Οι λέξεις έχουν τη δική τους ιστορία

Το ιστολόγιο του Νίκου Σαραντάκου, για τη γλώσσα, τη λογοτεχνία και… όλα τα άλλα

Το κουτί της Πανδώρας και άλλα «σοφά λάθη»

Posted by sarant στο 21 Αύγουστος, 2017


Την ιδέα για το σημερινό άρθρο την πήρα από μια πρόσφατη δημοσίευση του Χρίστου Γραμματίδη στο Φέισμπουκ, που αναφερόταν στο πρώτο από τα σοφά λάθη που θα δούμε.

Ο όρος «σοφά λάθη» που χρησιμοποιώ είναι εσκεμμένα ανακριβής, εξού και τα εισαγωγικά στον τίτλο. Ακριβέστερο θα ήταν να πούμε για «λαθη σοφών».

Γιατί τα λέω έτσι;

Για να απαντήσουμε, ας σκεφτούμε το κουτί της Πανδώρας. Ξέρετε, το γνωστό κουτί που η Πανδώρα άνοιξε, μη μπορώντας να αντισταθεί στην περιέργεια, με αποτέλεσμα να ξεχυθούν από μέσα όλα τα δεινά στον κόσμο μας, αρρώστιες, πείνα, πόλεμος -αλλά και η ελπίδα, το αντίδοτο στα δεινά.

Η έκφραση έχει μπει και στη γλώσσα μας. Όταν λέμε «άνοιξε το κουτί της Πανδώρας» εννοούμε ότι έθεσε σε κίνηση μια διαδικασία που αποδεικνύεται πηγή αλλεπάλληλων κακών.

Κι όμως, το «κουτί της Πανδώρας» είναι «λάθος». Στην ελληνική μυθολογία δεν ήταν κουτί αλλά πιθάρι. Ναι, πιθάρι.

Για την Πανδώρα και το πιθάρι της μας μιλάει ο Ησίοδος στο Έργα και ημέρες. Την Πανδώρα την έφτιαξαν οι θεοί, πανέμορφη και ποθητή, για να τιμωρήσουν τους ανθρώπους μετά την αποκοτιά του Προμηθέα που έκλεψε τη φωτιά. Με εντολή του Δία, ο Ερμής τη χάρισε για σύζυγο στον Επιμηθέα, τον αδελφό του Προμηθέα.

Στο σπιτικό του Επιμηθέα υπήρχε ένα πιθάρι και η Πανδώρα έβγαλε το «μέγα πώμα» του και το άνοιξε και…

ἀλλὰ γυνὴ χείρεσσι πίθου μέγα πῶμ’ ἀφελοῦσα ἐσκέδασ’, ἀνθρώποισι δ’ ἐμήσατο κήδεα λυγρά.

Λίγο πολύ καταλαβαίνουμε τι θέλει να πει, αφού η γλώσσα είναι μία και ενιαία, έτσι; Αλλά και να μην καταλαβαίνουμε το νόημα, πάντως βλέπουμε σαφώς ότι ο Ησίοδος χρησιμοποιεί τη λέξη «πίθος».

Πώς το πιθάρι έγινε κουτί; Χρειάστηκε να μεσολαβήσει ένας σοφός -γι’ αυτό και λέω για «σοφό λάθος».

Ο μέγας Έρασμος, όταν μετέφρασε τον Ησίοδο στα Λατινικά αντί για πίθος διάβασε «πυξίς» που ήταν ένα σκεύος με καπάκι, ένα είδος κουτιού -η λέξη «πυξίς» από την οποία η δική μας πυξίδα σήμαινε κουτί, και αργότερα μόνο άρχισε να σημαίνει τον μπούσουλα, το όργανο προσανατολισμού. Από τη λέξη πυξίς, μέσω λατινικών, παράγεται και το αγγλ. box, όπως και το γαλλικό boîte (κουτί, και μεταφορικά μαγαζί, απ’ όπου και οι δικές μας μπουάτ). Αλλά αυτό θα το πούμε σε κάποιο άλλο άρθρο.

Η ουσία είναι πως μέσα από τον Έρασμο και τη μετάφρασή του έμαθε η Ευρώπη κι όλος ο κόσμος τον γοητευτικό μύθο της ελληνίδας Εύας. Το σοφό λάθος πέρασε και σε πίνακες ζωγραφικής, διδάχτηκε στα σχολεία, παγιώθηκε -και επέστρεψε και στη χώρα μας. Και είναι αξιοσημείωτο ότι το κουτί της Πανδώρας πολύ εύκολα καθιερώθηκε και σε μας, διότι δεν ξέρω να υπήρξαν ενστάσεις που να λένε ότι το σωστό είναι «πιθάρι της Πανδώρας», ενώ, ας πούμε, συνέχεια βρίσκεται κάποιος ημιμαθής ξερόλας (ή και καλοπροαίρετος καμιά φορά) να επισημάνει ότι είναι λάθος, τάχα, το «παν μέτρον άριστον» ή ότι κακώς χρησιμοποιούμε στον πληθυντικό τους ασκούς του Αιόλου.

Και πάλι καλά, διότι η χρήση φτιάχνει νόμο και θα ήταν μάταιο να επιχειρήσει κανείς σήμερα να διορθώσει το σοφό λάθος. Σήμερα, ιδίως όταν χρησιμοποιούμε μεταφορικά την έκφραση, θα πούμε για κουτί της Πανδώρας. Βέβαια, όταν διηγούμαστε τον μύθο της Πανδώρας, μπορούμε να λέμε ότι επρόκειτο για πιθάρι το οποίο επικράτησε να το λέμε κουτί.

Κατά σύμπτωση, ο Έρασμος φταίει και για το δεύτερο σοφό λάθος που θα δούμε. Ξέρετε ίσως την αγγλική έκφραση to call a spade a spade, που αντιστοιχεί στη δική μας «λέω τα σύκα σύκα και τη σκάφη σκάφη». Οι δυο εκφράσεις θα μπορούσαν να είναι ανεξάρτητοι σχηματισμοί, όπως άλλωστε συμβαίνει στα γαλλικά, όπου η αντίστοιχη έκφραση είναι appeler un chat un chat (λέω τη γάτα γάτα). Ωστόσο, για την αγγλική τσάπα (spade) φταίει ένα μεταφραστικό λάθος του Εράσμου.

Οι ταχτικοί αναγνώστες μας θα ξέρουν ότι η έκφραση «τα σύκα σύκα και τη σκάφη σκάφη» είναι αρχαία και ότι στην αρχική παραδιδόμενη μορφή της είχε μόνο τη σκάφη. Όπως έχουμε ξαναγράψει, εμφανίζεται σε απόσπασμα χαμένου έργου του Αριστοφάνη, όπου ο ήρωας λέει: «Σκαιός και άγροικός ειμι την σκάφην σκάφην λέγων.» Την ίδια φράση ξαναβρίσκουμε στον Πλούταρχο, αρκετούς αιώνες αργότερα, όμως να επισημάνω ότι ο Πλούταρχος (στο έργο του Αποφθέγματα βασιλέων και στρατηγών) την αποδίδει στον Φίλιππο της Μακεδονίας, άρα το χρονικό κενό μειώνεται πολύ. Πήγαν λοιπόν κάποιοι και παραπονέθηκαν στον Φίλιππο ότι κάποιοι από το περιβάλλον του Φιλίππου τους αποκαλούν προδότες. Απάντησε λοιπόν ο Φίλιππος, σκαιούς έφη φύσει και αγροίκους είναι τους Μακεδόνας την σκάφην σκάφην λέγοντας –δηλαδή «ρε παιδιά, εμείς είμαστε από χωριό και τα πράγματα τα λέμε με το όνομά σας, αφού είστε προδότες πώς θέλετε να σας πούμε;»

Αργότερα, στον Λουκιανό, εμφανίζεται η πλήρης μορφή της φράσης, με τα σύκα μαζί, που διατηρείται ως τα σήμερα στη γλώσσα μας.

Με την Αναγέννηση, η αρχαία φράση πέρασε σε άλλες γλώσσες. Στα αγγλικά έγινε αγνώριστη εξαιτίας της απροσεξίας ενός σοφού. Λένε ότι και ο Όμηρος νυστάζει καμιά φορά, κι ο Έρασμος λοιπόν, όταν μετέφραζε στα λατινικά τον Πλούταρχο, σε μια συλλογή αποφθεγμάτων που κατάρτισε, φαίνεται πως νύσταζε.

Έτσι, μπέρδεψε τη σκάφη με το σκαφείον, την τσάπα σαν να λέμε, και τη μετέφρασε ligo, οπως είναι η τσάπα λατινιστί. Και ο Άγγλος μεταφραστής του Εράσμου μετέφρασε (σωστά) το λάθος, και έτσι γεννήθηκε η αγγλική φράση to call a spade a spade, κατά λέξη «λέω την τσάπα τσάπα» και με σημασία ολόιδια με τη δικιά μας!

Σε κάπως παρόμοιο λάθος παρανάγνωσης, αλλά χωρις να είναι γνωστό το όνομα του… δράστη, οφείλεται και ο σχηματισμός της (διεθνούς) λέξης βασάλτης.

Θα αφηγηθώ την ιστορία επιγραμματικά, διότι αξίζει άρθρο μόνη της. Οι αρχαίοι Έλληνες είχαν τη λυδία λίθο, που ήταν ένα είδος πολύ σκληρής πέτρας που είχαν οι σαράφηδες για να ελέγχουν τα χρυσά νομίσματα: έτριβαν το νόμισμα πάνω στην πέτρα και από το ίχνος που άφηνε έκριναν αν ήταν χρυσό.

Η πέτρα αυτή ονομαζόταν βάσανος, πιθανώς επειδή ερχόταν από μια περιοχή της Παλαιστίνης ονομαζόμενη Βασάν είτε επειδή έτσι εξελληνίστηκε κάποια σημιτική ρίζα που σήμαινε «ελέγχω τη γνησιότητα του χρυσού» Από αυτή την πέτρα προήλθε το ρήμα βασανίζω, που δεν είχε τη σημασία τη σημερινή. Αυτήν την πήρε στη συνέχεια -αρχικά σήμαινε «ελεγχω τη γνησιότητα του χρυσού με τη λυδία λίθο». Μπορείτε φαντάζομαι να δείτε πώς έγινε η επέκταση του νοήματος.

Έχουμε λοιπόν τον βασανίτη λίθο ή σκέτο βασανίτη, basanites στον Πλίνιο. Κάποιος αντιγραφέας έργων του Πλίνιου νύσταζε και το basanites το μετέγραψε basaltes. Η λάθος λέξη πιάνει, κι έτσι στις νεότερες δυτικές γλώσσες έχουμε basalt, basalte κτλ. απ’ όπου και τον δικό μας βασάλτη, είδος αντιδανείου αλλά γεννημένον κι αυτόν από ένα λάθος.

Και θα κλείσω την επισκόπηση στα λάθη που δημιούργησαν νέους σωστούς όρους με τον αγγλικό όρο acne. Έτσι λέγεται στα αγγλικά η ακμή, τα σπυράκια που βγάζουμε ιδίως όταν περνάμε την εφηβεία. Ο ελληνικός όρος είναι «ακμή», αλλά στην αντιγραφή από ένα σύγγραμμα του Αέτιου, το «ακμάς» έγινε «άκνας»:

Περὶ ἰόνθων ἐν προσώπῳ· τινὲς δὲ ἄκνας καλοῦσιν. ὄγκος μικρὸϲ καὶ σκληρὸς ἐν τῷ κατὰ τὸ πρόσωπον δέρματι γίγνεται…

Στην ελληνική γραμματεία, το «άκνας» αυτό είναι άπαξ λεγόμενο, ενώ σε άλλα ιατρικά συγγράμματα χρησιμοποιείται ο όρος «ακμή», οπότε εικάζεται ότι και πάλι έχουμε τον… δαίμονα του αντιγραφείου εν δράσει (υπήρχε, λεγόταν Titivillus), αν και έχουν δοθεί και άλλες εξηγήσεις για τη λέξη αυτή.

Κλείνουμε με ένα όνομα γεννημένο από λάθος του γραφιά. Ο Θεοχάρης, γιος του Χατζη-ηλία, προεστού της Λαπήθου που τον έσφαξαν οι Τούρκοι το 1821, ήρθε έφηβος στην επαναστατημένη Ελλάδα και πολέμησε. Στο νεοπαγές κράτος σταδιοδρόμησε στη χωροφυλακή. Οι Κύπριοι δεν είχαν επώνυμα, χρειάστηκε να αποκτήσει. Ονομάστηκε ΛΑΠΗΘΙΩΤΗΣ. Το γράφω κεφαλαία, για να δείτε πόσο μοιάζει το Η με το Α. Κάποιος γραφιάς τον μετάγραψε Λαπαθιώτη. Ο ένας γιος του Θεοχάρη, ο Λεωνίδας, κράτησε το βελτιωμένο επώνυμο, άλλα μέλη της οικογένειας ταλαντεύονταν ανάμεσα στο Λαπηθιώτης/Λαπιθιώτης και στο Λαπαθιώτης. Ο Λεωνίδας είναι ο πατέρας του αγαπημένου μου ποιητή Ναπολέοντα Λαπαθιώτη, που πήρε κι αυτός το όνομά του απ’το λάθος ενός γραφιά!

Advertisements

191 Σχόλια to “Το κουτί της Πανδώρας και άλλα «σοφά λάθη»”

  1. Pedro Alvarez said

    Άλλο διάσημο όνομα που προέκυψε από λάθος γραφιά, το Βίτο Κορλεόνε.
    -Πώς σε λένε αγοράκι; (ρωτάει ο γραφιάς μπάτσος στο έλις άιλαντ)
    -Βίτο Αντολίνι
    -Πώς;;
    -(σιωπή)
    -Από πού είσαι;
    -Απ’το Κορλεόνε (το αρχαίο Καρέλιον)
    και γράφει: Vito Corleone.
    -Next!

  2. Ἀρχιμήδης Ἀναγνώστου said

    Μὲ λίγα λόγια αὐτὸς «ἄσχετος εἶχε καὶ τὸ θράσσος νὰ μᾶς ἀλλάξει τὴν προφορά. Βρὲ οὔστ 🙂

  3. Pedro Alvarez said

    Aυτός ο Έρασμος τελικά, όλο πατάτες έκανε…και τον έχουν και για σπουδαίο σοφό…
    Άσε που έμαθε όλους τους εσπέριους να προφέρουν τα ελληνικά λες και παίζει το πικάπ το χοτέλ καλιφόρνια ανάποδα…

  4. spiral architect 🇰🇵 said

    @3: Καλό το τελευταίο! 😀

  5. Ἀρχιμήδης Ἀναγνώστου said

    3. Μᾶς ἀρέσει ὁ Πανούσης βλέπω

  6. spiral architect 🇰🇵 said

    @5: Ο παλιός με τις Ταξιαρχίες. Ο καινούργιος σαββοπουλίζει στη νοοτροπία.
    (click)

  7. sarant said

    Καλημέρα, ευχαριστώ πολύ για τα πρώτα σχόλια!

    1 Καλά που το θύμισες, είναι πολύ διαδεδομένη περίπτωση τελικά. Ενας δημοσιογράφος ονόματι Rigal μού έλεγε ότι όταν ο εβραίος παππούς του είχε ξεμπαρκάρει στο Έλις άιλαντ τον ρώτησε ο ιμιγκρέισιος πώς τον λένε και από πού έρχεται, εκείνος του είπε ένα ακατάληπτο ρώσικο και «Riga», οπότε τον έγραψε Ρίγκαλ.

  8. Pedro Alvarez said

    Άλλο διάσημο (σε στενό κύκλο…) λάθος σοφού από λάθος μεταγραφή ενός γράμματος , είναι αυτό του μεγάλου Χάιμπεργκ. (Heiberg), ο άνθρωπος στον οποίο χρωστάμε τον εντοπισμό (και σε μεγάλο βαθμό την αποκρυπτογράφηση) του «Παλίμψηστου» του Αρχιμήδη, εξέδωσε το 1881 την πρώτη πλήρη έκδοση των έργων του Αρχιμήδη, κάνοντας όλες τις δυνατές διασταυρώσεις με τους χειρόγραφους κώδικες των προηγούμενων αιώνων. Στον «Ψαμμίτη» όμως, υπάρχει ένα «σκοτεινό σημείο»:
    «..,καιπερ των προτέρων αστρολόγων Ευδόξου μεν ως εννεαπλασίονα αποφαινομένου, Φειδία δε του ΑΚΟΥΠΑΤΡΟΣ ως (δη) δωδεκαπλασίαν, Αριστάρχου δε πεπειραμένου δεικνύειν ότι… »
    Υπάρχει η απορία, ποιός ήταν ο Ακούπατρος;Ο Αρίσταρχος και ο Εύδοξος ήταν φίρμες εγνωσμένης αξίας (στον δε Εύδοξο αποδίδεται (από τον ίδιο τον Αρχιμήδη) η «μέθοδος της εξάντλησης» που θεωρείται ο γεωμετρικός πρόδρομος του απειροστικού λογισμού) Δεν υπάρχει καμμία άλλη διασταύρωση, καμμία άμεση ή έμμεση πληροφορία και έτσι ο Heiberg αφήνει το όνομα ως έχει: «Aκούπατρος»

    Δύο χρόνια αργότερα ο διαπρεπής φιλόλογος Friedrich Blass έχει μια λαμπρή ιδέα, το κείμενο έγραφε:
    Φειδία του αμού πατρός
    και σε κάποια αντιγραφή το μ είχε γίνει κ.
    Η άποψη του Blass έγινε σιγά σιγά δεκτή, και ταυτόχρονα μάθαμε και τον πατέρα του Αρχιμήδη, τον αστρονόμο Φειδία.

    Ο Ακούπατρος έζησε σαν υπαρκτό πρόσωπο μέσα στα χειρόγραφα και τα τυπωμένα χαρτιά από το 200πΧ μέχρι το 1883 μΧ, χάρις στο λάθος(ραμόνι;* 🙂 ) κάποιου ανώνυμου αντιγραφέα.

    * Προτείνω , για τέτοιου είδους γραπτών ραμονιών, σαν τον Ακούπατρο ή τα άλλα που περιέχει το άρθρο, τον όρο:
    Γραμόνι.

  9. dryhammer said

    3. Σε μερκά χρόνια το πικάπ και το χοτέλ καλιφόρνια θα έχουν αστερίσκο για να εξηγηθούν στο τέλος

  10. Pedro Alvarez said

    9. Ωχ! φανέρωσα τα χρονάκια μου, ε;… 😉

  11. dryhammer said

    10. Και τα δικά μας (όσων δεν απορούμε)

  12. Το πώς μ’ αρέσουν αυτά τα άρθρα δε λέγεται! Ιδίως αυτό με το βασάλτη είναι εντυπωσιακό. Αν μη τι άλλο, τα λατινικά ήταν πιο γνωστά στην Ευρώπη και πολύ πιο σπάνιο, υποθέτω, να εδραιωθεί τέτοιο λάθος σε σχέση με κάποια μετάφραση ή αντιγραφή από τα ελληνικά (ως γνωστόν graeca sunt, non leguntur).

  13. Γς said

    Ο Μύθος του κουτιού της Πανδώρας που έγινε Χένιγκερ

  14. spiral architect 🇰🇵 said

    […] Ξέρετε, το γνωστό κουτί που η Πανδώρα άνοιξε, μη μπορώντας να αντισταθεί στην περιέργεια, με αποτέλεσμα να ξεχυθούν από μέσα όλα τα δεινά στον κόσμο μας, αρρώστιες, πείνα, πόλεμος -αλλά και η ελπίδα, το αντίδοτο στα δεινά. […]

    Έτσι όπως το’ χεις γράψει Νίκο, είναι σαν να έμεινε το κουτί της εντελώς άδειο. Όμως σε όλες τις εκδοχές του μύθου, η ελπίδα έμεινε μέσα, είτε γιατί η Πανδώρα πρόλαβε και έκλεισε τον πίθο, είτε κράτησε την ελπίδα μέσα με τη θέλησή του ο Δίας.

  15. Κάποιος την είχε ξαναγράψει την ιστορία με τον Ακούπατρο, στο μεταξύ 😉

  16. Γς said

    Βάγια κον Ντίος. Πήγαινε με το θεό.

    Κι έλεγε ο συμμαθητής μας, ο καθολικός Βακόντιος, ότι όταν κατέβηκε απ το πλοίο ο προ-προ-πάππους του για να εγκατασταθεί στο Δουκάτο της Νάξου επί Σανούδου του φώναζαν οι ναύτες «Βα κον Ντίος».

    Και του έμεινε

  17. Γς said

    Πίθος, πιθάρι, κιούπι και … τσουκάλι

    Ποιος υπουργός… Εκκλησιαστικών είπε στον Σλήμαν… «να πάρει τα τσουκαλάκια του και να φύγει»;

    http://www.ethnos.gr/politismos/arthro/sto_fos_h_troiki_syllogi_tis_sofias_sliman-65150764/

  18. Γς said

    16->7

  19. Ἀρχιμήδης Ἀναγνώστου said

    Μήπως νὰ ἀναφέρουμε ὅτι καὶ κοτζὰμ Εὐαγγελιστής, ἔγραψε ἀνορθόγραφα τὴν κάμιλον καὶ καταδίκασε τοὺς Χριστιανοὺς νὰ κάνουν τὸ παλαμάρι καμήλα;

  20. Γς said

    και τον βαρκάρη, ουπς, τον Γκουσγκούνη

  21. Εξαιρετικό το σημερινό, Νικοκύρη. Όχι ότι τα άλλα σου δεν είναι 🙂 αλλά ήταν μια ευχάριστη αλλαγή να μας τρατάρεις κάτι αμιγώς γλωσσικό, που να μη μιλάει για φασισμό και μισαλλοδοξία, άχρηστους πολιτικούς, αγράμματους δημοσιογράφους και όσα άλλα ορθότατα κακίζεις, και επιπλέον ενδιαφέρον, γουστόζικο και διδακτικό!
    Όσο για τη «μία και ενιαία γλώσσα», έχει τελικά μια δόση αλήθειας. Ενα χρόνο αρχαια να ´χεις κάνει στο σχολείο, να έχεις φτάσει μέχρι την οργανική δοτική και τον αόριστο του (αφ)αιρώ, τον πρώτο στίχο τον καταλαβαίνεις. Τον δεύτερο βέβαια, που έχει τρεις άγνωστες λέξεις στη σειρά, με τίποτα!

  22. Δον Πέδρο, να φανερώνεις τις πηγές σου 🙂
    Όσο για το Hotel California, ένα τραγουδάκι είναι, δεν είναι δα και η Ενάτη του Μπετόβεν, φυσικό είναι να ξεχαστεί κάποτε Το πικάπ όμως, που κι εγώ το λέω, φαίνεται να έχει ήδη ξεχαστεί από τους (πολύ) νεότερους. Θα μου πεις, η κόρη μου με κοροϊδεύει που λέω «μέρος» το αποχωρητήριο…

  23. Γιάννης Κουβάτσος said

    Σε παρόμοιο λάθος οφείλει το όνομά του ο γνωστός Βραζιλιάνος ποφοσφαιριστής Ντάγκλας Μαϊκόν. Ο μπαμπάς του ήθελε να τον ονομάσει Μάικλ Ντάγκλας προς τιμήν του ηθοποιού (άκου τώρα επιλογή). Αλλά στον ληξίαρχο πρόφερε το Μάικλ ως Μάικολ, σαν τους Κύπριους, ο ληξίαρχος άκουσε και έγραψε Μαϊκόν και τέλος!

  24. Γς said

    22:

    >η κόρη μου με κοροϊδεύει που λέω «μέρος» το αποχωρητήριο…

  25. Γς said

    24:

    Ε, αυτό έρχεται μόνο του

  26. Μεταφραστής said

    Καλημέρα

    Δακτυλογαφικό λάθος:

    Για την Πανδώρα και το πιθάρι της μας μιλάει η Ησίοδος στο Έργα και ημέρες.

  27. (19) Για την κάμ*λο, υπάρχει και η άποψη ότι «τρύπα της βελόνας» λεγόταν ένα πορτάκι που υπήρχε για τους πεζούς δίπλα στη μεγάλη πύλη των τειχών, και ότι κάμΗλος μεν, και μάλιστα φορτωμένη, δεν περνούσε με τίποτε από κει, αλλά αν ο αναβάτης ξεπέζευε και άφηνε τα όποια αγαθά κουβαλούσε, μπορούσε να περάσει — οπότε και ο πλούσιος μπορεί να μπει στη βασιλεία των ουρανών αν απαρνηθεί τα πλούτη του. Δεν ξέρω αν έχει ιστορική βάση αυτό ή αν είναι επινόηση θεολόγων, βασισμένη στη σύγχυση καμήλου και καμίλου.

  28. ΓιώργοςΜ said

    Καλημέρα!
    Λάθη είμαστε, ανθρώπους κάνουμε. Ενίοτε και λέξεις.

    Τσαγκαροδευτέρα μετά από τρεις βδομάδες, δύσκολα τα πράγματα… Παρακολουθούσα σποραδικά τα εδώ τεκταινόμενα, αλλά ο χρόνος μεταξύ της παραγγελίας και του σερβιρίσματος του τσίπουρου (που ήταν ο χρόνος που ανάλωνα στο διαδίκτυο) ήταν πολύ περιορισμένος για να σχολιάσω.

    Έχω μια ένσταση για το spade, το οποίο κτγμ είναι το πατόφτυαρο:
    https://cdn.shopify.com/s/files/1/0638/4395/products/Golden-spade_1024x1024.jpg?v=1490804179

    Τσάπα είναι ετούτο:

    και πρόσφατα ο εκσκαφέας:

    Ειδοποιός διαφορά του φτυαριού (shovel) από το πατόφτυαρο (spade) είναι η χρήση: Με το φτυάρι μεταφέρεις υλικά, με το πατόφτυαρο σκάβεις, κάνοντας τη δουλειά που κάνει το αλέτρι.

  29. Ριβαλντίνιο said

    @ 21 Αγγελος

    Όχι ότι τα άλλα σου δεν είναι

    Τα περισσότερα είναι θαυμάσια, αλλά δεν μπορούμε να συγκρίνουμε το σημερινό διαμάντι με το κομμουνιστικό σέξ στις σοβιετοκρατούμενες χώρες. Το σημερινό είναι κτήμα ες αεί και το άλλο είναι να το εκτυπώσουμε , να το κόψουμε σε κομματάκια, να το κάνουμε μπιλάκια και να τα χρησιμοποιήσουμε για πυρομαχικά σε φυσοκάλαμο.
    ___________________________________________________________________________
    Θυμήθηκα και ένα παλιό μου σχόλιο για το πώς οι Χειμέριοι έγιναν Κιμμέριοι στην Οδύσσεια :

    Εδώ, σχόλιο 159

  30. ΓιώργοςΜ said

    Ωχ, παρντόν για τις τερατώδεις φωτογραφίες. Ξέχασα να τις τσεκάρω.
    Για εξιλέωση, λίγο κουτί της Πανδώρας (στο 45» αν δεν πάει μόνο του):

  31. 19 Ἀρχιμήδης Ἀναγνώστου said: Μήπως νὰ ἀναφέρουμε ὅτι καὶ κοτζὰμ Εὐαγγελιστής, ἔγραψε ἀνορθόγραφα τὴν κάμιλον καὶ καταδίκασε τοὺς Χριστιανοὺς νὰ κάνουν τὸ παλαμάρι καμήλα; (Ίδε και σχόλιο 27)

    Λουκάς, 18.25: ευκοπώτερον γάρ εστιν κάμηλον δια τρήματος βελόνης εισελθειν η πλούσιον εις την βασιλείαν του θεου εισελθειν.

  32. ΑΚ (ο) said

    Όταν βλέπω «acme» πάντα θυμάμαι τον εξοπλισμό των λούνεϊ τιουνς:
    http://looneytunes.wikia.com/wiki/List_of_ACME_Products

    @ 9, 10 και 11:
    όντως έτσι προμηνύεται το μέλλονμ κρίνοντα από τις αντιδράσεις παιδιών για το γουόκμαν:

  33. 3, 9 κλπ. Πάντως στην εποχή μου είχε εκσυγχρονιστεί και η ιστορία με τα σατανιστικά μηνύματα: δεν τα έβαζες στο πικάπ ανάποδα, άκουγες ανάποδα την κασέτα. Φαντάζομαι τώρα θα υπάρχει κάποιος αντίστοιχος όρος να γυρίσεις ένα mp3 τα μέσα έξω.

  34. Εγώ πάντως δυσκολεύομαι να φαναστώ οπτική ομοιότητα πυξίδας και πίθου στη γενική πτώση…

    Όσο για το βασάλτη, τον έχει απωθήσει η μνήμη μου μαζί με όλα τα υπόλοιπα στο βαρετό μάθημα της Γεωλογίας, εκτός από την χαρακτηριστική χειρονομία του καθηγητή που έβγαζε όλη την ώρα με τα χέρια στην τσέπη, να δείξει το σχήμα της γης βγάζοντας τις παλάμες από τις τσέπες του παντελονιού, αλλά κρατώντας μέσα τους αντίχειρες.

  35. Ριβαλντίνιο said

    Μιας και λέμε για κουτιά, δείτε αυτή την ταινία μικρού μήκους όσοι δεν την έχετε δεί . Πιστεύω θα σας αρέσει.

  36. Παντελής said

    Κάποιος νυσταγμένος δαιμων του πληκτρολογίου (πιθανως κι ο αυτοδιορθωτης του Γουγλη) επενεβη και στη δικη σου «σπάθα», (στην πρώτη-πρώτη αναφορα στην αγγλικη ρηση του «call a spade») και την εκανε «τσαπα»…

  37. Avonidas said

    Καλημέρα.

    Αχ, αυτοί οι γερμανόφωνοι σοφοί και η μανία τους να ξαναβαφτίζονται στα ελληνικά, «Έρασμος» ο Ντεσιντέριους και «Νεάντερ» ο Νόιμαν!

    Πάλι καλά τουλάχιστον που δεν έπιασε η τρέλα και πέρα απ’ τ’ αυλάκι, αλλιώς θα λέγαμε τώρα τον Σαίξπηρ «Κονταροσείστη»! :-/

  38. 33: https://www.mp3-reverser.com/

  39. alexisphoto said

    Μια ακόμα παράμετρο δίνει ο Αύγουστος Κορτώ στην Ελληνική Μυθολογία του. Αντιγράφω κατά λέξη:
    Ο Όμηρος λέει το μπαούλο πιθάρι, κι όντως πιο συχνά ως κιούπι εικονίζεται ο φορέας των δεινών, ίσως από ύστερη χριστιανική δαιμονοποίηση του αλκοόλ.
    καλημέρα.

  40. ΓιώργοςΜ said

    34 Η πυξίς μοιάζει υποκοριστικό. Μήπως υπάρχει πύξος; Αυτό μοιάζει κάπως (πύξου-πίθου). Ένα λίγο φθαρμένο βιβλίο ή κάποια καλλιγραφία στη λέξη μπορεί να το δικαιολογήσει. Δεν είχαν και unicode τότενες… 🙂

  41. ΚΑΒ said

    Έργα και Ημέραι στ. 79-82 :και μέσα της φωνή τής έβαλε των θεών ο κήρυκας κι ονόμασε τούτη τη γυναίκα Πανδώρα ,γιατί πάντες οι θεοί που κατοικούν στου Ολύμπου τα παλάτια δώρο τη δώρισαν , συμφορά για τους σιτοφάγους ανθρώπους.

    Ο Ησίοδος προσπαθεί να ετυμολογήσει το όνομα της πρώτης γυναίκας. Η Πανδώρα σύμφωνα με αρχαία παράδοση ήταν χθόνια θεά που ταυτιζόταν με τη Γη και από αυτή γεννήθηκε ο πρώτος άνθρωπος και οι πρόγονοι της φυλής ( Δευκαλίων,Έλλην, Γραικός) ήταν απόγονοι του Προμηθέα και της γυναίκας του Πανδώρας. Μετά δημιουργήθηκε η παράδοση για την πρώτη γυναίκα συμφορά στους ανθρώπους σταλμένη από τους θεούς.

    στ.94-99: μα η γυναίκα με τα χέρια της αφού έβγαλε του πιθαριού το μεγάλο βούλωμα τα σκόρπισε όλα και στους ανθρώπους έφερε βαριές θλίψες. Μονάχα η Ελπίδα έμεινε μέσα στο άθραυστο σπίτι της, κάτω από τα χείλια του πιθαριού, και δεν πέταξε έξω. γιατί η Πανδώρα πρόφτασε και ξανάβαλε το βούλωμα του πιθαριού με τη θέληση του . Δία

  42. Ριβαλντίνιο said

    @ 31 Georgios Bartzoudis

    Διατί αποκρύπτεις ότι πρόκειται για τον Ματθαιο και όχι τον Λουκά ; 🙂

    Μάτθ 19, 24
    πάλιν δὲ λέγω ὑμῖν, εὐκοπώτερόν ἐστι κάμηλον διὰ τρυπήματος ῥαφίδος διελθεῖν ἢ πλούσιον εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ εἰσελθεῖν.

    Μάρκ 10, 25
    εὐκοπώτερόν ἐστι κάμηλον διὰ τρυμαλιᾶς ῥαφίδος εἰσελθεῖν ἢ πλούσιον εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ εἰσελθεῖν.

    Λούκ 18, 25
    εὐκοπώτερον γάρ ἐστι κάμηλον διὰ τρυμαλιᾶς ῥαφίδος εἰσελθεῖν ἢ πλούσιον εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ εἰσελθεῖν.

  43. LandS said

    28. Τσάπα τα ελληνοαγγλικά λεξικά λένε το hoe (πρώτη φορά το βλέπω) και όντως ξέρω ότι είναι αυτό που δείχνεις. Ένα τετραγωνικό και χωρίς κοίλωμα φτυάρι βαλμένο κάθετα για να διευκολύνει το σκάψιμο και το τράβηγμα.
    Εμείς όλα φτυάρια τα λέμε (ή τα λέγαμε όταν έβλεπα να χτίζεται το σπίτι μου πριν 60 χρόνια). Είτε είναι στρογγυλά είτε φτιάχνουν μια αιχμή στην απέναντι της σύνδεσης πλευρά (και μοιάζουν με το χρώμα της τράπουλας «μπαστούνια», spades στα αγγλικά) και πάντοτε έχουν ένα κοίλωμα. Αν τώρα μπορείς να προσαρμόσεις το τσαπί στην ευθεία του μπαστουνιού τότε, σύμφωνα με αυτό: http://www.sowanddipity.com/wp-content/uploads/2013/03/difference-between-a-spade-and-shovel_new.jpg , τότε έχεις spade.

    Κάτι άλλο. Το φτυάρι με το κοντό μπαστούνι και το χερούλι (αυτό που λέμε spade δηλαδή) εφευρέθηκε όταν η Βιομηχανική Επανάσταση είχε πάρει μεγάλη φόρα. Πρόκειται για το κλασικό εργαλείο τροφοδοσίας με κάρβουνο της ατμομηχανής αλλά και της υψικαμίνου. Κάποιοι αποδίδουν την εφεύρεσή του στον Gilbreth τον 20ο αιώνα (μάλλον μούφα) . Σίγουρα δεν υπήρχε την εποχή του Έρασμου.
    Υπήρχαν όμως και spades και shovels. Και οι δυο λέξεις παλαιογερμανικής προέλευσης που περιέγραφαν περίπου το ίδιο πράγμα. Κάτι που κάνει το λάθος του Έρασμου πολύ μεγάλο γιατί, πιθανότατα από τότε, μπορούσες να πεις spade το shovel.

  44. Pedro Alvarez said

    42. Kαι backhoe (loader) λένε το ελληνικότατο τζισιμπί (JCB) ,οι άσχετοι οι άγγλοι! 🙂

  45. sarant said

    Eυχαριστώ για τα νεότερα σχόλια!

    36 Δεν υπάρχει δαίμονας, το spade συνειδητά το αποδίδω τσάπα και όχι σπάθα. Θα μπορούσα να βάλω κάποιο άλλο σκαπτικό εργαλείο.
    A spade is a tool primarily for digging, comprising a blade – typically narrower and less curved than that of a shovel – and a long handle.

  46. Γς said

    Είναι κι η Son’s Spade.

    [it’s up to you. Η τσάπα του γιου]

  47. LandS said

    45 Και επειδή «αρχή σοφίας κλπ» 🙂
    spade (n.1)
    «tool for digging,» Old English spadu «spade,» from Proto-Germanic *spadan (source also of Old Frisian spada «a spade,» Middle Dutch spade «a sword,» Old Saxon spado, Middle Low German spade, German Spaten), from PIE *spe-dh-, from root *spe- (2) «long, flat piece of wood» (source also of Greek spathe «wooden blade, paddle,» Old English spon «chip of wood, splinter,» Old Norse spann «shingle, chip;» see spoon (n.)).
    «A spade differs from a two-handed shovel chiefly in the form and thickness of the blade» [Century Dictionary]. To call a spade a spade «use blunt language, call things by right names» (1540s) translates a Greek proverb (known to Lucian), ten skaphen skaphen legein «to call a bowl a bowl,» but Erasmus mistook Greek skaphe «trough, bowl» for a derivative of the stem of skaptein «to dig,» and the mistake has stuck [see OED].

    shovel (n.)
    Old English scofl, sceofol «shovel,» related to scufan (see shove (v.)), from Proto-Germanic *skublo (source also of Old Saxon skufla, Swedish skovel, Middle Low German schufle, Middle Dutch shuffel, Dutch schoffel, Old High German scuvala, German Schaufel). Shovel-ready, with reference to construction projects, is attested by 2006.
    shove (v.)
    Old English scufan «push away, thrust, push with violence» (class II strong verb; past tense sceaf, past participle scoven), from Proto-Germanic *skeub-, *skub- (source also of Old Norse skufa, Old Frisian skuva, Dutch schuiven, Old High German scioban, German schieben «to push, thrust,» Gothic af-skiuban), from PIE root *skeubh- «to shove» (source also of scuffle, shuffle, shovel; likely cognates outside Germanic include Lithuanian skubti «to make haste,» skubinti «to hasten»). Related: Shoved; shoving.

  48. Γς said

    Είναι και το spade της Ζωζούς

    http://caktos.blogspot.gr/2013/02/blog-post_1484.html

  49. ΚΑΒ said

    Υπάρχει ένα πρόβλημα με το περιεχόμενο του πιθαριού.Ο Πρόκλος γράφε ότι ο Προμηθέας «τον των κακών πίθον παρά των Σατύρων λαβών και παραθέμενος τω Επιμηθεί παρήγγειλε την Πανδώραν μη δέξασθαι». Άλλοι υποστηρίζουν ότι το πιθάρι ήταν γεμάτο από τα αγαθά, Έτσι εξηγείαι ότι στι πιθάρι μένει η Ελπίδα, ένα αγαθό δηλ. Επομένως φεύγουν όλα τα αγαθά και σκορπίζονται μακριά από τους ανθρώπους μένοντας μόνο η ελπίδα.

  50. ΓιώργοςΜ said

    43 Τσάπα είναι το εργαλείο που χρησιμοποιείται όπως το σκαλιστήρι ή η αξίνα, με την επιφάνειά της κάθετα στο στειλιάρι. Το σχήμα διαφέρει ανάλογα με τη χρήση: Με κυρτή ακμή χρησιμεύει κυρίως στο σκάλισμα (ή παλιότερα στην οικοδομή, για δούλεμα της λάσπης, τώρα κάθε αυλή έχει και μπετονιέρα 🙂 ), ενώ με ευθεία ακμή για κοπή των χόρτων (το τσάπινγκ του στρατού στην αποψίλωση 🙂 ).

    > Το φτυάρι με το κοντό μπαστούνι και το χερούλι (αυτό που λέμε spade δηλαδή)
    Αυτό είναι το shovel. Το spade (εγώ το ξέρω πατόφτυαρο, το φτυάρι που το πατάς δηλαδή), έχει ενισχυμένη ακμή επάνω, ώστε ο χειριστής του να χρησιμοποιεί το βάρος του σώματος για να το σπρώξει βαθιά και να σκάψει. Η μορφή (με οξεία ακμή, σα λόγχη δηλαδή, ή επίπεδη) πάλι έχει να κάνει με τη χρήση. Σε μέρη που η γη είναι μαλακή (όπως στη Β Ευρώπη, που είναι πάντα μούσκεμα), είναι πιο εύχρηστη η επίπεδη κόψη, ενώ σ’ εμάς που η γη είναι συνήθως πιο ξερή, είναι πιο εύχρηστη η εκδοχή με μύτη.

    Σεμινάρια χρήσης των παραπάνω παραδίδω εις λογικάς τιμάς 😛 . Το καλοκαίρι είναι η αγαπημένη μου πρωινή άσκηση, αν δεν έχει προηγηθεί σοβαρή κρασοκατάνυξη το προηγούμενο βράδυ. Ακολουθούν σε χρονική σειρά, το μπανιο στη θάλασσα (προαιρετικό) και το τσίπουρο στην παραλία (στανταράκι) :-).

  51. Γιάννης Κουβάτσος said

    Για το γοβάκι της Σταχτοπούτα τα ‘χουμε ξαναπεί, νομίζω:
    https://www.google.gr/url?sa=t&source=web&rct=j&url=http://www.musicheaven.gr/html/modules.php%3Fname%3DBlog%26file%3Dpage%26op%3DviewPost%26pid%3D5066&ved=0ahUKEwifkfWdhOjVAhUBM8AKHbbZDDoQFghXMAw&usg=AFQjCNFkIWrwgKysmt-2OnH9cVE9F1m7HA

  52. LandS said

    Μία ερώτησις. Αν η ελπίδα έμεινε κλεισμένη μέσα και φύγαν όλα τα κακά και οι πίκρες και έγιναν μουνταρία στους ανθρώπους, πα να πει ότι από τότε δεν έχουμε καμμιά ελπίδα;

  53. Avonidas said

    Απάντησε λοιπόν ο Φίλιππος, σκαιούς έφη φύσει και αγροίκους είναι τους Μακεδόνας την σκάφην σκάφην λέγοντας –δηλαδή «ρε παιδιά, εμείς είμαστε από χωριό και τα πράγματα τα λέμε με το όνομά σας, αφού είστε προδότες πώς θέλετε να σας πούμε;»

    Δε θα μας χάλαγε να ‘χαμε και σήμερα κάνα δυο πολιτικούς σαν τον Φίλιππο…

  54. Pedro Alvarez said

    Εγώ το μύθο τον θυμάμαι ότι έμεινε η ελπίδα τελευταία και χτύπαγε (έτσι είναι ο σωστός παρατατικός στο Μοντεβιδέο. Όχι «χτυπούσε») και η καημένη η Πανδώρα δεν άνοιγε, αλλά τελικά της είπε «Είμαι η ελπίδα» ,και άνοιξε, και όλα καλά όλα ανθηρά στο τέλος.
    Όπως και νάχει, η ελπίδα δεν έμεινε στο πιθαρόκουτο.

  55. Avonidas said

    Ωραίος ο μύθος, αλλά αυτό που δεν μάθαμε τελικά είναι αν η Ελπίδα το έκανε με τον φελλό 😉

  56. Δεν είχα ποτέ εντρίψει στις λεπτομέρειες των αγγλικών φτυαριών, αλλά ως ρήμα το shovel σαφώς σε φτυάρισμα κάρβουνου ή … κοπριάς με παραπέμπει. (Ρήμα από το spade δεν ξέρω να υπάρχει.)
    ‘Ωστε το spade έχει τελικά συγγένεια με τη σπάθη/spada (που δεν είχα ιδέα πόσες άλλες σημασίες πέραν της προφανούς είχε στα αρχαία), αλλά παρά την ομοιότητα ήχου και σημασίας, είναι μακρινή, ινδοευρωπαϊκή. Μήπως και το shovel, ή μάλλον το ρήμα shove, συγγενεύει με τα δικά μας ‘σκύβαλα’;
    Aς βάλω για μια φορά κι εγώ ένα τραγούδι, αν δεν μ’ έχει προλάβει η Χρονοποιούσα:
    Wir sind die Moorsoldaten
    Und ziehen mit den Spaten
    Ins Moor…

  57. sarant said

    39 Αλέξη, αυτό που λες (ή που λέει ο Κορτώ) δεν το καταλαβαίνω. Ποιος Όμηρος, ποιο μπαούλο;

  58. Ριβαλντίνιο said

    Στο Λεξικό ΠΑΠΥΡΟΣ διαβάζω :
    κάμιλος ( = χοντρό μακρύ σχοινί ) -> άγνωστης ετυμολογίας. Μάλλον διαφορετική γραφή του «κάμηλος» , που ερμηνεύθηκε από τους Έλληνες «χοντρό σχοινί» λόγω του χωρίου της Καινής Διαθήκης. Το «κάμηλος» , η , «καμήλα» φαινόταν άσχετο με την τρύπα της βελόνας, οι Άραβες όμως έχουν παροιμία και για τον ελέφαντα που περνά μέσα από αυτήν.

    Στο βιβλίο «Νovum Testamentum Graece, Nestle – Aland» βλέπω ότι στους διάφορες κώδικες απαντάται και η γραφή «κάμιλον».

    ———————————————
    Στο βιβλίο του Ρόμπερ Γκρέηβς για τους Ελληνικούς Μύθους ( τόμος Α, σελ. 158 ) βλέπω ότι έγραψε το «σωστό» ( πιθάρι ) και όχι κουτί.

  59. Ριβαλντίνιο said

    Ο Μπαμπινιώτης δίνει τις εξής ετυμολογίες :

    Προμηθέας ( = προμηθής, προνοητικός ) = Προ + μανθάνω

    και

    Επιμηθέας = επι + μανθάνω , κατ’αναλογία προς το Προμηθέας.

    Ο Σμέρδ όμως είχε δώσει ενδιαφέρουσες διαφορετικές ετυμολογίες.
    Προμηθέας αρχικά σήμαινε κλέφτης ( μετά πλάστηκε και το Επιμηθέας ).
    ( Ενδιαφέρον και ότι αρχικά το Κύκλωψ σήμαινε ζωοκλέφτης ) .
    Βλ. σχόλιο 98 και αυτό το άρθρο.

  60. LandS said

    Στο στρατό είχαμε (εμείς τα τζιτζίκια) από ένα πτυοσκάπανο που το πλατύ του εξάρτημα κούμπωνε σε δυο θέσεις και γινόταν πότε φτυάρι πότε σκαπάνη (τσάπα) – στο δικό μου ο μεντρεσές είχε διαλυθεί και ποτέ δεν ήταν ούτε το ένα ούτε το άλλο. Είχε και εξάρτημα (σταθερό) για να χρησιμοποιείται ως αξίνα.
    Όλο αυτό ήταν το military shovel στα Νατοϊκά.

  61. Babis said

    Είχα την εντύπωση ότι ο πύξος (αρσενικό) ήταν ένα μικρό ξύλινο κουτί που πήρε την ονομασία του από το δέντρο πύξος που χρησιμοποιούταν για την κατασκευή του. Η λέξη η πυξίς ήρθε ως αντιδάνειο από τα Ιταλικά για την πυξίδα.

    Κάνω λάθος; Μπορεί κάποιος να το διευκρινίσει;

  62. ΓιώργοςΜ said

    56 spaten?

    Ότι και να κάνουν τα μαθήματα αγγλικών, εγώ το shovel το θυμάμαι από το Mad Max 3 (στο 1.45 περίπου):

    (Ναι, 32 χρόνια πριν. Η μακροχρόνια μνήμη χάνεται τελευταία.)

  63. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    και ρέει, ρέει Έρως μωρός Παντοριάνα Πανδώρα οικοδεσπότης …

  64. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    Νίκος Εγγονόπουλος
    Το κουτί της Πανδώρας

    Cogito, ergo sum.
    ΚΑΡΤΕΣΙΟΣ

    Η Ιστορία!
    τί αβασάνιστες πληροφορίες συνεκράτησε
    τί λανθασμένες φήμες μάς μετέδωσε!
    Πόσα χουνέρια και τί πλεκτάνες!
    Α! η Κλειώ! Μα βέβαιο
    πως εσημείωνε ό,τι κι αν άκουγε:
    φαίνεται πως πολύ λίγο θα την σκότιζε
    ν’ αντιληφθεί
    τί ήτανε αλήθεια
    και τί δεν ήταν!
    Μια ολόκληρη ζωή σπουδής και προσοχής και έρευνας
    μας επιτρέπει σήμερα
    ν’ αποκαλύψουμε —να πούμε—
    πως όλα τα περί Πανδώρας
    και του κουτιού της
    είναι ανάξια λόγου παραμύθια…
    Ούτε η Πανδώρα ούτε οι θεοί
    βάλανε τίποτα μες στο κουτί
    κι ούτε με τ’ άνοιγμα
    φύγαν τα δώρα
    (που δεν υπήρχαν).
    Προσποιήσεις ψευτιές (φτηνές ψευτιές)
    ανέντιμες υποσχέσεις και προδοσίες
    μας κάναν να
    πιστέψουμε πως κάτι έκλεινε μέσα στο
    κουτί
    που είχε η Πανδώρα!
    Κι αν υπήρξαμε μωρόπιστοι
    άνθρωποι και κουτοί
    (πρώτος εγώ)
    πάντως είμαι σε θέση σήμερα
    να βεβαιώσω
    πως και κουτί
    (ν’ ανήκει στην Πανδώρα)
    ακόμη δεν υπήρχε!

    Νίκος Εγγονόπουλος. 1977. Ποιήματα. Τόμ. Β΄. Αθήνα: Ίκαρος.
    http://www.greek-language.gr/digitalResources/ancient_greek/anthology/mythology/browse.html?text_id=150

  65. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    >>basalt, basalte κτλ. απ’ όπου και τον δικό μας βασάλτη,

    Ζητάω το πρόσωπό σου, ξανά παραληρώ
    Βραγιά των γιασεμιών και στην πληγή αλάτι
    Αγκάθι του θανάτου, αυγή του φεγγαριού
    Γραφή θαλασσινή απάνω στον βασάλτη.

    Θανάσης Παπακωνσταντίνου – Σωκράτης Μάλαμας – Ηλιόπετρα
    Μουσική/Στίχοι: : Θανάσης Παπακωνσταντίνου
    (βασισμένο σε ποίημα του Οκτάβιο Πας)

  66. sarant said

    61 Το πυξίς υπάρχει στη γλώσσα από την ελληνιστική εποχή με αρχική σημασία αυτή που λες, το κουτί από πυξάρι (πύξο).

    Ο μπούσουλας είναι αντιδάνειο από τα ιταλικά.

  67. Παναγιώτης Κ. said

    Μπουάτ ονομάζουν οι ηλεκτρολόγοι το κουτί διακλάδωσης (ή κυτίον διακλαδώσεως καμιά σαρανταριά χρόνια πιο πίσω).

  68. Παναγιώτης Κ. said

    Για να αποφύγετε λοιπόν τα παρακούσματα από την υπάλληλο μαζί με την προφορική διατύπωση του αιτήματος ή του ερωτήματος δώστε το και γραπτά ώστε, εκτός από τα αυτιά του να δουλέψουν και τα μάτια!
    Ξενίζει κάπως η κίνηση αυτή αλλά νομίζω ότι η δουλειά γίνεται πιο σωστά.

  69. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    61. Απάντησε ο αρμόδιος,αλλά να πω ότι μετά από αρκετές φορές που έχουμε πέσει πάνω στον πύξο/πυξάρι/πυξίς στο ιστολόγιο, το εμπέδωσα κι εγώ 🙂
    Και από τη Λεξιλογία μια περίπτωση μετάφρασης-φάουλ της πυξίδας, μιας και λέμε για «χάσιμο στη μετάφραση » σήμερα (παραθέτει και τα του Έρασμου εκεί ο Νικοκύρης πιο κάτω) . Εχει και άλλα σπαρταριστά λάθη μεταγραφής :
    http://lexilogia.gr/forum/archive/index.php?t-29-p-25.htm
    Costas
    26-10-2013, 02:47 PM
    Η αρχαιομανία των λεζαντών στα μουσεία μας (ψέλιο, ενώτιο, πυξίδα κλπ. κλπ.) είναι γνωστή. Στην παρακάτω περίπτωση επεκτάθηκε και στα σύγχρονα έργα τέχνης (ίσως λόγω του ότι η συγκεκριμένη έκθεση φιλοξενείται στο Εθνικό Αρχαιολογικό Μουσείο; :D)
    Τίτλος έργου: Η πυξίδα της Πανδώρας | The pyxis of Pandora.
    Όμως πυξίς θα πει κουτί («σκεύος από πυξάρι»), οπότε θα έπρεπε να λέει Το κουτί της Πανδώρας, όπως είναι και η στάνταρ έκφραση. Το περίεργο είναι ότι ο καλλιτέχνης είναι Έλληνας [το δε εικονιζόμενο είναι κουτί, όχι πυξίδα με τη σύγχρονη έννοια]. Δεν ξέρω αν το λάθος οφείλεται στη σύνταξη των λεζαντών ή είναι του ίδιου του καλλιτέχνη. Υπάρχει και μια πολύ μικρή, κατά τη γνώμη μου, πιθανότητα να είναι θελημένη διατύπωση από τον καλλιτέχνη εν γνώσει του λάθους, αλλά η αγγλική λέξη pyxis δεν αποδίδει διπλό νόημα, οπότε είναι αυτή άκυρη.

  70. Τρίβλαξ said

    Προσοχή στην χρήση της φράσης «to call a spade a spade» προ αγγλοφώνου κοινού που να μην την γνωρίζει. «Spade» εχει και την υποτιμητική σημασία ατόμου Αφρικανικής καταγωγής—μαύρου.

    Οςο για την απόδοση στα Ελληνικά, ως spade ξέρω το σκαπτικό εργαλείο που μοιάζει με φτυάρι, που εχει το μεταλλικό τμήμα λίγο-πολύ στην ίδια ευθεία με το στηλιάρι, και που εισχωρεί στο έδαφος με την βοήθεια του ποδιού. Η τσάπα εχει το μεταλλικό τμήμα κάθετο με το στηλιάρι. Με spade ζμπρώχνεις🙂 με hoe
    τραβάς, κατα κανόνα. Αυτά απο προσωπική εμπειρία και ως χειρώναξ, και όχι μονο καλαμαράς.

  71. Tρίβλαξ said

    Αλλά προσοχή και στην χρηςη του «hoe»—ho είναι και η παραφθορά του «whore» στην αργκό των Αφροαμερικανών.

  72. ΜΑΚΙΑΒΕΛΙ said

    Επειδή έγραψες για τα «σοφά λάθη» της αρχαιότητας, σου συνιστώ να διαβάσεις και να αναρτήσεις τα «λάθη σκοπιμότητας» που αναφέρονται στο βιβλίο «Misquoting Jesus» και από το 2008 στα ελληνικά με τίτλο «παραφράζοντας τον Ιησού». Εκεί να δεις τι γίνεται… και γιατί.

  73. sarant said

    72 Θα το αναζητήσω, ευχαριστώ.

  74. gpoint said

    Συμφωνώ με τον Αγγελο, εξαιρετικό το σημερινό άρθρο

  75. Γιάννης Ιατρού said

    Είναι κάτι χρηστώνυμα…. Α1 ποιότητας 🙂

  76. ΜΑΚΙΑΒΕΛΙ said

    Sarant (σχόλιο σου υπ» αριθμ 73). Ο ελληνικός σωστός τίτλος είναι «Παραφράζοντας τα λόγια του Ιησού» του Bart Ehrman. ISBN 978-960-536-363-5. Δεν γράφω εκδοτικό οίκο για να μην θεωρηθεί διαφήμιση.

  77. Γς said

    Το κουτί της Πανδώρας και το
    κουτί της Παναγιώτας.

    Δικό της ήτανε, όπως ήθελε το έλεγε.
    Μάλλον, έτσι της το έμαθαν.

    Και την έχω χάσει τα τελευταία 60 και βάλε χρόνια.

  78. alexisphoto said

    @57:
    το μπαούλο είναι η σατιρική μεταφορά του κουτιού.
    κατά το συλλογισμό του το πιθάρι ταυτίστηκε με τα δεινά -λόγω της ομοιότητάς του με το πιθάρι που αποθήκευαν το κρασί- από τους χριστιανούς.
    Τουλάχιστον αυτό καταλαβαίνω εγώ.
    Είανι στην σελ 158 του βιβλίου του.
    Όποια άλλη άποψη δεκτή.
    Ευχαριστώ

  79. sarant said

    78 O Όμηρος πάντως δεν λέει τίποτα για το θέμα της Πανδώρας. Κι έπειτα, αν οι χριστιανοί ήθελαν να ταυτίσουν το πιθάρι με τα δεινά, θα διατηρούσαν την αρχική περιγραφή του Ησιόδου που μιλάει για πιθάρι.

    Δεν μας τα λέει και τόσο καλά ο Κορτώ. Τσαπατσούλης μού φαίνεται.

  80. Από τον Πατ Γουΐνστον σε μάθημά του που είχα παρακολουθήσει, δύο συμβουλές για γραφή τεχνικών κειμένων ώστε να μην μπερδεύεται ο αναγνώστης:
    – Use pronouns sparingly.
    – Don’t call it a shovel and then a spade.

  81. 32,
    🙂
    …και εκτός από τις πλασματικές εταιρείες Acme, υπάρχει και η πραγματική και γνωστή στις ΗΠΑ Acme Brick, «established fifteen miles (24 km) southwest of Weatherford, Texas near present-day Farm Road 113, in southwestern Parker County, Texas,…in 1890.»
    Ζει και βασιλεύει ακόμα.

  82. 59,
    Οι γονείς των αδελφών
    Προ-μηθέα και Επι-μηθέα
    είχαν αγαθές
    προθέσεις,
    αλλά ο τρίτος αδελφός,
    που τον έβγαλαν
    Παρα-μηθέα
    (συνηρημένο σε
    Παρα-μηθά
    για τους οικείους του),
    δεν ήταν αξιόλογος,
    και παρέμεινε ευρέως άγνωστος.

  83. Σοφά(;) λάθη κάνει κατά κόρον και το OCR.
    Γνωστή η μυστηριώδης εμφάνιση του beft στον 16ο αιώνα και η ανεξήγητη εξαφάνισή του στις αρχές του 19ου.

  84. alexisphoto said

    Μπορεί, αλλά δε νομίζω.
    τουλάχιστον δεν μου έδωσε αυτή την εντύπωση.
    Υπάρχει κάποιος τρόπος να ειδοποιηθεί (μέσω fb όπως στην περίπτωση του Παπαδιαμάντη-Τατσόπουλου) και να μας απαντήσει?
    Δεν έχω fb και δεν ξέρω αν κ πως μπορεί να γίνει 🙂

  85. 70,
    Σωστά.

  86. sarant said

    83 😉

    84 Καταρχάς, κάτι κάνεις σήμερα και τα σχόλιά σου τα κρατάει η σπαμοπαγίδα -δεν σε αναγνωρίζει.

    Κατά δεύτερο λόγο, αν ο Κορτώ λέει για Όμηρο και Πανδώρα έχει λάθος, πέρα από τα άλλα που ίσως είναι μπερδεμένα κι εγώ δεν τα καταλαβαίνω.

    Κατά τρίτο λόγο, ο Κορτώ έχει fb αλλά εγώ αδυνατώ να τον ειδοποιήσω. Για κάποιον άγνωστο λόγο με έχει μπλοκάρει -ανεξήγητο, διότι δεν έχω ποτέ αναφερθεί σε αυτόν.

  87. Πέπε said

    Tο σχόλιο για το αν καταλαβαίνουμε τα αρχαία που είναι δήθεν η ίδια ενιαία γλώσσα με τη δική μας το βρίσκω λίγο άστοχο.

    Αν κανείς είχε υποστηρίξει ότι τα αρχαία ελληνικά (σε όλες τους τις φάσεις και τις διαλέκτους) είναι αυτούσια η γλώσσα που μιλάμε σήμερα, θα ήταν τόσο χαζό ώστε κάθε ανασκευή θα περίττευε. Άρα, όποιος υποστηρίζει οτι η ελληνική γλώσσα, αρχαία, σημερινή και όλα τα ενδιάμεσα, είναι ενιαία, κάτι άλλο εννοεί, το οποίο δε βλέπω πώς αναιρείται από το γεγονός ότι μια αρχαία φράση δεν είναι κατανοητή σε όποιον ξέρει μόνο νέα ελληνικά.

    Σε οποιοδήποτε σημερινό ιδίωμα της νεοελληνικής, δε χρειάζεται να πω ποντιακά ή τσακώνικα (που είναι διάλεκτοι) αλλά π.χ. στα ελληνικά που ακούω γύρω μου στην Κρήτη (και στα γιαννιώτικα, τα καρπάθικα, κλπ κλπ κλπ), είναι δυνατόν να πει κανείς μια φράση από την οποία ο ΚΝΕφωνος δε θα καταλάβει χριστό. Αλλά δεν αμφισβητεί κανείς ότι είναι νέα ελληνικά, έστω και με επιμέρους διαφορές στο λεξιλόγιο, τη σύνταξη, τη γραμματική και την προφορά (δηλαδή σε όλα).

  88. Γιάννης Κουβάτσος said

    Η «Νεοελληνική μυθολογία» του Κορτώ είναι παρωδία. Δεν πρέπει να παίρνουνε τοις μετρητοίς όσα γράφει. Έχει ως πρότυπο την «Ελληνική μυθολογία» του Τσιφόρου, αλλά στοχεύει περισσότερο στη σάτιρα της νεοελληνικής πραγματικότητας.

  89. Babis said

    #66, #69
    Ευχαριστώ.
    Τα θυμόμουνα λάθος λοιπόν.

  90. Δεν σας κρύβω ότι για πρώτη φορά διάβασα ότι ο Ερασμος μετάφρασε τον Ησίοδο. Τουλάχιστον στη Γαλλία και το Βέλγιο δεν αναφέρεται μετάφραση του Ερασμου, εφόσον υπάρχει, ως έγκυρη. Αντίθετα θεωρούνται έγκυρες αυτές του 18ου αιώνα, του GIN(1785) και του Coupé(1796). Και οι δύο δεν χρησιμοποιούν τη λέξη κοyτί αλλά βάζο. Η πλέον σύγχρονη μετάφραση είναι εκείνη του Paul MAZON (1928), από τις εκδόσεις «Belles lettres». Αποδίδει το πιθάρι με τη σωστή λέξη jarre. Αλλά και ο δικός μας Παναγής Λεκατσάς, που βασίζεται εν μέρει στον MAZON , μεταφράζει «….το μέγα κούπωμα του πιθαριού» ( Ησίοδος, άπαντα, Βιβλ. αρχαίων συγγραφέων). Μου φαίνεται παράξενο να θεωρούμε ότι ο Ερασμος είχε τέτοια επίδραση στη κοινή γνώμη οσον αφορά τη μακροζωία του κουτιού της Πανδώρας.

  91. 28, 43, (50 ΓιώργοςΜ ), 56, 60, 70 κλπ.

    Στα ελληνικά (της υπαίθρου), η διαφορά μεταξύ τσάπας και φτυαριού είναι αυτή που καταγράφει ο ΓιώργοςΜ.
    Το σκαλιστήρι είναι τσάπα ειδική για το τσάπισμα (σκάλισμα) των καλλιεργειών. Μια τσάπα τετράγωνη με κενό στη μέση (ειδική για πολύ χορταριασμένα και σκληρά χωράφια) την έλεγαν δικέλι.
    Το πατόφτυαρο ελέγετο παρ’ ημίν και λισγάρι. Το συνάντησα επίσης και με την ονομασία «κεραμίδα», διότι είχε το σχήμα (βυζαντινής) κεραμίδας. Με το («κλασσικό») φτυάρι μεταφέρουμε υλικά ή ξύνουμε. Με αυτό ξυαρίζανε τ’ αχούρι (απομάκρυναν την …ημερήσια παραγωγή κοπριάς από τον στάβλο). Με το πατόφτυαρο-λισγάρι σκάβουμε (π.χ., ένα χαντάκι) ενώ με το κλασσικό φτυάρι απομακρύνουμε το εκσκαφέν χώμα (να και η χρησιμότητα της …μαλλιαρής). Τέλος, το φτυάρι είχε και πλείστα όσα συνθετικά. Λέγανε: (αυτή τη νύφη) την πήρανε για ψωμόφτυαρο και βγήκε σκατόφτυαρο!

  92. cronopiusa said

  93. (37) Και ο Μελάγχθων (Schwarzerd) και ο Οικολαμπάδιος (Hausschein) — και βέβαια και ο πολυ ελαφρότερος Μεταστάσιος (Trapassi).
    Tου οποίου, αν δεν το πω εγώ, κάποιος θα βρεθεί να θυμίσει το χαριτωμένο παροιμιώδες τετράστιχο:
    E’ la fede degli amanti
    Come l’arabe fenice:
    Che ci sia, ciascun lo dice;
    Dove sia, nessun lo sà.

  94. ΣΠ said

    1
    Θυμήθηκα την σκηνή από την ταινία Zabriskie Point του Αντονιόνι. Δεν πρόκειται βέβαια για παράκουσμα στο όνομα. Στο 16:29.

  95. cronopiusa said

  96. ΣΠ said

    Ο όρος «σοφά λάθη» που χρησιμοποιώ είναι εσκεμμένα ανακριβής, εξού και τα εισαγωγικά στον τίτλο. Ακριβέστερο θα ήταν να πούμε για «λαθη σοφών».

    Γιατί εσκεμμένα ανακριβής ο τίτλος; Γιατί όχι «λάθη σοφών» στον τίτλο;

  97. argyris446 said

    Reblogged στις worldtraveller70.

  98. sarant said

    Eυχαριστώ για τα νεότερα!

    90 Στην αγγλική Βικιπαίδεια βλέπω ότι ανάλυση για το λάθος του Εράσμου υπάρχει στο The Meaning of Helen: In Search of an Ancient Icon, του Robert E. Meagher -αλλά δεν μπορώ να δω τη σημείωση που το αναλύει

    93 Του Μεταστάσιου είναι αυτό; Διότι το λέει και ο δάσκαλος στο Κοζί φαν τούτε (λιμπρέτο του ντα Πόντε).

    96 Δεν μου άρεσε ο ρυθμός της φράσης, χώρια που το «άλλα λάθη» κάνει μια αστεία παρήχηση.

  99. ΚΩΣΤΑΣ said

    91
    Όλα ωραία τα περιγράφεις. Και πάρ’ ημίν το λισγαρι, συνήθως το πολύ μυτερό φτυάρι.

  100. Spiridione said

    90. Δεν μετέφρασε ολόκληρο το έργο του Ησίοδου ο Έρασμος. Στα Adagia (που παραθέτει διάφορες αρχαίες φράσεις) έχει μια μετάφραση, ή ίσως ελεύθερη απόδοση, της περικοπής του Ησίοδου που αφορά την ιστορία της Πανδώρας.
    Α’ 31
    https://jvpoll.home.xs4all.nl/back/Web/erasmusa3.htm
    Το επίμαχο απόσπασμα
    … Hanc igitur omnibus formae, cultus, ingenii linguaeque dotibus cumulatam Iupiter cum pyxide* pulcherrima quidem illa, sed intus omne calamitatum genus occulente ad Prometheum mittit.
    * Σημείωση
    pyxide Hes. spricht von einem ‘Vorratspithos’ (Erg. 94), Er. von einer pyxis: die ‘Büchse der Pandora’. Dazu: M.L. West, Hesiod. Works and Days, p. 168: «The notion that what Pandora (nicht Epimetheus, wie Er. ll. 998-999 behauptet) opened was a ‘box’, sc. a pyxis, derives from a lapse by Erasmus, who was probably thinking of the box that Psyche opens, having been told not to, in Apul. Met. 6.19 f.» Siehe auch die Literaturhinweise bei West.

  101. ΚΩΣΤΑΣ said

    Ή Πανδώρα με το πυθαρι και η Ευα με το φίδι αιτία όλων μας των δεινών. Τί μισογυνισμός και αυτός; Κορίτσια σηκωθείτε! 🙂

  102. Ριβαλντίνιο said

    @ 101 ΚΩΣΤΑΣ

    Σιγά μωρέ τώρα. Τι να πεί και το κογιότ που οι Σιού θεωρούν πως με δική του ευθύνη ήρθε ο θάνατος στην Γή ; 🙂

  103. Αν η μετάφραση του Έρασμου πέρασε στην αναγεννησιακή εικονογραφία, λίγη σημασία έχει αν και πόσο διαβάστηκε στη συνέχεια.

    Meanwhile…

  104. ΚΩΣΤΑΣ said

    102 Ριβαλντινιο!!! 🙂

  105. sarant said

    100 Α γεια σου, κι εγώ τα Αdagia σκέφτηκα αλλά δεν πρόλαβα να τα κοιτάξω

  106. cronopiusa said

  107. nessim said

    «από το κουτί της Πανδώρας, μετά όλα τα κακά, το μεγαλύτερο κακό βγήκε τελευταίο, ήταν η ελπίδα που εμποδίζει την προσπάθεια και ενθαρρύνει την αποδοχή των τετελεσμένων»
    Αυτή είναι η άποψη του Thomas Szasz, επιφανούς ψυχιάτρου της αντιψυχιατρικής σχολής στο βιβλίο του «αφορισμοί» . Το παραθέτω από μνήμης γιατί το βιβλίο το έχω στην εξοχή.

  108. 43, … της τράπουλας «μπαστούνια», spades στα αγγλικά …

    Απ’ αυτό και η φράση «in spades» (σε αφθονία, και με το παραπάνω, με τη σέσουλα – από το μπριτζ, που τα μπαστούνια είναι το καλύτερο χρώμα). Πχ, he delivered in spades.

  109. ΣΠ said

    Στα αγγλικά μια λέξη που προκύπτει από παρανάγνωση και φτάνει ακόμα και να μπει σε λεξικά ονομάζεται ghost word. Το άρθρο στην Wikipedia έχει μερικά ενδιαφέροντα παραδείγματα.

  110. Αιμ said

    Εξαιρετικό ! Μάθαμε πάλι σήμερα.
    Υπάρχει μια αντωνυμία, εκεί που λες για τον Φίλιππο, που δεν συμφωνεί κατά γένος νομιζω.

  111. (98b) Του Μεταστάσιου είναι. Ο ΝταΠόντε το αντέγραψε, αλλάζοντας το degli amanti σε delle femmine.

  112. Γς said

    >to call a spade a spade

    Στο πορτμπαγκάζ είχα την τσάπα που μόλις είχα αγοράσει. Και μια μεγάλη πλαστική σακούλα.

    http://caktos.blogspot.gr/2014/04/blog-post_1733.html

  113. sarant said

    111 Α, ευχαριστώ πολύ! Πολύ καλό το ιταλικό άρθρο!

  114. Κουτρούφι said

    #16. Διαδεδομένο επίθετο στη Σίφνο είναι το Βενικουάς. Από το Ιταλικό «vieni qua», «έλα εδώ».

  115. cronopiusa said

  116. Γς said

    114:

    >Από το Ιταλικό «vieni qua», «έλα εδώ».

    Και το «πήγαινε εκεί»;

    Ο Θανάσης ξέρει. Στα Αγγλικά.

    http://caktos.blogspot.gr/2013/09/blog-post_11.html

  117. sarant said

    115 Καιρό είχα να ακούσω το χιλιπόγιας!

  118. Γιάννης Ιατρού said

    115: Cronopiusa
    Γιατί, νομίζεις πως μπορεί να τυφλωθεί; Αφού στραβωμάρα έχει!

  119. Γιάννης Ιατρού said

    117: Μόνο στην Ισπανία, δεν το λένε στο Μεξικό ή στη Λ. Αμερική 🙂

  120. Γς said

    119:

    και συνεχίζει:

    Ese tío es un gilipollas.

    http://www.urbandictionary.com/define.php?term=gilipollas

  121. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    107. >> το μεγαλύτερο κακό βγήκε τελευταίο, ήταν η ελπίδα που εμποδίζει την προσπάθεια και ενθαρρύνει την αποδοχή των τετελεσμένων
    «Δεν ελπίζω τίποτα… είμαι λεύτερος»

  122. Βάταλος said

    Εντιμώτατοι κύριοι,

    σιωπήν παλαιάς Αρσακειάδος εξακολουθεί να τηρή ο στατιστικολόγος Ιατρού, διά την νέαν σημερινήν άνοδον του παρόντος Ιστολογίου: Συμφώνως τη Alexa, εσκαρφάλωσε προ ολίγου εις την 1478ην θέσιν του Ρωμέικου βαθμολογικού πίνακος (39 θέσεις εις μίαν ημέραν), ενώ τας 3 τελευταίας ημέρας έχει σκαρφαλώσει 165 θέσεις πράγμα που συνιστά ρεκόρ δια τα ρωμέικα ιστολόγια αυτής της κατηγορίας

    1) Διά την αποψινήν σας ανάρτησιν δεν θα είπω πολλά, διότι παραμονεύει η λαιμητόμος της πορτοκαλιάς κάρτας: Αποσιωπά ο κ. Σαραντάκος ότι ο πρώτος λόγιος που επεσήμανε το ΣΚΟΠΙΜΟΝ λάθος του ανθέλληνος Εράσμου ήτο η κορυφαία Αγγλίς ελληνίστρια όλων των εποχών Jane Ellen Harrison (1850-1928) με το μνημειώδες άρθρον που έγραψε τω 1900 και το οποίον σάς προσφέρει απόψε η Κοινότης μας εις παγκόσμιον αποκλειστικότητα. Καταβιβάσατε εδώ

    Το άρθρον της Harrison θεωρείται μακράν το καλύτερον που έχει γραφή διά την Πανδώραν, το έχει επαινέσει ο Φρόϋντ (ομολογών ότι του ήλλαξε τα μυαλά και τον ωδήγησε εις την εφεύρεσιν της Ψυχαναλύσεως) και δεκάδες διάσημοι φιλόλογοι, ιατροί, κλπ. Εν ολίγοις, η Harrison (που ήτο κορυφαία ειδικός της Πατρώας Ελληνικής Θρησκείας) λέγει ότι το λάθος του Εράσμου έγινε κατ’ εντολήν των χριστιανών αφεντικών του, προκειμένου να σιχαθούν οι Ευρωπαίοι την Ελληνικήν Θρησκείαν. Είναι τεράστιον θέμα, ρίψατε μιά ματιά εδώ και εδώ, μπάς και ξεστραβωθήτε

    2) Πρίν κάμω την υπεσχημένην από χθές αποκάλυψιν διά τον Αντετοκούνμπον, μού είναι αδύνατον να μή στηλιτεύσω την αγραμματοσύνην ΟΛΩΝ των αναγνωστών του Ιστολογίου (του κ. Σαραντάκου συμπεριλαμβανομένου) διά το θέμα της «καμίλου».
    Εν τω σχολίω 19, ο αδαής αναγνώστης Αρχιμήδης Αναγνώστου «πέταξε» την εξής μπαρούφαν: «Μήπως νὰ ἀναφέρουμε ὅτι καὶ κοτζὰμ Εὐαγγελιστής, ἔγραψε ἀνορθόγραφα τὴν κάμιλον καὶ καταδίκασε τοὺς Χριστιανοὺς νὰ κάνουν τὸ παλαμάρι καμήλα;»

    Εν τω σχολίω 27, ο σεμνός αναγνώστης κ. Άγγελος Τσιριμώκος «τσιμπάει» και καταθέτει μίαν πολύ ενδιαφέρουσαν άποψιν (βλέπε). Εν τω σχολίω 31, ο επαρκής αναγνώστης Μπαρτζούδης παραθέτει το απόσπασμα από τον Λουκάν (18,25) Εν τω σχολίω 42, ο νεαρός χριστιανούλης Ριβαλδίνιος παραθέτει όλα τα αποσπάσματα των ευαγγελιστών (Ματθαίος, Μάρκος και Λουκάς) που επιμένουν να γράφουν την κάμηλον με ήτα. Εν τω σχολίω 58, ο Ριβαλδίνιος επανέρχεται παραθέτων το λήμμα «κάμιλος» από τον «Πάπυρο», αμελών ο τάλας να ψάξη εις το Liddell-Scott, διά να συνειδητοποιήση ότι λέξις «κάμιλος» εις την θείαν Ελληνικήν Γλώσσαν ΔΕΝ ΥΠΑΡΧΕΙ. Και επί 12 ώρας αφήνεται (από όλους σας) να πλανάται ότι πράγματι οι 3 ευαγγελισταί ήσαν ανορθόγραφοι και έγραψαν την «κάμιλον» με ήτα!..
    Ουδείς εξ υμών είχε το φιλότιμον να καταφύγη εις το Liddell-Scott, το οποίον τα γράφει φόρα-παρτίδα

    Τι σημαίνει η φράσις «coined as an emendation of the phrase…»; Ότι ο ελληνόψυχος Σουΐδας εφηύρε την ανύπαρκτον λέξιν «κάμιλος» που τάχα σημαίνει «σκοινί» διά να εξηγήση την αρλούμπαν του Χριστούλη!.. Αγνοών ο τάλας Σουΐδας ότι παρομοία ακριβώς φράσις περιέχεται εις το Βαβυλωνιακόν Ταλμούδ (με ελέφαντα αντί διά κάμηλον, διότι εν Βαβυλώνι δεν υπήρχον καμήλαι) και επρόκειτο διά φράσιν πασίγνωστον μεταξύ των Εβραίων, διό και την ξεστόμισεν ο Χριστούλης. Διά να μή σάς κουράζω, επειδή το θέμα είναι τεράστιον (και είναι απορίας άξιον πώς δεν το έχει εντοπίσει ο κ. Σαραντάκος) ιδέστε πώς το αναλύει η κορυφαία Βιβλική Ιστοσελίς biblehub.com

    Θα συνεχίσω εντός ολίγου με τον Αντετοκούνμπον

    Γέρων Βάταλος
    αιμύλος και σπουδαιόμυθος

    ΥΓ: Είτε η γεροντοκόρη «Εστία» διαβάζει Σαραντάκον, είτε ο μπαμπάς του αναγνώστου Κουβάτσου (απόστρατος αξιωματικός) την τροφοδοτεί με τας φαντασιώσεις του υιού του. ΙΔΕΣΤΕ σημερινόν πρωτοσέλιδον: Η γεροντοκόρη εφημερίς επικαλείται τας φανταστικάς συνεντεύξεις της Σβετλάνας Αλεξίεβιτς διά να αποστομώση τον μπολσεβίκον Κοντονήν!..

  123. Βάταλος said

    Σχολίου 122 συνέχεια…

    Θα τα είπω επιγραμματικώς και με υπονοούμενα διά τον Αντετοκούνμπον, τόσον διά να μή δεχθώ πορτοκαλιάν κάρταν, όσον και διότι αν σάς τα είπω με όλας τα λεπτομερείας που γνωρίζω, θα νομίσητε πως είμαι παράφρων.

    1) Αναρτώ το απολυτήριον Γυμνασίου που έλαβε τον Ιούνην του 2009 ο Γιάννης – Ούγκο Αντετοκούνμπο από το 54ον Γυμνάσιον Αθηνών με γενικόν βαθμόν 12 και 8/13


    Τί βαθμόν έχει εις τα Θρησκευτικά; Δέκα (την βάσιν). ΕΡΩΤΩ: Έχετε ξανασυναντήσει μαθητήν εις το Ρωμέικον (επικαλούμαι τον αναγνώστην Κουβάτσον που διδάσκει εις τα σχολεία) που να λαμβάνη την βάσιν εις το μάθημα των Θρησκευτικών; Δεν θα είπω περισσότερα, λόγω πορτοκαλιάς κάρτας. Τί θρήσκευμα αναφέρει το απολυτήριον του Γιάννη (το 2009 ανεγράφοντο τα θρησκεύματα των μαθητών); ΚΑΝΕΝΑ!..

    Κι όμως: Κάποια χριστιανικά ιστολόγια και κάποιοι κληρικοί των Σεπολίων πάνε να μάς πείσουν ότι ο Γιάννης – Ούγκο Αντετοκούνμπο είναι πιστός Ορθόδοξος!.. Ο αλητάμπουρας Αντώνης Σαμαράς, μάλιστα, ότε είχε δώσει την ελληνικήν υπηκοότητα εις τον Γιάννην και τον είχε δεχθή μετά των γονέων του εν τω Μεγάρω Μαξίμου, είχεν υποχρεώσει την μητέρα του Βερόνικαν να βγεί και να φωτογραφηθή με την εικόναν της Παναγίας!!.. Και αυτή η αθλιότης του Σαμαρά, επέρασε τότε απαρατήρητος…

    ΑΝΑΡΤΩ την σχετικήν φωτογραφίαν διά να μή με αμφισβητήσουν ο Ιατρού και οι άλλοι σεσημασμένοι αναγνώσται

    2) Τα υπόλοιπα θα τα είπω επιγραμματικώς: Ότε η Κοινότης μας (Ελληνόψυχοι Ελληνοαμερικανοί του Ιλλινόϊ) συνηντήθη εν Μιλγουώκι με τον Γιάννην, του επρότεινε να τον εγγράψη επίτιμον μέλος της. Ο Γιάννης με χαράν εδέχθη, αλλά τελικώς επενέβη η εκεί Ορθόδοξος ενορία των Ρωμιών (που ελέγχεται απολύτως από την Αρχιεπισκοπήν Αμερικής) και του το απηγόρευσε, με την δικαιολογίαν ότι είμεθα δωδεκάθεοι και υβρισταί του Χριστού!.. Εις άλλην συνάντησίν μας, ο Γιάννης μάς διεβεβαίωσε ότι από μικρός εβδελύσσετο την Ορθόδοξον Χριστιανικήν Πίστιν (εξ ού και το 10 εις τα Θρησκευτικά), αλλά εντρέπετο να το είπη δημοσίως μήπως έχει επιπτώσεις εις την σταδιοδρομίαν του.

    ΗΔΗ, η αρραβωνιαστικιά του (που είναι Προτεστάντισσα Αφρομερικανίς) τον έχει πείσει να προσχωρήση εις την δικήν της πίστιν και αυτό θα «σκάση» ως βόμβα τους επομένους μήνας: Ο Γιάννης – Ούγκο Αντετοκούνμπο θα ΑΠΑΡΝΗΘΗ την Ορθοδοξίαν και θα προσχωρήση εις τον Προτεσταντισμόν!. . Φαντάζεσθε τί ξεσάλωμα θα κάμουν οι εν Ελλάδι εθνικοπαράφρονες Ρωμιοί μόλις «σκάση» το θέμα…

    Όσον αφορά τον τραυματισμόν του και την αποχήν του από την ΕΘνικήν, πρόκειται περί αληθούς γεγονότος. Ο Γιάννης είναι ελληνόψυχος και γουστάρει να παίζη με την Εθνικήν Ομάδα. ΙΔΕΣΤΕ τας δηλώσεις που έκαμε απόψε που επεσκέφθη την αποστολήν της ΕΘνικής: «Θα είμαι εδώ για τα επόμενα 15 χρόνια», τους είπε…

  124. Αμερικανογενής φράση ισοδύναμη με το «Άνοιξε το κουτί της Πανδώρας» είναι
    «Open a can of worms«,
    εμπνευσμένη από το ψάρεμα με σκουλήκια.

  125. Γς said

    124:

  126. spiral architect 🇰🇵 said

    Έγκυρες πηγές του ιστολογίου με πληροφορούν ότι, ο Ιατρού παίρνει τα λουτρά του εις την ομώνυμον περιοχήν της Ωραίας Ελένης και δεν αδειάζει δια να ανοίξει τα κουτάκια της Αλέξαινας. Ομοίως αι πηγαί μας λέγουν ότι, άμα τη επιστροφή του εις το κλεινόν μας άστυ είναι προσκεκλημένος του Γιάννη (και του Θανάση) για ένα διπλό στο ανοιχτό των Σεπολίων.

  127. Γς said

    Και πέρασε χτες από δω ο γιος μου.

    -Α, αυτή είναι η κατάψυξη; Αρκούντως μεγάλη.

    -Γιατί;

    -Να μου έλεγε η κόρη σου ότι θα σε βάλει μέσα για να παίρνει τη σύνταξή σου.

    Καλημέρα

    Δρόσισε λίγο

  128. Γς said

    >κατάψυξη

    Καταψύκτης, τέλος πάντων

  129. Pedro Alvarez said

    Ενδιαφέρον ότι στο λινκ 124. γράφει: This phrase, unlike many idioms, has a definite origin. It comes from a Greek myth about a woman, Pandora, who was given a JAR that held all the evil in the world…

    Jar (που πλησιάζει πολύ στο πιθάρι) ,κι όχι box. Κάτι ξέρουν,κάτι ξέρουν…

  130. spiral architect 🇰🇵 said

    18 Ελληνόψυχα σχόλια μετά την ανακοίνωση της απουσίας του Γιάννη Αντετοκούνμπο από το Ευρωμπάσκετ, που ήταν θέμα χρόνου να δούμε.

  131. Γς said

    129:

    Καμιά υδρία θα εννοεί

  132. Alexis said

    #130: Οι ελληνόψυχοι του ILL-Οινόη θα τα έγραψαν που τον υπεραγαπούν. 😆

    Και επειδή εδώ λεξιλογούμε, το κορυφαίο όλων:
    «Δεν θα τους δώσουμε αναφορά που δεν μπορούν να διαβάσουν τα ελληνικά όταν αυτοί δεν έχουν καν άρθρα»

    Πού πάτε ορέ Αγγλοσάξωνες να κατακτήσετε τον κόσμο με γλώσσα χωρίς άρθρα;

  133. Γς said

    .. γλιτώνουν και τα άρθριτικά

  134. spiral architect 🇰🇵 said

    @132: Μια βόλτα στα σχόλια της ιστοσελίδας του κομιστή, θα σε κάνει να ξανασκεφτείς, αν είναι ρατσισμός να ζητάει ο πάροχος ίντερνετ ένα προκαθορισμένο iq test για να πάρει κάποιος σύνδεση. 🙄

  135. spiral architect 🇰🇵 said

    Τι λέγαμε; Ελληνόψυχος του ILL-Οινόη παρατηρεί την ορατή στις ΗΠΑ χθεσινή έκλειψη ήλιου χωρίς προστατευτικά γυαλιά.

    Αρίστος κι αυτός. 😛

  136. 132, … με γλώσσα χωρίς άρθρα; …

    Θα βγάζουν άναρθρες κραυγές; 🙂

  137. 127, 128,
    Μην μπλέκεσαι με τόπους καταψύξεως και αναψύξεως…

  138. Pedro Alvarez said

    Δεν ξέρω, αλλά έχω την αίσθηση ότι αυτή η σχεδόν υστερία των ΗΠΑνών για ένα απόλυτα φυσιολογικό, γνωστό, και συχνά (περιοδικά) επαναλαμβανόμενο φαινόμενο, όπως η ολική έκλειψη ηλίου, κάτι δείχνει για τον ξεπεσμό του «μέσου» ανθρώπου ως προς τα της επιστήμης και της φύσης…
    Σε λίγο θα οργανώνουν μπάρμπεκιου πάρτυς και χορό της φωτιάς ,όπου πέφτει κεραυνός… 🙂

  139. Alexis said

    #136: 🙂 🙂 🙂

  140. Γς said

    138:

    Αυτά δεν γίνονται και στην Ουιγουάρη;

  141. Γιάννης Ιατρού said

    Καλημέρα

    123: … θα νομίσητε πως είμαι παράφρων….

    Μπα, δεν νομίζουμε, είμαστε βέβαιοι !

    126: 🙂

  142. sarant said

    Καλημέρα, ευχαριστώ για τα νεότερα!

    132 Δεν έχουν άρθρα; Άλλο πάλι και τούτο. Τα λατινικά δεν είχαν άρθρα. Και τα αρχαία τα χρησιμοποιούσαν με πολλή φειδώ.

  143. cronopiusa said

    εμαθα την Ίσκια από την Σάγκα μιας φιλίας

    τι Αυγουστος…

  144. Γιάννης Κουβάτσος said

    141. Και με προβληματική όραση: το 11 το βλέπει 10.

  145. cronopiusa said

    118

  146. @143β: Και τι Αύγουστος …

    (πνίγηκα με την προβατίνα)

  147. Γς said

    146:

    Κλαρίνο είπες; προβατίνες γερακινες και τέτοια;

    Natalia Gerakis, flute etc

    Αντε πολύ ρίξαμε το επίπεδο …

  148. Γιάννης Ιατρού said

    ΟΥΔΕΝ ΚΡΥΠΤΟΝ 🙂

    122: …. με το μνημειώδες άρθρον που έγραψε τω 1900 και το οποίον σάς προσφέρει απόψε η Κοινότης μας εις παγκόσμιον αποκλειστικότητα.

    Δικαιώνεις την φήμη σου, ειδικά αυτή του μεγάλου ψευταρά (άσε που η απένταρη κοινότητά σου προφανώς δεν διαθέτει ούτε τα 12$ για να κατεβάσει σε αξιοπρεπή ανάλυση το σχετικό απόσπασμα από τον τεύχος 20, 1900, σελ. 99-114, του περιοδικού «The Journal of Hellenic Studies» της εν Λονδίνω εδρεύουσας Hellenic Society).

    Το άρθρο που διαλαλείς, έχεις υφαρπάξει και παραθέτεις ανωτέρω (το ότι δεν το έχεις περάσει ούτε στοιχειωδώς από OCR που αναγνωρίζει και την Ελληνική γλώσσα, δεν το συζητώ,,,), ευρίσκεται π.χ. στη γνωστή βιβλιοθήκη του JSTOR, συγκεκριμένα εδώ. Σημειωτέον πως η βιβλιοθήκη αυτή περιέχει πολλά τεκμήρια για την ιστορία των Εβραίων και του Ισραήλ και επομένως είναι οφθαλμοφανές το γιατί αποφεύγεις να κατονομάσεις την προέλευση του εγγράφου που παρουσιάζεις.

    Η βιβλιοθήκη του ιστολογίου μας βεβαίως διαθέτει το αυθεντικό κείμενο, με σωστά και μάλιστα μονοτονισμένα (αρχ.) ελληνικά (προς διευκόλυνση της αναζήτησης λέξεων). Για ευνόητους λόγους (δικαιώματα ή ακόμα και προς αποφυγή κατάχρησης από τους εδώ συνεντευξόμενους ελλαδέμπορους κλπ.) δεν παρατίθεται σχετικός σύνδεσμος, αλλά όποιος ενδιαφέρεται ειδικά, ας απευθυνθεί στον γράφοντα μέσω ηλεμηνύματος 🙂

  149. sarant said

    148 !

  150. alexisphoto said

    @86
    Δεν έχω κάνει κάτι διαφορετικό.
    Ευχαριστώ για την προσπάθεια.

  151. sarant said

    150 Κάτι έχει αλλάξει όμως γιατί όλα σου τα σχόλια τα πιάνει η σπαμοπαγίδα, και μερικά (όπως αυτό….) δεν τα βλέπω αμέσως.

  152. spiral architect 🇰🇵 said

    @148: Τα κυτεί αίμα! 😀

  153. Γιάννης Ιατρού said

    150: Alexisphoto
    Μια λύση (για το θέμα της σπαμοπαγίδας) είναι να γράψεις πάλι (χωρίς κοπυπάστωμα 🙂 κλπ.) τα στοιχεία σου στα πεδία για τον σχολιασμό, αφού βγεις και ξαναξεκινήσεις τον φυλλομετρητή σου (ή τέλος πάντων σβήσεις το cache…). Πολλές φορές παρεισφρύουν χαρακτήρες κ.ά. που δεν φαίνονται και είναι δυνατόν να προκαλέσουν παρόμοια θέματα. Μιά ιδέα είναι δηλαδή, όχι πως ξέρω σίγουρα τι συμβαίνει 🙂

  154. Γιάννης Κουβάτσος said

    148. Του πήρες το σκαλπ. 😉

  155. spiridione said

    148. Nα προσθέσουμε, για όσους δεν το ξέρουν, ότι το JSTOR επιτρέπει και στους κοινούς θνητούς (δηλ. μη πανεπιστημιακούς κλπ), να διαβάσουν δωρεάν κάποιο συγκεκριμένο αριθμό άρθρων με μια απλή εγγραφή.

    Διάβασα το, όντως ενδιαφέρον, άρθρο της Jane Harrison. Για την αποκατάσταση της αλήθειας να πω ότι η συγγραφέας αυτή πουθενά δεν λέει ότι ο Έρασμος ήταν υπεύθυνος για το μετατροπή του πίθου σε κουτί. Αντίθετα, το αποδίδει αυτό σε κάποιον μεταγενέστερο εκκλησιαστικό συγγραφέα, που δεν ξέρει από πού πήρε τη μετάφραση του Ησίοδου. Η σύνδεση με τον Έρασμο έγινε πολύ αργότερα, το 1956 (με το άρθρο Pandora’s box των Dora & Erwin Panofsky).

    Για να μην ψάχνετε στο λινκ του σχ. 100 το επίμαχο σημείο από τα Adagia του Έρασμου το ξαναβάζω εδώ
    http://www.mlat.uzh.ch/MLS/xfromcc.php?tabelle=Desiderius_Erasmus_cps4&rumpfid=Desiderius_Erasmus_cps4,%20Adagia,%20%20%20%20%20p9,%20%20%201,%20%2031&id=Desiderius_Erasmus_cps4,%20Adagia,%20%20%20%20%20p9,%20%20%201,%20%2031&level=5&level9798=&satz=31&hilite_id=Desiderius_Erasmus_cps4,%20Adagia,%20%20%20%20%20p9,%20%20%201,%20%2031&string=malo!accepto&binary=&corpus=4&target=&lang=0&home=&von=suchergebnis&hide_apparatus=1&inframe=1&jumpto=31#31

    Και για όσους δεν ξέρουν λατινικά, μια αγγλική μετάφραση εδώ
    https://books.google.gr/books?id=_nrpqmFFE_oC&pg=PA474&dq=Malo+accepto+stultus+sapit&hl=el&sa=X&ved=0ahUKEwjn0eH27OrVAhWbF8AKHR_yA14Q6AEISTAG#v=snippet&q=Hesiod%20expressed&f=false

    Το απόσπασμα λοιπόν για το κουτί της Πανδώρας βρίσκεται στην ανάλυση της φράσης «Malo accepto stultus sapit», δηλαδή ο ανόητος μαθαίνει, γίνεται σοφός, απ’ τα ίδια τα παθήματα (σε αντιδιαστολή με τον σοφό που μαθαίνει απ’ τα παθήματα των άλλων).

    Ο Έρασμος φαίνεται ότι γνωρίζει το συγκεκριμένο χωρίο του Ησιόδου, αφού παρακάτω παραθέτει μια φράση από το ίδιο σημείο «Αὐτὰρ ὁ δεξάμενος ὅτε δὴ κακὸν εἷχ’ ἐνόησεν». Μάλλον σκοπίμως παραλλάσσει την ιστορία της Πανδώρας σε σχέση τη διήγηση του Ησίοδου, για να τονίσει αυτό που θέλει να αποδείξει στο συγκεκριμένο σημείο. Στον Ησίοδο, το δώρο του Δία προς τον Επιμηθέα ήταν η ίδια η Πανδώρα, ενώ αντίθετα, στον Έρασμο ήταν και η Πανδώρα και το κουτί που έφερε μαζί της. Στον Ησίοδο δεν αναφέρεται ότι η Πανδώρα έφερε μαζί της τον πίθο, αλλά απλώς υπήρχε στο σπίτι τους. Στο Έρασμο παρουσιάζεται σαν δώρο που φέρνει μαζί της η Πανδώρα, και μάλιστα ένα όμορφο δώρο, ένα όμορφο κουτί, το οποίο όμως κρύβει κακά πράγματα. Στον Ησίοδο η ίδια η Πανδώρα είναι αυτή που ανοίγει τον πίθο για να τιμωρήσει τον Επιμηθέα και τους ανθρώπους, ενώ αντίθετα στον Έρασμο είναι ο Επιμηθέας αυτός που ανοίγει το όμορφο κουτί. Δηλαδή είναι τόσο η ομορφιά της Πανδώρας, όσο και η ομορφιά του κουτιού, που ξεγελούν τον Επιμηθέα. Σημειωτέον, επίσης, ότι ο Έρασμος δεν κάνει λόγο για την ελπίδα που μένει μέσα στο πιθάρι ή στο κουτί, γιατί προφανώς δεν τον ενδιαφέρει στην ιστορία του.

  156. spiridione said

    Αξιοσημείωτο είναι επίσης ότι, όπως αναφέρεται στο παραπάνω άρθρο Pandora’s box των Dora & Erwin Panofsky, απ’ τις γνωστές γλώσσες μόνο στα ιταλικά υπάρχει ακόμα και σήμερα η σωστή φράση vaso di pandora. Μάλλον επειδή ο Έρασμος δεν ήταν τόσο γνωστός ή δεν έχαιρε εκτίμησης στην Ιταλία (όπως λένε οι συγγραφείς).
    https://it.wikipedia.org/wiki/Vaso_di_Pandora

  157. sarant said

    156 Μπράβο, πολύ ενδιαφέρον το πρώτο και ενδεικτική η ιταλική εξαίρεση.

  158. Γιάννης Ιατρού said

    155a: Όντως Σπύρο, αλλά το JSTOR το άρθρο αυτό το προσφέρει μόνο σελίδα-σελίδα, και σε μορφή εικόνας χαμηλής ανάλυσης, όχι κειμένου (π.χ. για ψαχουλεματάκι κλπ.) ). Έτσι το βούτηξε κι ο λέγαμενος , αλλά τουλάχιστον ας έλεγε το από πού….όχι και «εις παγκόσμιον αποκλειστικότητα.» 🙂

    Πολύ καλή και χρήσιμη η παρατήρησή σου. Και τι να τον κάνουν τον Έρασμο οι Ιταλοί, δίπλα είναι, ρωτάνε κατ΄ευθείαν 🙂

  159. spiridione said

    Εντάξει ρε Γιάννη, τώρα τον μάθαμε τον καραγκιοζάκο με τις παγκόσμιες αποκλειστικότητες; 🙂

  160. Γιάννης Ιατρού said

    155: …. Η σύνδεση με τον Έρασμο έγινε πολύ αργότερα, το 1956 (με το άρθρο Pandora’s box των Dora & Erwin Panofsky).

    Εδώ το πιντιεφι με το άρθρο Pandora’s box των Dora & Erwin Panofsky για ενδιαφερόμενους (199 σελίδες!)

  161. Γιάννης Ιατρού said

    159: Έλα ντε, καλά λες!

  162. gpoint said

    # 148

    Εσύ είσαι βαλτός να ανακόψεις την ανοδική πορεία του ιστολογίου που έφερε η ανάκαμψη ιλλινοϊσμένου σχολιαστή !! (χαμόγελα)

  163. Γιάννης Ιατρού said

    162: Τι ανάκαμψη ρε Γιώργη, πάει, έχει πέσει πολύ, χάθηκε και η γράια Βατάλαινα και όλα αυτά πιά, σκέτος ξεπεσμός εν συγκρίσει με παλιά 🙂

  164. Γιώργος Κεγκερογλου said

    Το φτυάρι λεγόταν πτυον στην καθαρεύουσα

  165. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    164. Στην Κρήτη λέμε «φτυγιάρι» και μόνο για του φούρνου, γι αυτό «φτυγιάρι» και ο μακριντελές (μακρύς κι αδύνατος)
    Το φτυάρι των απανωμεριτών, παλάμη ή σιδεροπαλάμη σ΄εμάς.

  166. Πέπε said

    163:
    Ναι, καλά. Ακόμα είναι Αύγουστος κι είναι παχιές οι μύγες.

  167. Γς said

    164:

    >Το φτυάρι λεγόταν πτυον στην καθαρεύουσα

    «απαγορεύεται το πτύειν» έγραφαν στα βαγόνια και στα λεωφορεία παλιά.

    Δλδ «απαγορεύεται το φτυάρισμα»

  168. Βάταλος said

    Εντιμώτατοι κύριοι σχολιογράφοι 162 + 163 + 166,

    μόλις προλαμβάνω να σάς ενημερώσω ότι επέσαμε σήμερον κατά 11 θέσεις (1.489 από 1.478 χθές), αλλά δεν πρέπει να χαίρεται ο κακόψυχος στατιστικολόγος Ιατρού: Πρόκειται περί μεγάλης επιτυχίας, διότι είχομεν απόψε την κηδείαν της Ζωΐτσας Κουρούκλη και εσκαρφάλωσαν μερικάς θέσεις όλα τα ανταγωνιστικά Ιστολόγια, που είναι κουτσομπολίστικα. Αν δεν έκαμνε ο γέρων Βάταλος τα δύο μνημειώδη χθεσινά σχόλιά του διά την Πανδώραν και τον Έρασμον, την ανύπαρκτον κάμιλον που σάς εξέθεσε όλους επί αγραμματοσύνη και τον έτοιμον να προσηλυτισθή εις τον Προτεσταντισμόν, Αντετοκούνμπον, η πτώσις θα ήτο άνω των 60 θέσεων.

    Ως εμάθατε, ο Λυκουρέζος εν τω επικηδείω του, εζήτησε συγγνώμην από την Ζωΐτσαν (εντός του αγίου Διονυσίου Αρεοπαγίτου, ενώπιον του Προέδρου Πάκη και του Βασιλέως Κωνσταντίνου) διότι την ηπάτα με άλλας γυναίκας, απεκάλυψε ότι εκοινώνησαν αμφότεροι της Παναγίας κλπ.

    Πώς να ανταγωνισθή το παρόν Ιστολόγιον τοιαύτα θεάματα; Σοβαροί να είμεθα. Μή λησμονούμε ότι υπάρχει και η αφόρητος λογοκρισία της πορτοκαλιάς κάρτας που δεν επιτρέπει εις τον γέροντα Βάταλον να εκφρασθή ελευθέρως. Επί παραδείγματι, αν αρχίσω και λέγω ότι αμφότεροι οι γονείς της Ζωΐτσας εφονεύθησαν υπό των κομμουνιστοσυμμοριτών (ο αξιωματικός πατήρ Κουρούκλης τω 1943 υπό των Ελασιτών και η μήτηρ τω 1948 υπό των κατσαπλιάδων του «Δημοκρατικού Στρατού»), ο κ. Σαραντάκος θα αρχίση να ζεσταίνη την πορτοκαλιάν κάρταν. Εις τοιούτον περιβάλλον γράφω – δυστυχώς – τα μνημειώδη σχόλιά μου

    Διό και εγώ, ως απάντησιν εις τον Λυκουρέζον που μάς επαρουσίασε σήμερον την Ζωΐτσαν ως θεούσαν, επειδή μετά τα 60 της εστράφη εις τον ραββίνον Χριστόν και την μητέρα του την Παναγίαν, μπάς και σώση την ψυχήν της, αφιερώνω την αθάνατον ρήσιν του Γιώργου Ζαμπέτα, από την μνημειώδη αυτοβιογραφίαν του «Και η βρόχα έπεφτε στρέιτ θρού»:

    «Η γυναίκα ανακαλύπτει τον Θεό, όταν ψυχανεμισθή ότι παύει να την θέλει ο Διάολος».

    Γέρων Βάταλος
    αιμύλος και σπουδαιόμυθος

  169. Γς said

    Τι; Ηταν κι ο Αναξ στην κηδεία;

  170. Γς said

    Στο μεταξύ λέω να χτυπήσω ένα παραδοσιακό πρόβειο γιαουρτάκι με μπόλικα λιπαρά και λαχταριστή πέτσα

  171. Εκτενές κείμενο για την Pandora από την Pan(ofsky) Dora – αναμενόμενο!
    (I am not making this up.)

  172. Γς said

    169:

    Ναι ήταν στην κηδεία της Αλίκης, ουπς, της Ζωής Λάσκαρη

  173. spiral architect 🇰🇵 said

    @168: Αφού ο (εξ εφέδρων λοχαγός) πατήρ της Ζ.Λ. είχε «καθαρίσει» μια φυλακή ΕΛΑΣίτες, λογικό ήταν να τον είχαν βάλει στο μάτι. Ο δε καραβασιλικός αδερφός του (στρατιωτικός καριέρας) και υπασπιστής του Κονδύλη ήταν πρωταγωνιστής με τα κανόνια του στου Μακρυγιάννη, τον επανέφερε ο Παπάγος, πέρασε από σαράντα κύματα μπες-βγες, έφτασε να «καθαρίσει» τη Μάνη από τους κομμουνιστές, γλύτωσε από το μαχαίρι και έφτασε ακμαίος μέχρι το ’74 για να ιδρύσει την Εθνική Παράταξη.
    Είναι να μην ανοίξει το κουτί … 🙄

    Εσύ όμως, που είσαι και ινσάιντερ, δεν μας λες γιατί η σχωρεμένη στα ύστερα της χαριεντιζότανε με τον Κουτσούμπα, ενώ ήξερε ότι κάποιοι ομοϊδεάτες του είχαν φάει τον πατέρα της;
    Τι μας κρύβουν;

  174. Γιάννης Ιατρού said

    171: ΑΞΙΟΣ 🙂

  175. sarant said

    173 Μόλις πήγε ο Χωμενίδης στην παρέα, στράβωσαν τα μούτρα του Κουτσούμπα, λογικό. 🙂

  176. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    169.και ο …Μάικλ Τζάκσον

  177. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    Άρεσε και στις δυο μας ο Κουτσούμπας
    http://www.topontiki.gr/article/233962/sygklonistiko-antio-tis-semina-digeni-sti-zoi-laskari

  178. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    «…Εμένα σαν άντρας σ’ αυτή την κυβέρνηση με τρελαίνει ο Παππάς. Είναι πολύ ωραίος. Εκπέμπει κάτι. Αυτόν θέλω να τον συναντήσω να του πω μερικά πράγματα…»http://www.thetoc.gr/politismos/article/zwi-laskari-sto-thetoc-thelw-na-pethanw-sto-sanidi

  179. 177 «της Σεμίνα Διγενή»! Κατευθείαν για τα μεζεδάκια του Σαββάτου…

  180. Theo said

    @169:
    Από πολύ έγκυρες πηγές ξέρω πως η μακαρίτισα εξομολογιόταν και κοινωνούσε απο τα 45-50 της τουλάχιστον.
    Και δε νομίζω πως τότε δεν την ήθελε ο Διάολος. 🙂

    @173:
    Λογική μου φαίνεται η αιτιολογία σου για την «εκτέλεση» του πατέρα της Λάσκαρη από τον ΕΛΑΣ.
    Τη μητέρα της, όμως, γιατί την «είχαν βάλει στο μάτι» και τη δολοφόνησαν οι (Σλαβομακεδόνες, κατά μία εκδοχή) αντάρτες του ΔΣ;

  181. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    179. Πάρε κι ένα «της Ζωή Λάσκαρη «, στο 1:09
    Από ίδιο σαχλορεπορτάζ «…της έκαναν νοήματα να ξυπνήσει, αλλά … » .Θλιβογελοίο.
    http://www.star.gr/media/381810/to-star-sto-spiti-poy-afhse-thn-teleytaia-ths-pnoh-h-zwh-laskarh

    Εκτός από της Λάσκαρη και της Βουγιουκλάκη ήταν και της Καρέζη λέει ο πατέρας στρατιωτικός. Α και της Ντενίση (μήπως χωροφυλακής αυτός). Μια δικιά μου τηλεμανιάκ μου τα προφταίνει αυτά. Μάλιστα όταν ξεκίναγε να μου πει για την Καρέζη,που το έλεγε ο Καζάκος σε κάποια εκπομπή ότι ο πατέρας της την είχε «αποκηρύξει» γιατί έγινε, αριστερή -λέω γω, θεατρίνα είπε η ενημερώτριά μου 🙂

  182. Γιάννης Ιατρού said

    176: Αυτή που έριξε έξω την Πειραϊκή είναι στην εικόνα;

  183. 182

    Όχι μόνο την Πειραϊκή αλλά και την Πατραϊκή, περικαλώ!

  184. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    182/183 «Ζωζωντανή» απόδειξη!

    Τιτιβίσανε διάφορες σκληράδες: υποβασταζόμενη από συντριβή η Ζ.Σ.στην κηδεία της φίλη της Ζ.Λ. -Ναι από συντριβή,όχι γιατί είναι 150 ετών – !

  185. 184 Κακίστρω!
    Μόνον 84! (τυπικά, σύμφωνα με τη Βικιπαίδια) 😳

  186. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    185.Ναι, κακίες του τουϊ ! κι οΑνάξιος είναι μικρότερος αλλά μπαστουνοβαστιότανε

  187. Γιάννης Ιατρού said

    Με γειά της και χαρά της που δεν το βάζει κάτω.

    Σκύλε, επισκέψεις σήμερα 🙂

  188. (173, 181β) Μα απ’ό,τι βλέπω. τη σφαγή των κρατουμένων αριστερών τη διέταξε ο θείος Κουρούκλης μετά το φόνο του αδερφού του. Αλλά έγιναν τόσα τότε…

  189. Γιάννης Ιατρού said

    100: Spiridione
    Ησίοδος, Πανδώρα κλπ.
    Σπύρο, Εδώ μία γενικότερη και λεπτομερειακή ανάλυση για τα γραφόμενα του Ησίοδου καθώς και γενικότερα για το θέμα της Πανδώρας (πιντιεφι, Greek Myths and Mesopotamia, Charle Penglase (1994), σελ. 166-192, από την βιβλιοθήκην του μπλογκ 🙂 )

  190. 189, 187

    Ωπ! Τώρα τόειδα! Κουκλί ζωγραφιστό.

  191. Γιάννης Ιατρού said

    190: Ναι, όντως, και πλέον μόνιμος συγκάτοικος (βρήκε και στέκι!). Όλη νύχτα και μέρα εκεί τριγυρνάει. Ζωολογικός κήπος θα (τι θά δηλαδή…) γίνω 🙂

Σχολιάστε

Εισάγετε τα παρακάτω στοιχεία ή επιλέξτε ένα εικονίδιο για να συνδεθείτε:

Λογότυπο WordPress.com

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό WordPress.com. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Twitter

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Twitter. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Facebook

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Facebook. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Google+

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Google+. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Σύνδεση με %s

 
Αρέσει σε %d bloggers: