν με τις αξιώσεις των γειτόνων. Φτάσαμε όμως εδώ επειδή βασίζεται σε διεθνή συμφέροντα και πολιτικές αποφάσεις (μη νομίζετε ότι οι ξένοι πολιτικοί είναι (πολύ) πιο σοβαροί από τους δικούς μας). Και πάλι καλά να λέμε, τα ίδια διεθνή συμφέροντα και πολιτικές αποφάσεις αλλού προκαλούν πολέμους και προσφυγιά, εδώ θα κολλούσαν;

    Αν το πάρουμε χρονολογικά αρχές 19ου αιώνα μας δόθηκε η ονομασία Ελλάδα για μέσα και Greece για έξω. Το 1830 στο Λονδίνο.
    Το 1951 μας δόθηκαν και οι Μυκήνες με τις γραφές τους. Πάλι στο Λονδίνο.
    Τι είχε συμβεί πριν δοθούν αυτά;
    Το ’74 τι έγινε; Μήπως πληρώνουμε τις ταρζανιές των πολιτευτών μας του τότε;

  75. Ανδρέας said

    Και πριν το ’74 βέβαια.

  76. Avonidas said

    Καλησπέρα.

    Σχετικά με τη μουζαλιάδα, έχω να πω ότι βρίσκω φαιδρές τις κατηγορίες ότι πίσω από το ολίσθημα του Μουζάλα κρύβεται κάποια σκοπιμότητα. Ωστόσο, δεν συμφωνώ με την άποψη έλα μωρέ τώρα, ένα όνομα είναι. Πάνω σε αυτή την ονομασία, η ΠΓΔΜ έχει στήσει μια χονδροειδέστατη ιστορική παραχάραξη, την οποία αντιλαμβάνονται όλοι οι σοβαροί άνθρωποι που γνωρίζουν ιστορία, είτε είναι Έλληνες είτε όχι. Οι γείτονές μας προπαγανδίζουν σε κάθε ευκαιρία διεθνώς αυτή την παραχάραξη, με μεγάλη επιτυχία. Θα πρέπει μήπως να τους βοηθάμε στο έργο τους;

    «με το όνομα με το οποίο την αποκαλεί όλος ο υπόλοιπος πλανήτης με εξαίρεση την επίσημη ορολογία μερικών διεθνών οργανισμών», ούτε κι αυτό είναι σοβαρό επιχείρημα. Αυτοί οι διεθνείς οργανισμοί είναι η τελευταία, επίσημη γραμμή άμυνας που έχουμε για να προωθήσουμε τη θέση μας, που την θεωρώ απόλυτα εύλογη. Αν ο υπόλοιπος πλανήτης έχει βαρεθεί αυτή τη διαμάχη, ή την αγνοεί, ή αδιαφορεί, εμείς δεν έχουμε την πολυτέλεια να το κάνουμε. Θεωρώ ότι το να προσέχει ένας υπουργός λίγο τι ξεστομίζει είναι μικρό τίμημα μπροστά στη διαφύλαξη ενός κατωφλίου αξιοπρέπειας στην εξωτερική μας πολιτική (που κατά τα άλλα έχει γίνει ένα κουρέλι).

    Και τέλος, το δικαίωμα του αυτοπροσδιορισμού έχει και κάποια όρια. Είναι δυνατόν, ας πούμε, να αυτοπροσδιορίζομαι ως Κινέζος; Όχι, κι ο λόγος δεν είναι βέβαια το ότι δεν έχω σχιστά μάτια, αλλά το ότι δεν έχω καμιά σχέση με την Κινέζικη κουλτούρα και αγνοώ εντελώς τη γλώσσα. Αν τώρα φανταστείτε ότι προσπαθώ να πείσω έναν Κινέζο ότι αυτά που μιλάω ΕΙΝΑΙ κινέζικα, ή αρχαία κινέζικα, θα έχετε μια αρκετά καλή αναπαράσταση του εθνικισμού των γειτόνων μας…

  77. Παλιοσειρά said

    Δύτης Των Νιπτήρων said

    «Πόσο μάλλον που Tekke δεν είναι αυτό που σήμερα εννοούμε, αλλά το μοναστήρι ή ακριβέστερα ο τόπος διαμονής και τελετών των δερβίσηδων. Εγώ υποψιάζομαι κάτι σαν dervish cult (εξίσου ανακριβές βέβαια) για το πρωτότυπο.»

    Και ορθώς το υποψιάζεσθε!

    «Blagaj Tekke is a monastery built for the Dervish cults.»
    https://en.wikipedia.org/wiki/Blagaj

  78. Το ICONIC θα μπορούσε κανείς να το μετα-
    φράσει και ΕΜΒΛΗΜΑΤΙΚΟ.
    Επίσης συνεχώς ακούγεται και γράφεται
    του Πανταλέων, του Τιμολέων(!!!) κ.ο.κ

    Με εκτίμηση
    Κόππα Ι. Κάππα

  79. sarant said

    77 Πρέπει να το έχουμε συζητήσει κι άλλη φορά. Πάντως κι εγώ πιστεύω πως η καλύτερη λύση είναι μια σύνθετη ονομασία για όλες τις χρήσεις.

    79 Το σχόλιο το είχε πιάσει η παγίδα.

  80. Avonidas said

    80. Πάντως κι εγώ πιστεύω πως η καλύτερη λύση είναι μια σύνθετη ονομασία για όλες τις χρήσεις.

    Δυστυχώς, αυτό το τρένο το χάσαμε όταν ο Σαμ αποφάσισε να κάνει αντάρτικο. Αν τότε είχαμε επιμείνει στη σύνθετη ονομασία, θα το είχαν πιθανότατα δεχτεί. Τώρα δεν μας μένει τίποτα άλλο από το να χρησιμοποιούμε το προσωρινό όνομα, με την ελπίδα να μην κλείσει το ζήτημα. Όπως και να ‘χει, κάποια στιγμή θα μας φέρουν προ τετελεσμένου και σε αυτό το θέμα όπως και σε όλα τα άλλα. Είναι θέμα χρόνου. Αλλά στο μεταξύ, ας μη βγάζουμε μόνοι μας τα ματάκια μας.

  81. …ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑ ΕΜΠΟΡΙΚΩΝ ΑΝΤΙΠΡΟΣΩΠΩΝ ΜΕ ΛΑΤΙΝΙΚΟΥΣ ΧΑΡΑΚΤΗΡΕΣ…
    19, …Το διπλανό περίπτερο είναι της ομοσπονδίας εμπορικών αντιπροσώπων με ελληνικούς χαρακτήρες….

    Κλασική περίπτωση ασυμφωνίας χαρακτήρων

  82. Δημήτρης said

    75, 76 Συγνώμη, αλλά δεν καταλαβαίνω τίποτε. Ίσως φταίω εγώ, αλλά αν γινόσουν πιο σαφής; Ευχαριστώ

  83. Stella said

    «…επειδή ο υπουργός Μουζάλας, μιλώντας όχι σε κάποιο επίσημο βήμα αλλά σε τηλεοπτική εκπομπή, αποκάλεσε απρόσεχτα στη ρύμη του λόγου του τη γειτονική χώρα με το όνομα με το οποίο την αποκαλεί όλος ο υπόλοιπος πλανήτης με εξαίρεση την επίσημη ορολογία μερικών διεθνών οργανισμών…»
    Ωραία. Εδώ και είκοσι πέντε χρόνια χρησιμοποιούν το όνομα ΜΑΚΕΔΟΝΙΑ και ενδιαμέσως εκατόν ογδόντα χώρες τους αποκαλούν ΜΑΚΕΔΟΝΙΑ και ΜΑΚΕΔΟΝΕΣ. Γιατί το πρόβλημα παραμένει άλυτο?
    Επειδή εμείς αρνούμαστε να τους παραχωρήσουμε την κυριότητα.
    Από τη στιγμή που ΚΑΙ ΕΜΕΙΣ θα αποδεχτούμε το όνομα θα είναι σαν να τους παραχωρούμε τίτλους ιδιοκτησίας και πάτημα για (όποιες) διεκδικήσεις.

  84. Ο νόμος του Μέφρυ για εξυπνάκηδες μεγαλοδημοσιογράφους! 😀

  85. Αξιοπρόσεχτοι στο λινκ του (71) είναι και οι «παλαιομηρολογίτες» 😆 😆 😆

  86. Stella said

    …και μην (την) ακούσω για τίποτε για εθνικο…τέτοια, Ανθιμο…απ΄αυτά και Παπαθεμε…λιωμένα. Καλό Σαββατοκύριακο.

  87. Δημήτρης Μαρτῖνος said

    ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑ ΕΜΠΟΡΙΚΩΝ ΑΝΤΙΠΡΟΣΩΠΩΝ ΜΕ ΛΑΤΙΝΙΚΟΥΣ ΧΑΡΑΚΤΗΡΕΣ…

    Ἤ ὅταν οἱ ἐπιγραφοποιοὶ ἔχουν κέφια!
    Μοῦ θύμισε μιὰ ἐπιγραφὴ ποὺ εἶχα δεῖ στὴ Λευκάδα πρὶν ὰπὸ καμιὰ εἰκοσαριὰ χρόνια. Ἡ πρώτη ἔγραφε στὰ ἑλληνικὰ «Παραλία Κάθισμα» καὶ ἀκολουθοῦσε ἡ Ἀγγλόφωνη «Kathisma Blach»!

    Προφανῶς αὐτὸς ποὺ τὴν εἶχε παραγγεὶλει εἶχε γράψει τόσο «ἀνοιχτὸ» τὸ «e» ποὺ ἔμοιαζε μὲ «l».

    Ἦταν πάντως πολὺ πετυχημένο λάθος γιατὶ ἀπέδιδε ἠχομιμητικὰ αὺτὸ ποὺ ἔκανε ἡ συντριπτικὴ πλειοψηφία τῶν ἐπισκεπτῶν τῆς παραλίας : Μπλὰτς! (καὶ μέσα στὸ νερὸ)

  88. ΓιώργοςΜ said

    «….με ελληνικούς χαρακτήρες» … μου θυμίζει από την ανάποδη το ανέκδοτο με την ξανθιά που γυρνώντας σπίτι ρωτάει τον άντρα της
    – Γιώργο πού είναι τα παιδιά;
    – Στα αγγλικά.
    – George, where are the kids?

  89. Μετά το ιστορικό πρωτοσέλιδο των Νέων με τη ΒΟΒΜΑ! (<- βόμβα) ο δε Μέρφυ ξαναχτυπά τη ΔΟΛια την εφημερίδα

    στο εσωτερκό

  90. Δημήτρης Μαρτῖνος said

    @86 Μᾶλλον εἶναι αὐτοὶ ποὺ (ἀπὸ) παλιὰ ἔλεγαν γιὰ τὸν Ὅμηρο.
    Ἐκτὸς κι ἄν ἐννοεῖ τὶς παλιομοιρολογίστρες.

  91. sarant said

    86-91 ή για μηρούς;

  92. spiral architect said

    Βγήκανε τα καθάρματα από τους τάφους τους και παρουσιάζουν και βιβλία.
    (γαμώ το χρονοντούλαπο του ΑΓΠ!)

  93. Alexis said

    #93: Μαύρη μαυρίλα πλάκωσε, μαύρη σαν καλιακούδα…

  94. ΚΑΒ said

    Καμμένος:

    Μετά το «παραυτά» και «η ψήφος είναι δεδομένος» στο 2΄30»

    http://www.enikos.gr/politics/377449,Kammenos-H-yhfos-empistosynhs-sthn-kyvernhsh-ayth-einai-dedomenh-BINTEO.html

  95. 93, 94

    Ο Γιαννάκενας δεν είναι ο παλιός Χρυσαβγίτης;
    Και στην πλατεία Λαού, κιόλας;

  96. spiral architect said

    @96: Με το Λάος κατέβηκε σαν υποψήφιος βουλευτής στην Α’ Αθήνας.

  97. spiral architect said

    ΣΟΥΡΛΑ ΣΕ ΘΕΛΕΙ Ο ΒΑΣΙΛΙΑΣ ΛΑΡΙΣΑ 22-3-2013
    Το εγγόνι του ληστή παρέα με τον Στέλιο. Υποψήφιος με το συνδυασμό του Κώστα Αγοραστού στη Θεσσαλία και γνωστός δικηγόρος στη Λάρισα.
    (ψάξτε και θα βρείτε κι άλλά)

  98. (63) Η στρατιωτική δικαιοσύνη έχει τόση σχέση με τη δικαιοσύνη όση η στρατιωτική μουσική με τη μουσική.
    Ποιος το είπε αυτό;

  99. 97

    Έχει και στο Γράμο, στο πιο ψηλό χωργιό.

  100. Νίκος Κ. said

    Το πιάνο στον πληθυντικό αριθμό:

  101. Alexis said

    #99: Αυτός που είπε και το:
    «-Τι σχέση έχει η Ελβετία με τη Νέα Ελβετία;
    -Όση και η Δημοκρατία με τη Νέα Δημοκρατία!»

  102. 67, …Για καραμεζεδάκι πρόκειται (αν και σχεδόν όλοι οι «μεταφραστές» πλέον, το iconic λάθος το μεταφράζουν…)
    «The iconic instrument used in the Oscar-winning film The Piano…»…

    Μάλλον,
    αν και το «εικονικό», κατά σύμπτωση, τυχαίνει να ταιριάζει με το «prop»
    σκηνικό αντικείμενο«, ή πιο λόγια, «Η σκευή«)
    αντί με το iconic.

    Το άρθρο που έβαλε το σχ. 66 αναφέρει

    The iconic instrument…
    The piano prop, which has no working parts…
    The former head of Wellington propsprops studio…confirmed…that the prop
    The prop, which was made by John Broadwood & Sons,…

    Για καλύτερη εμπέδωση του props,
    σκηνή με τον αποτυχημένο συγγραφέα και
    άρτι διαζευγμένο Πέτρο Μενεξέ (από Ψαθά):
    Το τραπέζι είναι από φελιζόλ, και τα γιαλιά με τζαμάκια αντί φακούς.

  103. Γς said

    101:

    Piano piano

    http://caktos.blogspot.gr/2015/05/piano-piano.html

  104. 92, …86-91 ή για μηρούς;…

    Ή και για όμηρους…

  105. 99, Καλό, δεν το ήξερα.

    Ταιριάζει με το οξύμωρο
    Military Intelligence.

  106. Pedis said

    Αυτό παίζει για τρολάρισμα ή είναι … ερήμην του λόγου

  107. sarant said

    103 Κρυφό ταλέντο!

  108. Βάταλος said

    Εις αυτό το νήμα ήθελα να το αναρτήσω και το ανήρτησα εις το χθεσινόν….

    Εντιμώτατοι κύριοι,

    1) Σάς υπενθυμίζω ότι το αυριανόν «Βήμα» δίδει τον 1ον τόμον του Χρηστικού Λεξικού της Ακαδημίας Αθηνών με 4,25 ευρώ. Θα ακολουθήσουν άλλοι 6 τόμοι (περί τας 4.000 σελίδας σύνολον, τουτέστιν 570 σελ. ο τόμος) τας προσεχείς 7 εβδομάδας. Ο γέρων Βάταλος διαψεύδει τας φήμας που εκυκλοφόρησαν ότι θα το προσφέρη ενταύθα εις pdf, διό τρέξατε να το προμηθευθήτε προτού εξαντληθή (γύρω εις τας 11 το πρωΐ της Κυριακής, όπως υπολογίζει η εγγόνα μου)

    Σήμερον (Σαββάτον) το πρωΐ (9.43 π.μ.) ενεφανίσθη εν τω «Mega» ο ιθύνων νούς του Λεξικού, πιστόν μέλος της Εκκλησίας των Γαλιλαίων, Χριστόφορος Χαραλαμπάκης. Μεταφέρω ωρισμένα απ’ όσα είπεν, διά να αντιληφθήτε ότι κακώς ο κ. Σαραντάκος έχει υποστηρίξει εις πρόσφατον ανάρτησίν του ότι το Χρηστικόν της Ακαδημίας είναι προοδευτικόν λεξικόν:

    1Α) Η άποψις της Ακαδημίας διά την γραφήν μιάς λέξεως καταγράφεται με bold στοιχεία. Επί παραδείγματι, ορθότερον είναι το «εταιρεία» από το «εταιρία»

    1Β) Διά να προσελκυσθούν οι νέοι του Ρωμέικου, εις την έκδοσιν του «Βήματος» περιλαμβάνονται νέοι όροι, ως «σέλφι», «φέϊσμπουκ», «ίνσταγκραμ», «χότ-σπότ» κλπ. που δεν περιελήφθησαν εις την έκδοσιν της Ακαδημίας. Το «χότ-σπότ» ερμηνεύεται ως «καυτό σημείο»!

    1Γ) Ό όρος «λαθρομετανάστης» είναι απολύτως ορθός!.. Γενικώς (διευκρίνισεν ο Χαραλαμπάκης) σκοπός του Χρηστικού Λεξικού της Ακαδημίας είναι να απενοχοποιήση τον χρήστην της Ρωμέικης Γλώσσης, ώστε να μή αισθάνεται αγράμματος! Επί παραδείγματι, είναι ορθόν και το «ευχαριστούμε όσοι μάς παρακολουθούν», και το «…όσους»!..

    1Δ) Περιλαμβάνει νέας λέξεις, που – περιέργως – ουδέν σύγχρονον ρωμέικον λεξικόν δεν έχει καταγράψει. Κλασικόν παράδειγμα η λέξις «διατροφολόγος» καταγράφεται εις τα ρωμέικα έντυπα από το 1926, ενώ εις τα Γαλλικά λεξικά εμβήκε μόλις το 1958. Παρ’ όλα αυτά, κανέν ρωμέικον λεξικόν δεν καταγράφει την λέξιν «διατροφολόγος» και πολλάς ακόμη που καταγράφει το Χρηστικόν της Ακαδημίας.

    2) Περαίνω την αποψινήν μου παρέμβασιν (ετοιμάζομαι να αναχωρήσω μετά της γραίας Βατάλαινας δι’ οικογενειακήν υποχρέωσιν μέχρις όρθρου βαθέως) με δύο μνημειώδη αποσπάσματα από τον Αθηναίον κωμικόν ποιητήν του 4ου πρό Ραββίνου Χριστού αιώνος Εύβουλον που διασώζει ο Αθήναιος εις τους «Δειπνοσοφιστάς» του και τα οποία αποσιωπά επί 7 έτη το Σαραντάκειον ιστολόγιον (διατί, άραγε;), ενώ θα έπρεπε να διδάσκωνται εις τα σχολεία.

    Το πρώτον αφορά μίαν μνημειώδη παρατήρησιν του Ευβούλου, που (στοιχηματίζω την ημισείαν περιουσίαν μου) δεν υπάρχει ούτε είς Σαραντάκειος αναγνώστης όστις να την γνωρίζη, λόγω της στυγνής λογοκρισίας που ασκούν οι Γαλιλαίοι: Ο Όμηρος δεν λέγει λέξιν διά το πώς ανεκουφίζοντο σεξουαλικώς οι ήρωες της Ιλιάδος. Συνεπώς, συμπεραίνει ο Εύβουλος, «έδεφον ενιαυτούς δέκα» (= εμαλακίζοντο δέκα έτη!) και «ευρυπρωκτότεροι πολύ της πόλεως απεχώρησαν» (= έφυγον από την Τροίαν με ξεχειλωμένους πρωκτούς!)

    Το δεύτερον απόσπασμα αφορά μίαν επισήμανσιν του Ευβούλου, που αντιλαμβανώμεθα καθημερινώς όλοι όσοι έχομε «καβαντζάρει» τα 70φεύγα, ως ο γέρων Βάταλος και ο πολιός + αγαπητός κ. Γς.

    Μετά πάσης τιμής
    Γέρων Βάταλος
    αιμύλος και σπουδαιόμυθος

    ΥΓ: Υπόψιν ότι το «δέφω» (εξ ού και βυρσοδεψείον κλπ) σημαίνει εις την θείαν Ελληνικήν Γλώσσαν «1. κάνω κάτι μαλακό τρίβοντάς το με το χέρι, χειρομαλάσσω
    2. μαλάσσω το αιδοίο, αυνανίζομαι», εξ ού και το περίφημον απόσπασμα του Αριστοφάνους από τας «Εκκλησιαζούσας»

    ——————————————————————————————————————

  109. cronopiusa said

    Η Ζωή Λάσκαρη γράφει για το προσφυγικό

  110. sarant said

    109 Ρε Βάταλε, ειδικά γι’ αυτά που μας κατηγορείς, έχουμε γράψει α) εδώ, για τον τίτλο δέπτωρ που απένεμε η παρέα του παππού μου σε διαφόρους. β) το απόσπασμα του Εύβουλου υπάρχει αριστοτεχνικά μεταφρασμένο στον παλιό μου ιστότοπο. Ίσως αξίζει αναδημοσίευση κι εδώ.

  111. Μαρία said

    111
    Σύνδρομο Αϊζενχάουερ 🙂 μόνο για το βου.
    α.https://sarantakos.wordpress.com/2009/10/24/tefter/
    β.https://sarantakos.wordpress.com/2009/10/24/troikis/

  112. Γιάννης Ιατρού said

    109α Τα είπαμε, δεν προσέχεις! https://sarantakos.wordpress.com/2016/03/18/10words/#comment-343307

  113. Γιάννης Ιατρού said

    Μπα, τίποτε σήμερα. Τριτο-δεύτερος 🙂

  114. Ρε «συντρόφια» (μην σας προζβάλλω κιόλα!), οι σούρληδες σκοτώσαν το Βιδάλη ή κάμνω λάθος;

  115. sarant said

    112 Ωχ!

    115 Ναι, νομίζω

  116. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    115.
    http://www.rizospastis.gr/story.do?id=3661140

  117. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    103. Χειροκρότημα!Συγχαρητήρια.Τιμάτε και το ελληνικό ρεπερτόριο 🙂
    Ρεπλίκα μου ήρθε να πω για το πιάνο.Νομίζω ρεπλίκες λένε κι εδώ οι καλλιτέχνες τα ψευτοαντίγραφα αντικειμένων για ταινίες,παραστάσεις κλπ
    https://en.wikipedia.org/wiki/Prop_replica

  118. Alexis said

    #109: Μα ασφαλώς και τα έχει πει ο Όμηρος αυτά. Μάθε μπαλίτσα:

    (Οδυσσέας):
    Μα φταίω ’γω για όλα αυτά ν’ αφήσω την καλή μου,
    και δέκα χρόνια να τραβώ στην Τροία το πουλί μου;

    και

    (Δούρειος ίππος):
    Μα επειδή δε χώραγαν σ’ έν’ άλογο όλο κι όλο
    καθένας είχε την ψωλή στου αλλουνού τον κώλο.

    Το «ευχαριστούμε όσοι μάς παρακολουθούν» είναι λάθος. Σωστό είναι το «ευχαριστούμε όλους όσοι μάς παρακολουθούν»

    Ομοίως λάθος είναι το «ουδέν σύγχρονον ρωμέικον λεξικόν δεν έχει καταγράψει.»

    Ξαναμάθε μπαλίτσα:

  119. Γιάννης Ιατρού said

    κι αυτό το μεζεδάκι, προσφορά 🙂

  120. Μαρία said

    115
    https://twitter.com/hashtag/Sourlas_dosilogos?src=hash&lang=en

  121. Pedis said

    διαδηλώσεις νέων σε όλη τη Γαλλία ενάντια στο νόμο El Khomri («μέτρα για την απελευθέρωση της αγορας εργασίας» εις την Οργουελικήν )

  122. Pedis said

    ο στρατός στα αξιοθέατα και η αστυνομία στα αμφιθέατρα ..

  123. Pedis said

    -> 107 : τελικά την έκανε την γκάφα ο πράιμ μίνιστερ; Πάντως ο ενθουσιασμός του είναι … παράτυπος … για θεματοφύλακα των ανθρωπιστικών αξιων της ΕΕ.

  124. argyris446 said

    Reblogged στις worldtraveller70.

  125. Alexis said

    Μάλλον τα επίχειρα ήθελε να πει η Πυργιώτη.
    Που ούτε κι αυτό είναι απολύτως σωστό.
    Γιατί λέμε βέβαια «εισπράττει τα επίχειρα της πολιτικής του», δηλαδή την τιμωρία του, τις κακές συνέπειες.
    Δεν θα πούμε όμως «αυτά είναι τα επίχειρα της πολιτικής ΣΥΡΙΖΑ», έτσι γενικά, αντί για «επιπτώσεις», «συνέπειες».

  126. Alexis said

    Συμπέρασμα;
    Τα μεταξωτά βρακιά θέλουν κι επιδέξιους κώλους.

  127. sarant said

    120 Μέφρι, Μέφρι!

    126 Μάλλον ναι!

  128. spiral architect said

    Περί Σούρληδων:

    και θυμάμαι τον πατέρα μου, να μου λέει ότι η «φήμη» τους είχε φτάσει ως την Κρήτη.

  129. Pedis said

    […] Η είδηση της δολοφονίας του Γ. Ζέβγου μαθεύτηκε γρήγορα και αναστάτωσε τους πάντες. Ο μοναρχοφασιστικός και φιλοκυβερνητικός Τύπος επιχείρησε να παρουσιάσει το στυγερό έγκλημα, σαν ένα «ξεκαθάρισμα λογαριασμών» στους κόλπους της Αριστεράς, εκμεταλλευόμενος το γεγονός πως ο δολοφόνος είχε κάνει, για ένα διάστημα, στο Μπούλκες. Η προσπάθεια, όμως, αυτή των εμπνευστών και οργανωτών της δολοφονίας έπεσε στο κενό και στράφηκε σε βάρος τους, όταν ο «Ριζοσπάστης», με συγκεκριμένα στοιχεία και αποδείξεις αποκάλυψε το προμελετημένο χαρακτήρα του εγκλήματος και τους εμπνευστές του.

    Στις 3 Απρίλη 1947, δημοσιεύεται στο «Ρ» γράμμα του Νίκου Σιδηρόπουλου, ενός από την παρέα του δολοφόνου και δραπέτη επίσης από το Μπούλκες, ο οποίος αποκαλύπτει, ότι η δολοφονία οργανώθηκε από τις «εθνικόφρονες οργανώσεις», το Α2 και την ΕΣΑ του Γ Σώματος Στρατού, υπό την υψηλή εποπτεία του υπουργού τότε Δημόσιας Τάξης, Ναπ. Ζέρβα. Αλλωστε, δεν ήταν καθόλου τυχαίο, ότι βρίσκονταν τις ημέρες εκείνες στη Θεσσαλονίκη ολόκληρο κυβερνητικό κλιμάκιο, από τους Ν. Ζέρβα και τους υπουργούς Δικαιοσύνης και Βόρειας Ελλάδας, Αλεξανδρή και Ροδόπουλο αντίστοιχα. Ο Ν. Σιδηρόπουλος αποκάλυψε, επίσης, ότι το σχέδιο ήταν ευρύτερο, αφού περιελάμβανε και τις δολοφονίες των: Γ. Πασαλίδη (μετέπειτα προέδρου της ΕΔΑ) και Αλέξ. Σακελαρόπουλου(μετέπειτα προέδρου του Δικηγορικού Συλλόγου Αθηνών).

    Ο δολοφόνος του Γ. Ζέβγου καταδικάστηκε – για τα μάτια – σε δύο χρόνια φυλακή, το 1948. …

    http://www.rizospastis.gr/story.do?id=3644497&textCriteriaClause=%2B%CE%94%CE%9F%CE%9B%CE%9F%CE%A6%CE%9F%CE%9D%CE%99%CE%91+%2B%CE%93%CE%99%CE%91%CE%9D%CE%9D%CE%97+%2B%CE%96%CE%95%CE%92%CE%93%CE%9F%CE%A5

  130. spiral architect said

    Μόνο στην Κρήτη δεν (πολυ)κουνήθηκαν τέτοια καθάρματα, γιατί … 😉

  131. ConspiRaki Theologist said

    http://www.efsyn.gr/arthro/proskroysi-toy-prevelis-sto-limani-tis-siteias

    19.03.2016, 21:28 | Ετικέτες: Κρήτη, πλοία
    Συντάκτης:
    Χριστίνα Παπασταθοπούλου

    Στην προβλήτα του λιμανιού της Σητείας προσέκρουσε απόψε το επιβατικό-οχηματαγωγό πλοίο «Πρέβελης» κατά τον κατάπλου του, στο λιμάνι. Στο πλοίο επέβαιναν 207 άτομα οι όποιοι είναι καλά στην υγεία τους και παραμένουν μέσα σε αυτό μέχρι να επιτραπεί ο απόπλους του και να αναχωρήσουν για τον προορισμό τους.

    Από την πρόσκρουση το «Πρέβελης» υπέστη μικρές υλικές ζημιές «στρέβλωση στο προστατευτικό ζωνάρι της πρύμνης» και προς το «παρών» (??) έχει απαγορευτεί ο απόπλους του.

    Την ώρα της πρόσκρουσης στην περιοχή έπνεαν άνεμοι βορειοδυτική εντάσεως 6 μποφόρ.

  132. Αγγελική said

    Νίκο, ωραία τα μεζεδάκια και πολύ σωστές οι απόψεις σου για τη..Μουζαλιάδα. Σε σχέση με την ακλισιά των ονομάτων, όπως αυτή εμφανίζεται στο παράδειγμα που αναφέρεις με τον Κίμωνα, ή την..διπλή κλίση επιθέτων που βρίσκονται ήδη σε γενική με την προσθήκη του ς, (π.χ. της Παπαδάκης!) έχω να παρατηρήσω ότι έχουμε και επίθετα γυναικών, τα οποία, ενώ σύμφωνα με τους κανόνες της ελληνικής γραμματικής, θα έπρεπε να βρίσκονται σε γενική, οι φέρουσες τα επίθετα χρησιμοποιούν την ονομαστική. Κάποιες φορές αυτό δεν οφείλεται σε άγνοια, εικάζω, αλλά σε επιλογή, μιας και το επιλέγουν συγγραφείς και κριτικοί της λογοτεχνίας, όπως η Κώστια Κοντολέων και η Λίνα Πανταλέων. Προσωπικά, βρίσκω πολύ αδόκιμη την επιλογή και κακόηχο το αποτέλεσμα. Οι γενικές Κοντολέοντος και Πανταλέοντος είναι πολύ αρχαιοπρεπείς αλλά υπάρχει και η εκδοχή τους στη δημοτική. Ή μήπως η επιλογή της ονομαστικής έχει ..φεμινιστική αφετηρία; (Δεν είμαι του πατρός μου δεν είμαι του ανδρός μου, που έλεγαν οι παλιές φεμινίστριες.) Ποια είναι η γνώμη σου για τις περιπτώσεις αυτές; Βεβαίως, θα μπορούσε να ισχυριστεί κανείς ότι, ανεξάρτητα από γραμματικούς κανόνες, το όνομά του το γράφει κανείς όπως θέλει, αλλά και πάλι,νομίζω, δεν μπορεί να αγνοήσει και τελείως ένα διαμορφωμένο γλωσσικό πλαίσιο.

  133. Γιάννης Ιατρού said

    131: Μπράβο, πολύ ενδιαφέρον, η μαρτυρία είναι συγκλονιστική!

    Η αδράστεια Νέμεσις, από παλιά την ήξεραν 🙂

    … Νέμεσι, κλήιζω σε, θεά, βασίλεια μεγίστη,
    πανδερκής, ἐσορῶσα βίον θνητῶν πολυφύλων
    ἀιδία, πολύσεμνε, μόνη χαίρουσα δικαίοις ….

  134. sarant said

    133 Kαι στην περίπτωση του ονόματος Κοντολέων κτλ. έχει παρατηρηθεί πως το ασυνήθιστο συχνά μένει άκλιτο, είτε θηλυκό είτε γενική του αρσενικού (ο συγγρ. Μάνος Κοντολέων).

  135. Γιάννης Ιατρού said

    133: Γιατί το του (ανδρός μου / πατρός μου) πρέπει να εκλαμβάνεται κτητικά; Μπορεί να σημαίνει π.χ. η σύζυγος / η κόρη / ο γιός κλπ. «του…», προσδιοριστικά, όπως π.χ. άλλες φορές αναφέρεται ο τόπος καταγωγής (Μαρία Καλυμνιώτισα = Μαρία από την …)

  136. Αγγελική said

    #136, Γιάννη, δεν έχω αντίρρηση σ’ αυτά που γράφεις, απλώς, προσπαθώ να ερμηνεύσω την μάλλον άχαρη επιλογή της ονομαστικής σε κάπως βαρύγδουπα γυναικεία επίθετα. (Οι γιοι, βέβαια, φέρουν το πατρικό όνομα στην ονομαστική και αυτό,μάλλον, οδήγησε τις φεμινίστριες στην αντιμετώπιση αυτής της γενικής ως κτητικής, ως γενικής του ανήκειν.) Υπάρχει και η ερμηνεία που παραπέμπει σε άλλες ευρωπαϊκές γλώσσες- κυρίως αναφέρομαι στα αγγλικά- όπου δεν διαφοροποιείται το ανδρικό από το γυναικείο επίθετο. Έτσι έχουμε πολλές Αμερικανίδες ελληνικής καταγωγής που δεν κλίνουν το αρχικό ανδρικό επίθετο. Π.χ. η συγγραφέας Νάταλι Μπακόπουλος. Στα ελληνικά μια τέτοια επιλογή ξενίζει, όμως, πολύ.
    Δηλώνω αμηχανία και, πώς να το πω, αφενός δεν μου αρέσει καθόλου, αφετέρου δεν έχω να προτείνω κάτι εναλλακτικό, εκτός από την κλίση των »περίεργων» επιθέτων σύμφωνα με τους κανόνες της δημοτικής. Θα αποδεχόμουν και την αρχαιοπρεπή επιλογή για λόγους ιστορικότητας, με την έννοια ότι το όνομα το φέρουν πολλές γενιές και οι απόγονοι θέλουν να δηλώσουν μια συνέχεια. Ωστόσο, η εσκεμμένη ακλισιά μου φαίνεται κακόγουστη.
    #135, Νίκο, έχεις δίκιο. Ο Μάνος Κοντολέων δεν κλίνει το επίθετό του. Στην αρχή το απέδιδα σε λάθος των δημοσιογράφων, μετά κατάλαβα ότι είναι επιλογή του.

  137. smerdaleos said

    @56, Αμπετσέτκο:

    Ένα ακόμη μεζεδάκι κι από μένα, να συμπληρωθεί η πιατέλα με τη μακεδονική σαλάτα του σαββατοκύριακου…

    Ρωτάει η καθηγήτρια των αγγλικών νεαρό μαθητή στο Λύκειο:
    – Πώς λέγονται τα Σκόπια στα αγγλικά;

    Κι ο νεαρός, φυσικά, απαντάει:
    – Macedonia κυρία!
    🙂
    —–

    Ε αφού σχολίασε και ο Μακεντόνσκι βοεβόδας Αμπετσέτκο … τα μεζεδάκια έγιναν όντως μακεδονικά.

    Αμπετσέτκο, μιας και άνοιξες την συζήτηση … για θύμισέ μου πως λέτε εσείς «να μακεντόνσκι» αυτό που όλος ο κόσμος και οι πηγές της εποχής ονομάζουν Βουλγαρική Αυτοκρατορία της περιόδου ~970-1018; «Κράτος του Σαμουήλ»; «Σκλαβηνία»;

    https://mk.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B0%D0%BC%D0%BE%D0%B8%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%BE_%D0%A6%D0%B0%D1%80%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE

    Самоилово царство или Славинија

    Οι ίδιοι οι Μπιτόλτσανι πως αυτοπροσδιορίζονται και πως ονομάζουν το κράτος τους στην επιγραφή του Μοναστηρίου (~1015);

    https://en.wikipedia.org/wiki/Bitola_inscription

    † Въ лѣто Ѕ ҃Ф ҃К ҃Г ҃ отъ створенїа мира обнови сѧ съ градь зидаемъ и дѣлаемъ Їѡаном самодрьжъцемъ блъгарьскомь и помощїѫ и молїтвамї прѣс ҃тыѧ влад ҃чицѧ нашеѧ Б ҃чѧ ї въз()стѫпенїе І ҃В ҃ i връховънюю ап ҃лъсъ же градь дѣлань бысть на ѹбѣжище и на сп҃сенѥ ї на жизнь бльгаромъ начѧть же бысть градь сь Битола м ҃ца окто ҃вра въ К ҃. Конъчѣ же сѧ м ҃ца … исходѧща съ самодрьжъць быстъ бльгарїнь родомь ѹнѹкъ Николы же ї Риѱимиѧ благовѣрьнѹ сынь Арона Самоила же брата сѫща ц ҃рѣ самодрьжавьнаго ꙗже i разбїсте въ Щїпонѣ грьчьскѫ воїскѫ ц ҃рѣ Васїлїа кде же взѧто бы злато … фоѧ съжев … ц҃рь разбїенъ бы ц҃рѣмь Васїлїемь Ѕ ҃Ф ҃К ҃В ҃ г. лтѣ оть створенїѧ мира … їѹ съп() лѣтѹ семѹ и сходѧщѹ ”

    “ In the year [1015/1016?] since the creation of the world, this fortress, built and made by Ivan, Tsar of Bulgaria, was renewed with the help and the prayers of Our Most Holy Lady and through the intercession of her twelve supreme Apostles. The fortress was built as a haven and for the salvation of the lives of the Bulgarians. The work on the fortress of Bitola commenced on the twentieth day of October and ended on the […] This Tsar was Bulgarian by birth, grandson of the pious Nikola and Ripsimia, son of Aaron, who was brother of Samuil, Tsar of Bulgaria, the two who routed the Greek army of Emperor Basil II at Stipone where gold was taken […] and in […] this Tsar was defeated by Emperor Basil in 6522 (1014) since the creation of the world in Klyutch and died at the end of the summer

    Ο τσάρος Ιβάν Βλάντισλαβ, «γένει Βούλγαρος» (бльгарїнь родомь, δοτική του rod = γένος) που έχτισε το οχυρό στην Μπίτολα για την σωτηρία των ζωών των Βουλγάρων και ήταν γιος του Ααρών και ανιψιός του τσάρου Σαμούήλ, που νίκησε τον «Γραικικό» στρατό του Βασιλείου στο Štipone (Ihtiman, αναφέρεται στην Μάχη των Πυλών του Τραϊανού), όπου μαζεύτηκε πολύς χρυσός (zlato, ως λάφυρο).

    Πως το λέει ο Σλάβι Τρυφώνωφ για τις μεταφράσεις «να μακεντόνσκι»:

    [1:13] lud umora nema = «ο τρελός σταματημό δεν έχει!» (κυριολεκτικά «κούραση καμία»)

    [1:30] Να τα πάρετε όλα όσα είναι δικά σας «Brakja Makedonci»:

    – Τον Πύργο της Πίζας που στην γλώσσα σας θα τον πείτε «ο Ετοιμοθάνατος Κουλάς»
    – Τον Πύργο του Άιφελ που θα τον πείτε «το Μεταλλικό Καφέ»
    – Τις Πυραμίδες της Αιγύπτου που θα τις πείτε «site kameni naednu» = («όλες οι πέτρες μαζί»)
    – Την Αφροδίτη της Μήλου που θα την ονομάσετε «Η κοπελιά που έτρωγε τα νύχια της και τελικά έφαγε τα χέρια της» (το άγαλμα δεν έχει χέρια)

  138. Abecedar said

    138 Smerdaleos

    Καιρό είχα να ακούσω (διαβάσω ) νέα σου.

    Χαίρομαι που διαπιστώνω ότι με ακολουθείς κατά πόδας κάθε φορά που ένα γράφω σχόλιο.

    Ωστόσο λυπάμαι που διαπιστώνω ότι επιμένεις να παραμένεις ημιμαθείς και δεν εννοείς να καταλάβεις ότι όλος ο πλανήτης έχει αναγνωρίσει τη γειτονική χώρα Macedonia, κάτι το οποίο έχουν διαπιστώσει ακόμη και μαθητές σημερινού Λυκείου.

  139. smerdaleos said

    @139, Αμπετσέτκο: Ωστόσο λυπάμαι που διαπιστώνω ότι επιμένεις να παραμένεις ημιμαθείς και δεν εννοείς να καταλάβεις ότι όλος ο πλανήτης έχει αναγνωρίσει τη γειτονική χώρα Macedonia
    —-

    Αμπετσέτκο, πρώτα απ΄όλα αν είναι να κατηγορήσεις κάποιον για ημιμάθεια μάθε πρώτα πως γράφεται το επίθετο ημιμαθής.

    Δεύτερον, και η κουτσή Μαρία ξέρει ότι η επίσημη ονομασία του γειτονικού κράτους είναι Δημοκρατία της Μακεδονίας. Δεν αμφισβήτησα πουθενά την επίσημη ονομασία του κράτους στο σχόλιό μου. Τον στρουθοκαμηλισμό σας υπέδειξα που παρωνυμιάζετε την μεσαιωνική Βουλγαρική Αυτοκρατορία και παρέθεσα και τα ανέκδοτα του Σλαβί που ούτε αυτός φυσικά αμφισβητεί το επίσημο όνομα της Δημοκρατίας της Μακεδονίας.

    (Ευχαρίστως να δεχτώ την κριτική σου, αλλά πράγματα που έχω πει)

    Τρίτον, είπα να στη χαρίσω για την ανορθογραφία «ημιμαθείς» επειδή η μητρική σου δεν είναι Ελληνική, αλλά επειδή πρόσφατα έτυχε να δουλέψω στην σλαβομακεδονική διάλεκτο των χωριών Βοβοστίτσας-Δρενόβου στην Κορυτσά, παρατήρησα ότι τα Ελληνικά του Βοβιστιτσαίου Δημητρίου Τσάντσωφ ήταν άπταιστα κι ας μην ήταν η μητρική του γλώσσα.

    Ιδού τα ελληνικά του Τσάντσωφ εν έτει 1874, με ένα «δημοτικό» Ελληνικό σχολείο στο χωριό και ένα λύκειο στην Κορυτσά (4-5 χλμ μακριά).

    https://smerdaleos.wordpress.com/2016/03/19/%ce%b7-%cf%83%ce%bb%ce%b1%ce%b2%ce%bf%ce%bc%ce%b1%ce%ba%ce%b5%ce%b4%ce%bf%ce%bd%ce%b9%ce%ba%ce%ae-%ce%b4%ce%b9%ce%ac%ce%bb%ce%b5%ce%ba%cf%84%ce%bf%cf%82-%ce%b2%ce%bf%ce%b2%ce%bf%cf%83%cf%84%ce%af/

    https://smerdaleos.wordpress.com/2016/03/20/%ce%b7-%cf%83%ce%bb%ce%b1%ce%b2%ce%bf%ce%bc%ce%b1%ce%ba%ce%b5%ce%b4%ce%bf%ce%bd%ce%b9%ce%ba%ce%ae-%ce%b4%ce%b9%ce%ac%ce%bb%ce%b5%ce%ba%cf%84%ce%bf%cf%82-%ce%b2%ce%bf%ce%b2%ce%bf%cf%83%cf%84%ce%af-2/

  140. Abecedar said

    140 Smerdaleos

    Ξέρεις ότι η μητρική μου γλώσσα είναι σύγχρονη μακεδονική γλώσσα. Τη σύγχρονη ελληνική γλώσσα την μαθαίνω ακόμα.

    Ευχαριστώ που κάνεις το κόπο να διορθώνεις τα ορθογραφικά μου λάθει ( ή μήπως λάθη; ).

  141. Γς said

    141:

    >λάθει ( ή μήπως λάθη; ).

    λάθη.
    Μέ τρία λάμδα.
    Οπως το πσάρι 😉

    риба στα Βουλγάρικα [και φυσικά στη μητρική σου γλώσσα]

    Χάθηκες.

  142. Γς said

    Νάτα πάλι:

    -Τα κόμματα πρέπει να ενσκύψουν στο πρόβλημα

    Στο ΣΚΑΪ τώρα
    Ενας από το πάνελ της εκπομπής Ιστορίες

  143. κουτρούφι said

    Εδώ:
    http://www.newsit.gr/kosmos/Vrykselles-Makeleysan-tin-kardia-tis-Eyropis-Olonyxties-ereynes-gia-ton-Tzixantisti-poy-diefyge-Synagermos-sta-synora-me-ti-Germania/595087

    για τον αόριστο του «μακελεύω» γράφουν «μακέλευσαν». Το σωστό δεν θα ήταν να έγραφαν «μακέλεψαν»; Όπως π.χ. χώνεψαν, χόρεψαν;

  144. Πέπε said

    @144:
    Φυσικά.
    Υπάρχουν και αόριστοι σε -ευσα, π.χ. περιόδευσα, αλίευσα, αλλά σε λόγϊα ρήματα. Το «μακελεύω» κατά κανένα τρόπο δεν είναι λόγιο.

  145. κουτρούφι said

    @145
    Ευχαριστώ.

  146. Γς said

    143:

    .>Νάτα πάλι:

    Ο νόμος του Μέφρι

    >να ενσκήψουν

  147. Abecedar said

    142, 143 Γς

    Δηλώνω αδυναμία να απαντήσω στην απορία σου.

    Καλύτερα να ρωτήσεις κάποιον ημιμαθεί ημινομάρχει που ξέρει από αυτά…

    🙂

  148. sarant said

    144-145 Ακριβώς έτσι!

  149. spatholouro said

    μακελεύω=μακέλεψα
    κελεύω=εκέλευσα

  150. Πέπε said

    @144, 145, 149, 150:
    Πάντως υπάρχουν και ρήματα, λόγιας μεν προέλευσης αλλά πολύ καθημερινής χρήσης, όπου δεν είναι εύκολο να διαλέξεις. Προσωπικά πολλές φορές μπερδεύομαι: λ.χ., κυρίευσα ή κυρίεψα; Γράφω το ένα, το κοιτάω, διορθώνω, ξανακοιτάω, και τελικά διαλέγω στην τύχη, αδυνατώντας να αναγνωρίσω ποιο από τα δύο έχω ξαναδεί περισσότερες φορές (και σε τι ύφους κείμενα). Το ίδιο και με τα -εύτηκα / -εύθηκα, όχι κατ’ ανάγκην στα ίδια ρήματα. Καμιά μέρα -όχι σήμερα που έχουμε πιο βαριά κουβέντα– να το βάλουμε λίγο κάτω να βγάλουμε την άκρη.
    [Πάντως αυτή τη στιγμή στο πρόχειρο του μηνύματος που δεν έχω ακόμα στείλει βλέπω το κυρίεψα κοκκινισμένο.]

  151. smerdaleos said

    Παιδιά, η τροπή -εύσα > -έψα (-efsa > -epsa) είναι κανονικότατη νεοελληνική ανομοίωση των τριβόμενων (fricative dissimilation) του τύπου ελευθερία > λευτεριά (fθ>ft).

    Είναι στην ουσία το ίδιο φαινόμενο ανομοίωσης όπως το κτίζω > χτίζω, πτερόν/πτέρυξ~την πτέρυγα > φτερό/φτερούγα

  152. smerdaleos said

    @141, Αμπετσέτκο: Ξέρεις ότι η μητρική μου γλώσσα είναι σύγχρονη μακεδονική γλώσσα. Τη σύγχρονη ελληνική γλώσσα την μαθαίνω ακόμα.
    —-

    Ξέρω, ξέρω Αμπετσέτκο μου πως η μητρική σου γλώσσα είναι οι παραδοσιακές βουλγαρικές διάλεκτοι της Μακεδονίας που, από το 1950 και μετά η διεθνώς «πολιτικά ορθή» άποψη είναι πως αποτελούν ένα Μακεδονικό σώμα διαλέκτων ξεχωριστό από το σώμα των εντός της Βουλγαρίας διαλέκτων.

    Είναι η ίδια «πολιτικά ορθή» άποψη που μας λέει πως δεν πρέπει να μιλάμε πια για γύφτους (Gupci που λέτε και εσείς) και γιουφτομαχαλάδες, αλλά για «Ρομά» και «γειτονιές των Ρομά».

    Αφού κατέληξες να θεωρείς τον εαυτό σου εθνικά Μακεδόνα, τότε είναι λογικό να θεωρείς την μητρική σου γλώσσα Μακεδονική.

    Αλλά μιας και σε βρήκαμε «σμπουριάρη» (= ομιλητικό, zbor) αυτές τις ημέρες, για εξήγησέ μου σε παρακαλώ αυτήν την απορία.

    Αν σε ρωτήσω τι γλώσσα μιλάνε στο Golo Brdo της Αλβανίας … εσύ θα μου πεις ότι μιλάνε «Makedonski» όπως και εσύ. Σωστά;

    Για εξήγησέ μου λοιπόν γιατί στο παρακάτω βίντεο οι άνθρωποι λένε ότι μιλάνε Bugarski jazik/jozik.

    [2:50] Ο κύριος μας λέει ότι το Golo Brdo ανήκει στα χωριά όπου μιλιέται η «Bugarski jazik» = «Βουλγαρική γλώσσα».

    [4:55] Ο ίδιος κύριος μας λέει ότι μέσα στο σπίτι (vo kəštata) ο κόσμος μιλάει «Bugarski jazik», αλλά στους δρόμους (vo učilište) μιλάνε Αλβανικά (Albanski).

    Όταν τον ρωτάνε αν μιλάει Βουλγαρικά ή Μακεδονικά, απαντά Βουλγαρικά «επειδή η Μακεδονία (το κράτος) δεν εξαπλώθηκε ποτέ στην Αλβανία, αλλά η Βουλγαρία υπήρχε σ΄αυτά τα μέρη από παλιά».

    [6:12] Ο παππούς λέει ότι «οι μπάμπες μας» (našete babe, οι γιαγιάδες μας) δεν γνώριζαν «Αrnaucki» = «Αλβανικά» και αμέσως μετά ακολουθεί μια μπάμπω που λέει «δεν ξέρω Αλβανικά, μόνο Βουλγαρικά» και επαναλαμβάνει την δήλωση αυτή στο [6:40]

    Στο [6:50] μιλάει ένας κύριος που μας πληροφορεί ότι η «Bugarski» είναι η μητρική του γλώσσα (majčin jozik, με τον τύπο jozik που είναι τυπικός της Δίβρας).

    Τελικά, Αμπετσέτκο μου, τι γλώσσα μιλάνε στο Golo Brdo;

    Πάμε παρακάτω.

    Στο [13:30] ο Μακεντόνετς γλωσσολόγος Ιβάν Κότσεφ εξηγεί ότι σε όλα σας τα παραδοσιακά τραγούδια αυτοπροσδιορίζεστε ως Βούλγαροι και δίνει ως παράδειγμα [13:50] ένα από τα τραγούδια της συλλογής των Μιλαντίνωφ που μιλάει για «Βουλγάρες κοπέλες» και «το μήλο της Οχρίδας»

    Στην συνέχεια του ζητείται να σχολιάσει την ρήση του σερβομάνου κωδικοποιητή και εθνικού γλωσσολόγου Μπλάζε Κόνεσκι ότι «η γλώσσα μας είναι η πατρίδα μας»

    (Το αστείο της υπόθεσης είναι ότι ο Blagoj Konev/Konjević/Koneski ήθελε να χρησιμοποιήσει ως βάση για την Πρότυπο Σλαβομακεδονική την διάλεκτο Σκοπίων-Κουμανόβου επειδή ήταν πιο κοντά στην Σερβική και να προσθέσει περισσότερα σερβικα΄στοιχεία στη γλώσσα, αλλά τελικά επικράτησε η γνώμη της «φιλοβουλγαρικής» παράταξης του Venko Markovski (τώρα θα μου πεις πως γίνετια να είναι «φιλοβούλγαρος» ένας άνθρωπος που δεν έπαψε ποτέ να αισθάνεται Βούλγαρος) και προτιμήθηκαν οι διάλεκτοι της Πελαγονίας που είχε προτείνει και ο Μίσιρκωφ, αλλά ο Markovski αργότερα φυλακίστηκε στο Goli Otok για πάνω από 10 χρόνια και μόλις απελευθερώθηκε έφυγε να ζήσει στην Βουλγαρία, όπου ζήτησε δημόσια συγγνώμη που «νταραβερίστηκε» με τους μακεδονιστές κομμουνιστές. Έχει γράψει έαν βιβλίο με τίτλο που στα ελληνικά νομίζω μπορεί να αποδοθεί ως «το αίμα νερό δε γίνεται» (ο κυριολεκτικός βουλαρικός τίτλος είναι «το άιμα είναι πιο παχύρευστο από το νερό»).

    Ο Ιβάν Κότσεφ απαντά γελώντας [14:35-50] πως αν η άποψη που εξέφρασε ο Koneski ευσταθούσε (δλδ πατρίδα μας είναι η γλώσσα μας) «τότε», λέει, «πατρίδα μας είναι Βουλγαρία».

    Στο [16:20-55] μιλάει ο φιλόλογος και πρώην πρωθυπουργός Λιούμπτσο Γκεοργκέφσκι και λέει πως «πλέον, μετά από 60 χρόνια η διαδικασία σχηματισμού της Μακεδονικής γλώσσας έχει ολοκληρωθεί». Στην συνέχεια προσθέτει ότι το 10% του λεξιλογίου είναι δανεισμένο από την Σερβική, ένα άλλο 10% είναι μακεδονικές λέξεις που σερβοποιήθηκαν στην μορφή τους.

    Στην συνέχεια, μιλάει ο Αλβανός διανοούμενος Κιμ Μεχμέτι (γεννημένος σε ένα χωριό έξω από την πόλη των Σκοπίων) και λέει [16:55-17:50] «διχασμένα έθνη … διχασμένες γλώσσες». Αναφέρει ως παράδειγμα την Σερβο-Κροατική γλώσσα που σήμερα έχει σπάσει στα 4 (Σερβική, Κροατική, Βοσνιακή, Μαυροβουνική) και συνεχίζει λέγοντας για τις βουλγαρικές ρίζες της Μακεδονικής πως η «παραδοσιακή/αρχαϊκή Μακεδονική γλώσσα ήταν πιο κοντά στην σημερινή Βουλγαρική, αλλά η σημερινή (πρότυπος) Μακεδονική έχει αλλαχθεί προς την Σερβική.

    Στο [21:00] ο Μεχμέτι συνεχίζει λέγοντας πως δεν υπάρχουν δύο άλλα έθνη στα Βαλκάνια που να έχουν τόσο κοινή ιστορία όσο οι Βούλγαροι και οι Μακεδόνες. «Τα ίδια μνημεία θα βρείτε στις πόλεις της Βουλγαρίας, τα ίδια μνημεία θα βρείτε και εδώ στην DISNEYLAND (= πόλη των Σκοπίων)»

    Μιας και σε βρήκαμε «σμπουριάρη» αυτές τις μέρες, για σταμάτα για λίγο να παριστάνεις το «νιζνάμη» (ne znam) και πες μας καμιά κουβέντα παραπάνω.

  153. smerdaleos said

    Μια διόρθωση τώρα που ξαναδιαβάζω το σχόλιό μου: učilište = «σχολείο»

  154. Καλά, Σμερδαλέε, υπάρχει η παραμικρή αμφιβολία ότι από το συνεχές των σλαβικών ιδιωμάτων που μιλιούνται από τις Πρέπες και την Οχρίδα ως τη Μαύρη Θάλασσα προέκυψε και η Εκκλησιαστική Παλαιοσλαβονική (πριν από χίλια τόσα χρόνια), και η σημερινή φιλολογική Βουλγαρική (τον 19ο αιώνα) και η σημερινή φιλολογική Μακεδονική (μεταπολεμικά); και πάντοτε φυσικά χάρη στο έργο συγκεκριμένων λογίων;

  155. sarant said

    151 Δεν είναι κακή ιδέα -έψει ή εύσει;
    Τις προάλλες είχα γράψει «δημοσιέψει» και κάποιος ενοχλήθηκε.

  156. sarant said

    153
    «Έχει γράψει έαν βιβλίο με τίτλο που στα ελληνικά νομίζω μπορεί να αποδοθεί ως «το αίμα νερό δε γίνεται» (ο κυριολεκτικός βουλαρικός τίτλος είναι «το άιμα είναι πιο παχύρευστο από το νερό»).»

    Όπως το αγγλικό, blood is thicker than water

  157. smerdaleos said

    @155, Άγγελο:

    Καλά, Σμερδαλέε, υπάρχει η παραμικρή αμφιβολία ότι από το συνεχές των σλαβικών ιδιωμάτων που μιλιούνται από τις Πρέπες και την Οχρίδα ως τη Μαύρη Θάλασσα προέκυψε και η Εκκλησιαστική Παλαιοσλαβονική (πριν από χίλια τόσα χρόνια), και η σημερινή φιλολογική Βουλγαρική (τον 19ο αιώνα) και η σημερινή φιλολογική Μακεδονική (μεταπολεμικά); και πάντοτε φυσικά χάρη στο έργο συγκεκριμένων λογίων;
    —-

    Άγγελε, η Εκκλησιαστική Παλαιοσλαβωνική OCS προέκυψε από τις διαλέκτους γύρω από την Θεσσαλονίκη. Κάποιοι πιστεύουν ειδικότερα από τις διαλέκτους ΒΑ της Θεσσαλονίκης.

    Η Πρότυπος Σλαβομακεδονική (ΠΣΜ) βασίστηκε στις διαλέκτους της Πελαγονίας που σε ένα πράγμα διαφέρουν φυλογενετικά από την OCS, την Πρότυπο Βουλγαρική και τις άλλες σλαβομακεδονικές διαλέκτους. Το θέμα αυτό είναι η μοίρα των πρωτοσλαβικών (k)tj και dj.

    Έχω περιγράψει αυτό το μωσαϊκό σε αυτήν εδώ την ανάρτηση:

    https://smerdaleos.wordpress.com/2015/08/26/%cf%84%ce%bf-%cf%83%ce%bb%ce%b1%ce%b2%ce%bf%ce%bc%ce%b1%ce%ba%ce%b5%ce%b4%ce%bf%ce%bd%ce%b9%ce%ba%cf%8c-%ce%bc%cf%89%cf%83%ce%b1%cf%8a%ce%ba%cf%8c-%cf%80%ce%bf%cf%85-%cf%80%cf%81%ce%bf%ce%ad%ce%ba/

    Τώρα δεν ξέρω γιατί έβαλες την ΟCS στην συζήτηση και πήγες τόσο πίσω, όταν το σχόλιό μου ήταν μια ερώτηση στον Αμπετσέτκο: τι γλώσσα μιλάνε τέλος πάντων στο Golo Brdo οι ομόγλωσσοί του που εμφανίζονται στο βίντεο που έχω παραθέσει; Bugarski ή Makedonski;

    Τι γλώσσα μιλάει ο παρακάτω ομόγλωσσός του Αμπετσέτκο παππούς από την Bobišta/Βέργα δίπλα από την Βλαχοκλεισούρα;

    [01:10] Τον ρωτάει ο Βούλγαρος από τα μέρη της Αδριανουπόλεως (Odrinsko, όπως εξηγεί στο τέλος): «πως σας συμπεριφέρθηκαν οι «Γραικοί» (Grcite) (μετά το 1912);»

    Ο παππούς απαντάει: «ne mnogu dobre» = «όχι πολύ καλά» Και συνεχίζει «Δεν μας άφηναν να μιλάμε Βουλγαρικά (Bugarski), μας έστειλαν με το ζόρι στο ελληνικό σχολείο (Grckoto učilište), όπου ο δάσκαλος μας […] (χτυπούσε;) αν μας έπιανε να μιλάμε Βουλγαρικά ή [όπως τα λένε τώρα] Μακεδονικά».

    Για να μας πει ο Αμπετσέτκο τι γλώσσα μιλάει ο ομόγλωσσός του αυτός παππούς; Bugarski/Bolgarski ή Makedonski;

    Για να μας πει ο Αμπετσέτκο τι γλώσσα μιλούσε ο κακομοίρης ο John Markov που γεννήθηκε σε ένα χωριό της Φλώρινας επί Ιωάννη Μεταξά όπου τον έδειραν οι «Γραικοί» χωροφύλακες επειδή μιλούσε «Βουλγαρικά, τα οποία ΤΩΡΑ μπορείς να τα πεις Μακεδονικά>/b>» (τα ακριβή του λόγια) Ὀταν έδωσε συνέντευξη στον Loring Danforth ζούσε εδώ και δεκαετίες στην Αυστραλία έχοντας πλέον αναπτύξει Μακεδονική εθνοτική ταυτότητα).

  158. smerdaleos said

    @Νίκο,157: Όπως το αγγλικό, blood is thicker than water
    —-

    Άνα γειά σου Νικοκύρη!

    Κάτσε να παραθέσω και μερικά για τον Venko Markovski:

    https://en.wikipedia.org/wiki/Venko_Markovski

    Η εισαγωγή του εν λόγω βιβλίου (Кръвта вода не става (Blood is Thicker than Water), (1971, 1981, 2002), a response to the book History of the Macedonian Nation)

    Η λέξη «falsification» = «πλαστογράφηση» (της ιστορίας των Σλαβομακεδόνων/προνεοτερικών Βουλγάρων της Μακεδονίας) απαντά μόνο στην πρώτη σελίδα καμιά δεκαριά φορές:

    https://smerdaleos.wordpress.com/2014/05/17/%CF%80%CE%B5%CF%81%CE%AF-%CF%83%CE%BB%CE%B1%CE%B2%CE%BF%CE%BC%CE%B1%CE%BA%CE%B5%CE%B4%CF%8C%CE%BD%CF%89%CE%BD/

    Η συμμετοχή του στην κωδικοποίηση της Προτύπου Σλαβομακεδονικής ως ιδεολογικ΄ςο αντίπαλος του «σερβομάνου» Κόνεσκι:



  159. κουτρούφι said

    #152
    Μμμμμμ! Ωστε υπάρχει και σχετικό φαινόμενο: » ανομοίωση των τριβόμενων (fricative dissimilation)»
    όπου το «πτ» γίνεται «φτ».
    Είδα κάπου ότι το «λεφτά» προέρχεται από το «λεπτόν». Σήμερο, πάντως, άλλο τα «λεπτά»¨και άλλο τα «λεφτά» (όσοι έχουνε πολλά)

  160. Μα δεν διαφωνούμε, Σμερδαλέε. Από ένα και το αυτό συνεχές σλαβικών ιδιωμάτων αναδύθηκαν τρεις φιλολογικές γλώσσες: η εκκλησιαστική παλιοσλαβονική, που παρόλο που πλάστηκε για να εκχριστιανίσει τους Μοραβούς βασίστηκε στα ιδιώματα των περιχώρων της Θεσσαλονίκης, κοντά χίλια χρόνια αργότερα η νεότερη βουλγαρική, που πιο πολύ βασίστηκε στα ανατολικά ιδιώματα, και άλλον έναν αιώνα μετά η λεγόμενη μακεδονική, που ηθελημένα βασίστηκε στα νοτιοδυτικά ιδιώματα. Όπως οι Μοραβοί καταλάβαιναν την παλαιοσλαβονική και θα την υιοθετούσαν ως επίσημη και εκκλησιαστική αν δεν επενέβαιναν οι Γερμανοί Ρωμαιοκαθολικοί, έτσι κι οι Σλαβομακεδόνες καταλάβαιναν τη φιλολογική βουλγαρική και θα την υιοθετούσαν χωρίς καταναγκασμό… αν είχαν έρθει αλλιώς τα πράγματα. Αυτή τη στιγμή όμως υπάρχει η λεγόμενη μακεδονική, και μου φαίνεται φυσικό ένας σλαβόφωνος από τις Πρέσπες ή την Οχρίδα να λέει ότι αυτή είναι η μητρική του γλώσσα, να κατατάσσει δηλαδή σ’ αυτή τη γλώσσα και όχι στη βουλγαρική το ιδίωμα του τόπου του, έστω κι αν ο παππούς του, πριν διαμορφωθεί η «μακεδονική» ως ξεχωριστή γλώσσα, έλεγε ότι μιλoύσε βουλγάρικα και ίσως και ότι ήταν Бугарин.

  161. ndmushroom said

    Από το πολυαγαπημένο in.gr:
    http://news.in.gr/world/article/?aid=1500067035
    Δύο φορές λένε τούρκοι αξιωματούχοι πως είχε απελαθεί ο Μπακραουί.

    Κατά το «πριν αλέκτωρ λαλήσει τρις».
    Το «δύο φορές είχε απελαθεί ο Μπακραουί, λένε τούρκοι αξιωματούχοι» παραείναι στρωτό! 🙂

  162. smerdaleos said

    @161, Άγγελο: και μου φαίνεται φυσικό ένας σλαβόφωνος από τις Πρέσπες ή την Οχρίδα να λέει ότι αυτή είναι η μητρική του γλώσσα, να κατατάσσει δηλαδή σ’ αυτή τη γλώσσα και όχι στη βουλγαρική το ιδίωμα του τόπου του, έστω κι αν ο παππούς του, πριν διαμορφωθεί η «μακεδονική» ως ξεχωριστή γλώσσα, έλεγε ότι μιλoύσε βουλγάρικα και ίσως και ότι ήταν Бугарин.

    —–

    Αυτό το «ίσως» δεν καταλαβαίνω (στα άλλα που έγραψες συμφωνούμε απόλυτα).

    Θα έγραφες ποτέ ότι υπήρχαν «βλαχομακεδόνες» (Βλάχοι της Μακεδονίας) που ίσως και να αυτοπροσδιορίζονταν ως «Αρμάνοι»;

    Θα έγραφες ποτέ ότι υπήρχαν «μωραϊτοαρβανίτες» (Αρβανίτες του Μωριά) που ίσως και να αυτοπροσδιορίζονταν ως «Αρμπερέσε»;

    Μια σοβαρή συζήτηση για τους «σλαβομακεδόνες» πρέπει να ξεκινήσει από την προνεωτερική τους κατάστασή. Με άλλα λόγια, πρέπει να ξεκινήσουμε αποδομώντας τα νεωτερικά κατασκευάσματα «Μακεδονία» και «Βουλγαρία».

    Γύρω στο 1850, εκτός από την μειοψηφία των λογίων που ήταν εξοικειωμένοι με την κλασσική γεωγραφία, οι κάτοικοι της Μακεδονίας -ό,τι γλώσσα κι αν μιλούσαν- αγνοούσαν τον όρο «Μακεδονία» και αγνοούσαν την «Μακεδονία» ως γεωγραφική μονάδα.

    Αντίστοιχα, επειδή δεν υπήρχε κάποιο Βουλγαρικό κράτος στην ανατολική Βαλκανική, δεν υπήρχε κανένας λόγος για να υποθέσουμε ότι οι «κανονικοί» Βούλγαροι ζουν στα ανατολικά Βαλκάνια και ότι οι «κανονικές» Βουλγαρικές διάλεκτοι είναι αυτές που μιλιούνται ανατολικά του Στρυμόνα.

    Τι θα εύρισκες λοιπόν στην προνεωτερική Μακεδονία.

    Αυτοί που ονομάζουμε «σλαβομακεδόνες» ήταν οι προνεωτερικοί Βούλγαροι, δηλαδή διέθεταν την προνεωτερική Βουλγαρική ταυτότητα.

    Αυτοπροσδιορίζονται ως Bugari/Bolgari/Bəlgari όταν διαχωρίζονται από αυτούς που ονομάζουν «Βλάχους» (Vlah/Vlav, Vlasi), «Γραικούς» (Grk/Gark/Gərk, όρος που κατά την προνεωτερική περίοδο πρέπει να αποδοθεί στα ελληνικά ως «εθνοτικός Ρωμαίος/Ρωμιός») κλπ.

    Υπάρχουν κάποια στοιχεία (εθνοτικοί δείκτες, ethnic indicia) για να θεωρείται κάποιος «Bugarin/Bolgarin/Bəlgarin», τα κυριότερα εκ των οποίων είναι να μιλάει «Bugarcki/Bolgarcki/Bəlgarski» και να είναι χριστιανός ορθόδοξος. Χαρακτηριστικά, στις ιστορίες του Marko Cepenkov οι μουσουλμάνοι σλαβομακεδόνες αντιπαραβάλλονται στους «Bugari» ως «Πομάκοι» και «Τορμπέσηδες».

    Αντίστοιχα, αυτοί οι «Bugari/Bolgari/Bəlgari» της Μακεδονίας όταν θέλουν να αντιπαραβληθούν στους ανατολικότερους ομογλώσσους τους, κρατάνε το εθνωνύμιο «Βούλγαροι» για την πάρτη τους και ονομάζουν τους ανατολικούς «Σιόπηδες» (Šopi).

    Αυτός ο διαχωρισμός απαντά και στις ιστορίες του Μάρκο Τσεπέγκωφ (λ.χ. ήταν ένας Βούλγαρος και ένας Σιόπης …) και μας το λέει ρητά ο Οχριδιώτης Kuzman Šapkčarev όταν γράφει το 1888 στον «Σιόπη» γλωσσολόγο Marin Drinov:

    In a letter to Prof. Marin Drinov of May 25, 1888 Kuzman Shapkarev writes: «But even stranger is the name Macedonians, which was imposed on us only 10-15 years ago by outsiders, and not as some think by our own intellectuals…. Yet the people in Macedonia know nothing of that ancient name, reintroduced today with a cunning aim on the one hand and a stupid one on the other. They know the older word: «Bugari», although mispronounced: they have even adopted it as peculiarly theirs, inapplicable to other Bulgarians. You can find more about this in the introduction to the booklets I am sending you. They call their own Macedono-Bulgarian dialect the «Bugarski language», while the rest of the Bulgarian dialects they refer to as the «Shopski language». (Makedonski pregled, IX, 2, 1934, p. 55; the original letter is kept in the Marin Drinov Museum in Sofia, and it is available for examination and study)

    «Ακόμα πιο παράξενο είναι το εθνωνύμιο Μακεδόνες, το οποίο μας επιβλήθηκε 10-15 χρόνια πριν από ξένους … οι [σλαβομακεδόνες] κάτοικοι της Μακεδονίας δεν γνωρίζουν αυτό το αρχαίο εθνωνύμιο … ξέρουν το παλιό εθνωνύμιο «Βούλγαροι», έστω κι αν το προφέρουν «διεφθάρμένα» (δλδ με επιχωρικό τρόπο, Bugari). [Το εθνωνύμιο Bugari] το έχουν υιοθετήσει ως αποκλειστικά δικό τους ανεφάρμοστο στους άλλους Βούλγαρους. Ονομάζουν την δική τους Μακεδονο-Βουλγαρική γλώσσα «Bugarski jazik», ενώ τις υπόλοιπες (ανατολικές) βουλγαρικές διαλέκτους τις ονομάζουν «σιόπικη γλώσσα» (šopski jazik).

    Σε όλα τους τα παραδοσιακά τραγούδια που συλλέχθηκαν γύρω στο 1860 (η συλλογή των αδελφών Μιλαντίνωφ «Βουλγαρικά Δημοτικά Τραγούδια» και η συλλογή των τραγουδιών τουσέρβου Verković «Τραγούδια των Βουλγάρων της Μακεδονίας) όταν γίνεται αναφορά στην ταυτότητα των σλαβομακεδόνων αυτοί είναι πάντοτε «Βούλγαροι».

    λ.χ. σε ένα τραγούδι για τους Τούρκους πυο απήγαγαν τρεις κοπέλες «η μία ήταν Vlahinka/Βλάχα, η άλλη Grkinka/Ρωμιά και η τρίτη ήταν η Θοδώρα η Βουλγάρα στην οποία είναι αφιερωμένο το τραγούδι.

    Σε άλλο τραγούδι ο Τούρκος παρακαλά την Βουλγάρα κοπέλα Γκίνα να «τουρκέψει», να τον παντρευτεί και να λάβει το «τουρκικό» ονομα Αϊσέ:

    Σε άλλο διαβάζουμε για τις «Βουλγάρες κοπέλες» [της Οχρίδας] που έχουν μάγουλα κατακόκκινα σαν το μήλο της Οχρίδας.

    κοκ

    Οι άλλες «σύνοικες» μακεδονικές εθνότητες τους αποκαλούσαν σταθερά «Βούλγαρους» (οι ελληνόφωνοι εθνοτικοί Ρωμιοί χρησιμοποιούσαν παραδοσιακά τον όρο «Βούργαροι» για τους «σλαβομακεδόνες», οι Βλάχοι χρησιμοποιούσαν τον όρο Virgari, οι Αλβανοί χρησιμοποιούσαν τον όρο Bullgari/Bullgareci κλπ).

    Ο ανθρωπολόγος Keith Brown γράφει πως αισθάνθηκε έκπληξη όταν, μελετώντας τους Βλάχους του Κρουσόβου κατά την δεκαετία του 1990, παρατήρησε ότι όταν οι Βλάχοι μιλούσαν μεταξύ τους βλάχικα, ονόμαζαν τους Makedonci Virgari, χωρίς να διαχωρίζουν μεταξύ Μακεδόνων και [ανατολικών] Βουλγάρων.

    Επομένως, όταν οι εθνικά Μακεδόνες (που πολύ καλά κάνουν και νιώθουν εθνικά Μακεδόνες, κανένας ΣΟΒΑΡΟΣ άνθρωπος δεν τους κατακρίνει για την εθνική/εθνοτική τους επιλογή) μας λένε ότι ενδιαφέρονται να διασώσουν την «μακεδονική τους παράδοση», ποια ακριβώς είναι αυτή η παράδοση;

    Αργά ή γρήγορα θα πρέπει να συμβιβαστούν με την προνεωτερική τους Βουλγαρική κληρονομιά που, φυσικά, δεν έχει καμιά σχέση με την νεωτερική Βουλγαρική ταυτότητα που συνδέεται με το νεωτερικό Βουλγαρικό κράτος αν και, πρέπει να σημειωθεί, ότι πολλοί σλαβομακεδόνες εκτός από προνεωτερικοί Βούλγαροι ανέπτυξαν ΚΑΙ την νεωτερική Βουλγαρική ταυτότητα.

    Παράδειγμα σλαβομακεδόνα με νεωτερική Βουλγαρική ταυτότητα είναι ο πατέρας του παρακάτω παππού από την Οχρίδα που, όταν κατά τον 1ο βαλκανικό πόλεμο άκουσε ότι μπήκαν οι στρατιώτες για να ελευθερώσουν την πόλη, νομίζοντας ότι οι στρατιώτες θα ήταν Βούλγαροι, πήρε κρασί και τυρί και έτρεξε χαρούμενος να τους υποδεχτεί. Καθώς πλησίαζε και τους άκουγε κατάλαβε ότι δεν μιλούσαν Βουλγαρικά και τους ρώτησε «τι είστε;» Όταν οι στρατιώτες απάντησαν «Σέρβοι», ο Οχριδιώτης έχυσε το κρασί και πέταξε το τυρί κάτω και γύρισε στο σπίτι απογοητευμένος.

    [1:46-2:12]

    Αυτό δεν είναι η παραδοσιακή/προνεωτερική Βουλγαρική ταυτότητα των σλαβομακεδόνων, αλλά είναι παράδειγμα νεωτερικής Βουλγαρικής ταυτότητας.

    Για να εξηγήσω την διαφορά, θα περιγράψω τις τρεις διαφορετικές «ελληνικές» ταυτότητες που κάποιος μπορούσε να βρει στα Βαλκάνια κατά τον 19ο αιώνα:

    1. Υπήρχε η παραδοσιακή/προνεωτερική εθνοτική (ethnic) Ρωμέικια ταυτότητα, δλδ η ικανότητα ενός ελληνόφωνου ραγιά να αντιπαραβληθεί ως «Ρωμιός» στα μέλη των άλλων προνεωτερικών εθνοτήτων του συνιστούσαν το «ρωμέικο»/ορθόδοξο μιλέτι.
    2. Υπήρχε η νεωτερική εθνοτική Ελληνική ταυτότητα, δλδ αυτή που ανέπτυξαν οι λόγιοι στα τουρκοκρατούμενα εδάφη και στις παροικίες κατά και μετά τον Νεοελληνικό Διαφωτισμό. Η καταγωγή των κατόχων αυτής της ταυτότητας μπορούσε να ήταν από όλες τις γλωσσικές ομάδες του «ρωμέικου» μιλετιού.
    3. Υπήρχε η νεωτερική εθνική (national) Ελληνική ταυτότητα, δλδ αυτή που είχαν οι κάτοικοι που κατέληξαν να βρίσκονται εντός των εκάστοτε συνόρων του Νεοελληνικού κράτους. Και εδώ ένας εθνικός Έλληνας μπορούσε να έχει ποικίλες καταγωγές. Αυτό που τον έκανε εθνικό Έλληνα ήταν το ότι κατοικούσε εντός των συνόρων και διέθετε Ελληνική υπηκοότητα.

    Στην Ελληνική περίπτωση η διάκριση μεταξύ νεωτερικής και προνεωτερικής ταυτότητας είναι εύκολη επειδή χρησιμοποιούνται διαφορετικοί όροι (Ρωμιός/Έλληνας).

    Παραθέτω μια ιστορία του βυζαντινολόγου Παναγιώτη «Peter» Χαράνη από την Λήμνο. Όταν το Ελληνικό ναυτικό απελευθέρωσε το νησί το 1912, ο νεαρός Χαράνης έτρεξε με τα άλλα παιδιά να δει τους στρατιώτες. Όταν ρώτησε τα παιδιά ένας στρατιώτης γιατί τρέχουν, αυτά απάντησαν «για να δούμε τους Έλληνες». «Εσείς δεν είστε Έλληνες βρε;», τους ρώτησε ο στρατιώτης και τα παιδιά απάντησαν «όχι, είμαστε Ρωμιοί!» (δλδ καταλάβαιναν τον όρο «Έλλην» ως «Ελλαδίτης, πολίτης του Νεοελληνικού κράτους»). Μεγαλώνοντας, φυσικά, ο Χαράνης και τα άλλα παιδιά απέκτησαν την νεωτερική Ελληνική ταυτότητα όπως και η πλειοψηφία των Ρωμιών.

    Στην περίπτωση της Βουλγαρικής ταυτότητας, το «πρόβλημα» για τους προνεωτερικούς Βούλγαρους της Μακεδονίας που ΔΕΝ επιθυμούσαν να γίνουν νεωτερικοί Βούλγαροι ήταν πως το προνεωτερικό εθνωνύμιο και το νεωτερικό ήταν το ίδιο. Έτσι προέκυψε το προβλημα της «ουδέτερης» και «πολιτικά ορθής» ορολογίας που «πρέπει» να χρησιμοποιούμε, η οποία λ.χ. ΔΕΝ είναι ΤΟΣΟ επιβλητική όταν μιλάμε για Αρβανίτες και Βλάχους, επειδή δεν προέκυψαν άλλα κράτη που να χρησιμοποιούσαν αυτά τα εθνωνύμια.

  163. Πέπε said

    @152:
    > > Παιδιά, η τροπή -εύσα > -έψα (-efsa > -epsa) είναι κανονικότατη νεοελληνική ανομοίωση των τριβόμενων (fricative dissimilation) του τύπου ελευθερία > λευτεριά (fθ>ft). Είναι στην ουσία το ίδιο φαινόμενο ανομοίωσης όπως το κτίζω > χτίζω, πτερόν/πτέρυξ~την πτέρυγα > φτερό/φτερούγα.

    Φυσικά, αλλά αυτό δε μας καλύπτει. Θα μας κάλυπτε αν μιλούσαμε μια αμιγή δημοτική χωρίς λόγϊα στοιχεία, επομένως αμιγή και στη φωνολογία της. Τα σημερινά ελληνικά όμως δεν είναι αμιγή, ούτε λεξιλογικά ούτε φωνολογικά (όπως δεν είναι κι από άλλες απόψεις). Υπάρχει η φτερούγα, υπάρχει και η πτέρυγα. Υπάρχει ο χτίστης, αλλά και ο αρχιτέκτονας.

    Μεταξύ «δημοσίευσα» και «δημοσίεψα» το σωστό δεν είναι αυτό που θα υπαγόρευε κάποιος κανόνας, γιατί οι κανόνες είναι αντικρουόμενοι. Το σωστό είναι αυτό που λέγεται, ή αυτό που λέγεται περισσότερο, ή αυτό που λέγεται περισσότερο από εκείνους τους χρήστες της γλώσσας που [επιλέγουμε να] θεωρούμε ως αντιπροσωπευτικότερους – μπορεί να είναι θέμα γενεάς ή μορφωτικού επιπέδου κ.ο.κ..

    Μ’ αυτό λοιπόν το κριτήριο, το πρόβλημά μου είναι ότι μερικές φορές δεν είμαι καθόλου σίγουρος τι λέγεται περισσότερο και από ποιους και, άρα, τι προτιμώ εγώ.

  164. nestanaios said

    153
    Διαβάζοντας αυτά που γράφεις, θυμήθηκα έναν σλόγο. «δώσε θάρρος στον χωριάτη να σ’ανέβει στο κρεβάτι».
    Ξέρεις ότι ἄν ανέβει στο κρεβάτι, δεν είναι μόνο ανήθικο και αχάριστο, είναι και ποινικώς κολάσιμο.

    Επίσης, πρέπει να ξέρεις ότι σε όλα αυτά τα μέρη και σε αλλά πολλά που δεν αναφέρεις, μπορεί οι άνθρωποι
    να μιλούν βαρβαρικά αλλά οι πέτρες και το χώμα και το νερό μιλούν ελληνικά. Αυτά μένουν. Οι άνθρωποι φεύγουν.

  165. smerdaleos said

    @164, Πέπε: Μ’ αυτό λοιπόν το κριτήριο, το πρόβλημά μου είναι ότι μερικές φορές δεν είμαι καθόλου σίγουρος τι λέγεται περισσότερο και από ποιους και, άρα, τι προτιμώ εγώ.
    —-

    Όπως κατάλαβες, δεν είναι ιδιαίτερο «πρόβλημα» από τη στιγμή που και οι δύο φωνολογικοί τύποι είναι αποδεκτοί/αποδεχτοί :).

  166. Abecedar said

    Πριν μερικά χρόνια (μέχρι το 2011 αν θυμάμαι καλά) υπήρχε στο διαδίκτυο μια ιστοσελίδα που ονομαζόταν Bulgarmak, σήμερα έχει κλείσει και δεν υπάρχει. Υπάρχει μόνο στο χρονοντούλαπο του ιντερνετ, όποιος ενδιαφέρεται μπορεί να τη βρει κάνοντας κλικ εδώ

    https://web.archive.org/web/20080729002839/http://www.bulgarmak.org/

    Η μακαρίτισσα ιστοσελίδα bulgarmak ενώ αναγνώριζε το σύγχρονο κράτος της Δημοκρατίας της Μακεδονίας και τους Μακεδόνες, είχε βάλει ΑΜΕΤΙ ΜΟΥΧΑΜΕΤΙ να αποδείξει με ΧΟΝΤΡΟΚΟΜΕΝΟ ΤΡΟΠΟ ότι οι σημερινοί Μακεδόνες είναι ντε και καλά Βούλγαροι!

    Ο Smerdaleos κινείται ακριβώς στο ίδιο μοτίβο με τον Bulgarmak με τη διαφορά ότι o Smerdaleos ενώ αναγνωρίζει το σύγχρονο κράτος της Δημοκρατίας της Μακεδονίας και τους Μακεδόνες είναι ΨΙΛΟΚΟΜΜΕΝΟΣ κι όχι ΧΟΝΤΡΟΚΟΜΜΕΝΟΣ σαν τον Bulgarmak προσπαθώντας με τα δικά του γκουρμέ “σοφιστικέ” μεζεδάκια σήμερα το 2016 να πείσει το ανυποψίαστο ελληνικό αναγνωστικό κοινό ότι ντε και καλά οι σημερινοί διεθνώς αναγνωρισμένοι Μακεδόνες είναι Βούλγαροι τη στιγμή που δεν είναι! Σαν τον αλήστου μνήμης Bulgarmak, δηλαδή! Και σαν κάποιους άλλους που λένε ότι οι σημερινοί Έλληνες είναι Τούρκοι τη στιγμή που δεν είναι!

    Για όσους έχουν διαβάσει και τους δυο είναι φανερό ότι αμφότεροι Bulgarmak και Smerdaleos έχουν πλήρη άγνοια και αδυναμία σύλληψης του φαινομένου δημιουργίας και εξέλιξης -από την Αναγέννηση και μετά- των σύγχρονων εθνών όπως π.χ. ελληνικού, σερβικού, βουλγαρικού, αλβανικού κλπ και, επί του προκειμένου, του τετελεσμένου της δημιουργίας και εξέλιξης του σύγχρονου μακεδονικού έθνους και σύγχρονης μακεδονικής γλώσσας σήμερα.

    Απεναντίας, όσοι έχουν διαβάσει και γνωρίζουν εκ των έσω τη σύγχρονη μακεδονική ιστορία ειδικά μέσα από το βιβλίο «Μακεδονικές Υποθέσεις» του Κρστε Μισίρκοφ ο οποίος από το 1903 έθεσε τις βάσεις συγκρότησης του σύγχρονου μακεδονικού έθνους και γλώσσας θα τους είναι πολύ εύκολο να αντιληφθούν ότι:

    Δεν είναι τυχαίο ότι, αυτοί οι “αρμόδιοι”, είναι οι ίδιοι που, ακόμη και σήμερα, αποκαλούν υποτιμητικά “Βούλγαρο” κάθε ντόπιο κάτοικο της Βόρειας Ελλάδας που δηλώνει δημόσια την μακεδονικότητά του. Βέβαια, αυτού του είδους υποτιμητικότητα σε βάρος Μακεδόνων δεν είναι κάτι το καινούργιο. Κρατάει χρόνια αυτή η “κολόνια” της ελληνοβουλγαρικής λυκοφιλίας. Συγκεκριμένα, η λυκοφιλία αυτή, υπάρχει εδώ και τουλάχιστον 110 χρόνια. Την είχε αποκαλύψει & περιγράψει με γλαφυρό τρόπο ο πρωτοπόρος Μακεδόνας διανοούμενος Κρίστε Πέτκωφ Μισίρκωφ στο βιβλίο του “Μακεδονικές Yποθέσεις” από το 1903.

    Αποσπάσματα από το βιβλίο του Κρίστε Πέτκωφ Μισίρκωφ μπορείτε να τη διαβάσετε κάνοντας κλικ εδώ:

    http://abecedar.blogspot.gr/2012/12/postol.html

  167. smerdaleos said

    @167, Αμπετσέτκο: Αποσπάσματα από το βιβλίο του Κρίστε Πέτκωφ Μισίρκωφ μπορείτε να τη διαβάσετε κάνοντας κλικ εδώ:
    —–

    Νά τος φορτσάτος και σμπουριάρης ο Αμπετσέτκο!!!

    Βέβαια πρέπει να πεις στον κόσμο ότι ο Krste Petkov Misirkov έγραψε το βιβλίο «Μακεδονικές Υποθέσεις» το 1903 όσο ήταν με Σερβική υποτροφία στην Αγία Πετρούπολη.

    Μετά το 1907, ο ίδιος πάντα Μίσιρκωφ πήρε φανατικά Βουλγαρική θέση την οποία τήρησε μέχρι τον θάνατό του (εκτός από ένα μακεδονιστικό διάλυμα το 1919), γράφοντας πράγματα όπως «τώρα οι φωνές στην Μακεδονία ακούγουνται: είμαστε πιο Βούλγαροι και από τους Βούλγαρους της Βουλγαρίας» και κατέληξε διευθυντής του Εθνικού Βουλγαρικού Μουσείου της Σόφιας, όπου και είναι θαμμένος.

    https://en.wikipedia.org/wiki/Krste_Misirkov

    Σημειώνω δε ότι τα περισσότερα αντίγραφα των «Μακεδονικών Υποθέσεων»τα ακτέστρεψαν ως αντιβουλγαρική προπαγάνδα οι ίδιοι οι «Μακεδόνες ήρωες του VMRO/IRMO» που τιμα΄ται σήμερα ως εθνικά Μακεδόνες.

    Τώρα, αμπετσέτκο αν δεν ήσουν «οφτσάρος» απ΄την «Volkojebina» θα ήξερες ότι έχω σε πολλά σχόλια παραδειχτεί ότι πλέον υπάρχει ένα Μακεδονικό έθνος. Αυτό που σου υπενθυμίζω είναι ότι, όπως γράφει και ο Loring Danforth, η «μπογιά» αυτού του νεοσχηματισθέντος μακεδονικού έθνους ήταν ακόμα φρέσκια το 1950.

    Όταν γράφω στο σχόλιο 158, βρε «makedonska drvena glava»,:

    «Για να μας πει ο Αμπετσέτκο τι γλώσσα μιλούσε ο κακομοίρης ο John Markov που γεννήθηκε σε ένα χωριό της Φλώρινας επί Ιωάννη Μεταξά όπου τον έδειραν οι «Γραικοί» χωροφύλακες επειδή μιλούσε «Βουλγαρικά, τα οποία ΤΩΡΑ μπορείς να τα πεις Μακεδονικά>/b>» (τα ακριβή του λόγια) Ὀταν έδωσε συνέντευξη στον Loring Danforth ζούσε εδώ και δεκαετίες στην Αυστραλία έχοντας πλέον αναπτύξει Μακεδονική εθνοτική ταυτότητα).»

    … είναι δυνατόν να πιστεύω πως δεν υπάρχει Μακεδονικό έθνος και πως δεν μπορούν να προκύψουν νέες εθνοτικές (και άμα φτάσουν να έχουν κράτος εθνικές) ομάδες;

    Είσαι ντιπ για ντιπ μπουμπουνοκέφαλος;

    Αφού έχω ήδη αναφέρει στο σχόλιο 163 την μετάβαση από την «Ρωμέικη» στην «Ελληνική» εθνότητα κατά τον νεοελληνικό διαφωτισμό και, μετά την δημιουργία του Ελληνικού Κράτους, την δημιουργία μιας Εθνικής Ελληνικής ταυτότητας.

    Δεν λέω ότι δεν υπάρχει Μακεδονικό Έθνος, λέω ότι δεν υπάρχει ακόμα ένα ΣΟΒΑΡΟ Μακεδονικό έθνος, το οποίο θα μπορεί να κοιτάζει το βουλγαρικό του προνεωτερικό παρελθόν, χωρίς ντροπή και κουτοπονηριά. Όχι να κρύβει τις παλαιοσλαβωνικές επιγραφές του Σαμουήλ στο μπουντρούμι και να σβήνει το όνομα «Βούλγαροι» από τις επιγραφές των παλαιών εκκλησιών, όπως στην Αγία Κυριακή του Μοναστηρίου.

  168. smerdaleos said

    Να και η επιγραφή της Seta Nedelya όπυο σβήσατε το όνομα «Βούλγαροι» της εγκαινιαστικής επιγραφής το 1863:

    Οι πολιτισμένοι λαοί δεν καταστρέφουν τα μνημεία των προγόνων τους. Αν δεν την γουστάρετε την επιγραφή σκεπάστε την με ένα πανί, βρε αδερφέ.

  169. Abecedar said

    Καλά, μιλάμε δεν προλαβαίνω να γράψω σχόλιο ένα κι αμέσως σε χρόνο dt απαντάει ο Smerdaleos!

    Απίκο ο Smerdaleos!!! 🙂 🙂 🙂 εεε?

  170. smerdaleos said

    Έλα! Σώπα! Έβαλες και τρία χαμόγελα βλέπω …

  171. Πέπε said

    @166:
    Δε συμφωνώ ότι και οι δύο τύποι είναι εξίσου αποδεκτοί. Ως επί το πλείστον, για το κάθε συγκεκριμένο ρήμα είναι περισσότερο αποδεκτός ο ένας. Ενίοτε, για το ίδιο ρήμα μπορεί να είναι περισσότερο αποδεκτός ο ένας από ορισμένους ομιλητές και περισσότερο ο άλλος από άλλους ομιλητές. Για παράδειγμα ο Sarant αποδέχεται το «δημοσίεψα» αλλά εγώ όχι.
    Το σημείο όπου συναντώ πρόβλημα είναι τα ρήματα για τα οποία δεν είμαι σε θέση να πω ποιος τύπος είναι πιο αποδεκτός από μένα τον ίδιο! 🙂

    @168:
    > > … αποκαλούν υποτιμητικά “Βούλγαρο” κάθε ντόπιο κάτοικο της Βόρειας Ελλάδας που δηλώνει δημόσια την μακεδονικότητά του

    Συγγνώμη, αυτό το χωρίο δε σημαίνει τίποτε. Οι περισσότεροι ντόπιοι κάτοικοι συγκεκριμένων νομών της Βόρειας Ελλάδας δηλώνουν Μακεδόνες, όπως -πλέον- και αρκετοί που η καταγωγή τους δεν είναι ντόπια αλλά οι πρόγονοί τους ζουν εκεί από το 1922. Σ’ αυτούς περιλαμβάνονται σλαβόφωνοι, ελληνόφωνοι, Αρβανίτες, Βλάχοι, και ούτε ξέρω πόσες άλλες ομάδες. Και όλοι αυτοί είναι πιθανόν να δεχτούν κάποια στιγμή τον υποτιμητικό χαρακτηρισμό «Βούλγαροι», όπως μας θυμίζει η ιστορία με το λήμμα του Μπαμπινιώτη. Αλλά το σύνολο αυτών των ανθρώπων επ’ ουδενί δεν ταυτίζεται με εκείνους που εννοεί ο συγγραφέας.

    Εφόσον εδωπέρα συνεννοούμαστε στα ελληνικά, δεν είναι δυνατόν να παραβλεφθεί ότι, για τη συντριπτική πλειοψηφία των ομιλητών της ελληνικής, «Μακεδόνας» σημαίνει τον κάτοικο ορισμένων νομών της Β. Ελλάδας. Μπορεί το επίσημο ελληνικό κράτος να μην αναγνωρίζει την ονομασία «Μακεδονία» για την ΠΓΔΜ, αλλά ποτέ δεν άκουσα ότι η ΠΓΔΜ ή οποιοσδήποτε άλλος αρνείται την ονομασία «Μακεδονία» για τους νομούς αυτούς.

  172. smerdaleos said

    @172, Πέπε: Δε συμφωνώ ότι και οι δύο τύποι είναι εξίσου αποδεκτοί. Ως επί το πλείστον, για το κάθε συγκεκριμένο ρήμα είναι περισσότερο αποδεκτός ο ένας. Ενίοτε, για το ίδιο ρήμα μπορεί να είναι περισσότερο αποδεκτός ο ένας από ορισμένους ομιλητές και περισσότερο ο άλλος από άλλους ομιλητές. Για παράδειγμα ο Sarant αποδέχεται το «δημοσίεψα» αλλά εγώ όχι.
    Το σημείο όπου συναντώ πρόβλημα είναι τα ρήματα για τα οποία δεν είμαι σε θέση να πω ποιος τύπος είναι πιο αποδεκτός από μένα τον ίδιο!
    —–

    Πέπε, και μόνο το γεγονός ότι παραδέχεσαι την υποκειμενικότητα της «αποδοχής» του κάθε τύπου (γράφεις «Για παράδειγμα ο Sarant αποδέχεται το «δημοσίεψα» αλλά εγώ όχι») στην ουσία παραδέχεσαι ότι δεν υπάρχει κάποιος αντικειμενικός «κανόνας» επιλογής κάποιου τύπου. Επομένως, δεν έχει λόγο να ψάχνεις κάτι το οποίο πιστεύεις ότι δεν υπάρχει.

    Τον Αμπετσέτκο άστον είναι στον κόσμο του.

    Ήδη στο χωρίο του που παρέβαλες «αποκαλούν υποτιμητικά “Βούλγαρο” κάθε ντόπιο κάτοικο της Βόρειας Ελλάδας που δηλώνει δημόσια την μακεδονικότητά του» καταλαβαίνεις ότι έχει την εντύπωση ότι όλοι οι ντόπιοι κάτοικοι της Μακεδονίας ήταν προνεωτερικοί Βούλγαροι όπως οι πρόγονοί του.

    Άντε να του εξηγήσεις ότι οι ντόπιοι χριστιανοί κάτοικοι της Μακεδονίας ήταν γλωσσικά λίγο πολύ 50% «σλαβόφωνοι/σλαβομακεδόνες» (σύγχρονες «ουδέτερες» εφευρέσεις για να δηλώσουμε τους προνεωτερικούς Βούλγαρους), 40-3% ελληνόφωνοι και 7-10% βλαχόφωνοι.

    Ο Αμπετσέτκο τώρα βρίσκεται στην θέση που βρισκόταν ο Κοραής όταν, ως κοινωνός του Νεοελληνικού Διαφωτισμού, μιλούσε για «βυζαντινό βαρβαρισμό και σκοταδισμό» (επειδή αυτά έγραφε ο Gibbon τότε), απορρίπτωντας το παραδοσιακό εθνωμύμιο «Ρωμιός» επειδή του «θύμιζε» την υποδούλωση των [αρχαίων] Ελλήνων στους Ρωμαίους.

    Η μόνη διαφορά είναι ότι ο Αμπετσέτκο είναι απείρως πιο άξεστος από τον Κοραή.

    Όπως εμείς κάναμε τον κύκλο μας και εν τέλει λίγο πολύ [σε ακαδημαϊκό επίπεδο τουλάχιστον] συμφιλιωθήκαμε με την ιδέα ότι ΕΙΜΑΣΤΑΝ Ρωμιοί που ΓΙΝΑΜΕ Έλληνες, έτσι και ο Αμπετσέτκο κάποτε θα φτάσει να συνειδητοποιήσει ότι οι πρόγονοί ενός εθνικά Μακεδόνα είχαν υπάρξει προνεωτερικοί Βούλγαροι για αιώνες και ίσως κάποτε φτάσει στο σημείο να σεβαστεί την κληρονομιά του. Ίσως …

    Εν τέλει, ο μόνος που θεωρεί «υποτιμητικό» τον όρο «Βούλγαρος» είναι ο ίδιος ο Αμπετσέτκο … όπως ο Κοραής θεωρούσε υποτιμητικό τον όρο «Ρωμιός».

  173. Abecedar said

    Όταν πριν από 10 περίπου χρόνια ξεκίνησα να ιστολογώ στο διαδίκτυο υπερ της μακεδονικής μειονότητας στην Ελλάδα ένας ανώνυμος σχολιαστής στο ιστολόγιό μου με σύγκρινε ειρωνικά με τον Γκάντι.

    Τώρα ο Smerdaleos με συγκρίνει με τον Κοραή και μάλιστα λέει ότι είμαι πιο άξεστος κι απ’ τον Κοραή!

    Ομολογώ ότι τέτοιες συγκρίσεις δεν τις περίμενα με τίποτα!

    Αναγκάζομαι να δηλώσω ότι ουδεμία σχέση έχω με τον Γκάντι και τον Κοράη αν και τους εκτιμώ και τους δυο!
    🙂 🙂 🙂

  174. […] Greek translation & language Σαρακοστιανά μεζεδάκια πάλι […]

Σχολιάστε

Εισάγετε τα παρακάτω στοιχεία ή επιλέξτε ένα εικονίδιο για να συνδεθείτε:

Λογότυπο WordPress.com

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό WordPress.com. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Twitter

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Twitter. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Facebook

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Facebook. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Google+

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Google+. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Σύνδεση με %s

 
Αρέσει σε %d bloggers: