Παρμεζάνα και σαμπάνια μέσα στη μπορντό λιμουζίνα
Posted by sarant στο 30 Ιανουαρίου, 2023
Τι κοινό έχουν οι τέσσερις (εκτός από τις συνδετικές, δηλαδή) λέξεις του τίτλου; Ίσως δεν έπρεπε να βάλω το μπορντό, παραείναι εύκολο: και οι τέσσερις λέξεις προέρχονται από τοπωνύμια.
Παλιά είχαμε δημοσιεύσει ένα άρθρο για ουσιαστικά που έχουν παραχθεί από κύρια ονόματα, στο σημερινό θα δούμε ένα ειδικότερο θέμα: ουσιαστικά που προέρχονται από τοπωνύμια, κυρίως από ονόματα πόλεων και περιοχών.
Την ιδέα την πήρα από μια πρόσφατη δημοσίευση του καθηγητή Γ. Μπαμπινιώτη στο Φέισμπουκ. Αντλώντας υλικό από το πρόσφατο Λεξικό κυρίων ονομάτων (το έχουμε παρουσιάσει) ο καθηγητής δημοσίευσε ένα πλαίσιο κι ένα συνοδευτικό κείμενο με «αντικείμενα που το όνομά τους προέρχεται από τοπωνύμια».
Το πλαίσιο το βλέπετε αριστερά, ενώ το συνοδευτικό κείμενο, που θα το παραθέσω, είναι μεταφορά (κόπι-πάστε, αν πρόσεξα καλά) μιας ενότητας του Λεξικού -όπως είχα γράψει, το λεξικό εκτός από τα αλφαβητικά λήμματα έχει και 114 θεματικές ενότητες, που είναι τερπνό ανάγνωσμα και θα μπορούσαν να αποτελέσουν άρθρο του ιστολογίου.
Πριν προχωρήσω, ένα μικρό κουίζ. Το κείμενο του πλαισίου που βλέπετε αριστερά, περιέχει ένα όχι ασήμαντο πραγματολογικό λάθος. Μπορείτε να το βρείτε;
Στο πλαίσιο αναφέρονται 15 «αντικείμενα» που πήραν το όνομά τους από τοπωνύμια (αντικείμενα με την ευρεία έννοια, αφού έχουμε και το χρώμα μπορντό). Στο συνοδευτικό κείμενο του κ. Μπαμπινιώτη, είναι κάπως περισσότερα, 22. Ωστόσο, μπορούμε να συμπληρώσουμε τον κατάλογο -και αυτό θα κάνω ή μάλλον θα το κάνουμε μαζί αφού περιμένω και τα δικά σας σχόλια.
Το συνοδευτικό κείμενο:
ΕΙΝΑΙ ΣΥΝΗΘΙΣΜΕΝΗ η μετωνυμική λειτουργία, σύμφωνα με την οποία ορισμένα κύρια ονόματα μετατρέπονται σε κοινά. Συχνός τρόπος μετωνυμίας είναι η μετατροπή ονομάτων περιοχών όπου παράγεται κάποιο προϊόν σε ονόματα των ίδιων των προϊόντων.
Μερικές ενδιαφέρουσες λέξεις που προήλθαν από τοπωνύμια έχουν την αφετηρία τους στα αρχαία χρόνια.
Από το τοπωνύμιο Πέργαμος προήλθε η λέξη περγαμηνή. Προέρχεται συγκεκριμένα από την ελληνιστική φράση περγαμηνὴ τέχνη / μεμβράνη, η οποία αναφερόταν στην τεχνική κατεργασίας τού δέρματος αιγοπροβάτων που αναπτύχθηκε στην Πέργαμο τον 4ο-3ο αιώνα π.Χ., προκειμένου να αντικατασταθεί ο σπάνιος και εύθρυπτος πάπυρος ως υλικό γραφής. Από το αρχαίο Μάγνης, -ητος (της Μαγνησίας) και την αρχαία περίφραση Μαγνῆτις (λίθος) (ἡ) προήλθε η ελληνιστική λέξη μαγνήτης, καθώς ήδη από την αρχαιότητα ήταν γνωστή η σύνδεση τού μαγνήτη με την εν λόγω περιοχή (χωρίς όμως τεκμηριωμένη ερμηνεία). Το όνομα Βερενίκη τής πόλης τής Κυρηναϊκής (η σημερινή Βεγγάζη) έδωσε το ελληνιστικό βερενίκιον «νίτρο αρίστης ποιότητας» (που παραγόταν εκεί), από όπου προήλθε το σημερινό βερνίκι. Από το όνομα τού νησιού Κίμωλος έλαβε το όνομά της ήδη στην αρχαιότητα η κιμωλία, επειδή εκεί βρέθηκε τέτοιου τύπου πέτρωμα. Η γάζα προήλθε από την πόλη Γάζα (εβραϊκό ‘Az(z)a), όπου παρασκευαζόταν (από βαμβάκι ή λινάρι) το συγκεκριμένο προϊόν.
Στις νεότερες εποχές προέκυψαν αρκετές μετωνυμικές χρήσεις που συνδέονται με σύγχρονα εμπορικά προϊόντα. Σημαντική κατηγορία τέτοιων προϊόντων είναι τα ποτά. Το κονιάκ προήλθε από το όνομα τής γαλλικής πόλης Cognac (λατινικό Comniacum), όπου από τον 18ο αιώνα υπάρχουν αποστακτήρια τού φερώνυμου οινοπνευματώδους ποτού. Στη γαλλική Καμπανία (γαλλικό Champagne) οφείλει την ονομασία του το είδος τού αφρώδους οίνου που παράγεται εκεί και που σήμερα είναι γνωστός ως σαμπάνια. Επίσης, από το Μπορντό τής Γαλλίας (γαλλικό Bordeaux), όπου παράγεται κρασί με χαρακτηριστικό βαθύ κόκκινο χρώμα (παρόμοιο με βυσσινί), ονομάστηκε μπορντό και το εν λόγω χρώμα.
Πολλά είδη υφασμάτων πήραν το όνομά τους από την περιοχή όπου παράγονται: η οργαντίνα (λεπτό και διαφανές βαμβακερό ή μεταξωτό ύφασμα) από την Urgench τού Ουζμπεκιστάν, η μπουχάρα (χειροποίητο χαλί δαπέδου) από τη Bukhara τού Ουζμπεκιστάν, το λαχούρι (διακοσμητικό μοτίβο υφάσματος, αρχικά το ίδιο το λεπτό μεταξωτό ύφασμα με τέτοιο μοτίβο) από την πόλη Λαχώρη τού Πακιστάν, που παρήγε τέτοια υφάσματα, η μουσελίνα (λεπτό, διαφανές ύφασμα, που κατασκευάζεται από ψιλά νήματα μαλλιού, βαμβακιού ή μεταξιού) από την πόλη Μοσούλη τού Β. Ιράκ. Το γαϊτάνι (λεπτό κορδόνι ως διακοσμητικό φορέματος) ίσως είναι το επίθετο Γαϊετανόν, από το όνομα τής ιταλικής πόλης Γκαέτα (πβ. το λατινικό gaitanum linum «λινό ύφασμα των Γαϊετανών»), ενώ η βελέντζα, είδος κουβέρτας, προήλθε από το ιταλικό (coperta da) Valenza («μάλλινη κουβέρτα από τη Βαλένθια»). Από ονόματα πόλεων ονομάστηκαν και είδη τυριών, όπως η παρμεζάνα (από το ιταλικό Parmigiano, επίθετο τής ιταλικής πόλης Πάρμα), η γραβιέρα (από την ελβετική πόλη Gruyère) και το ροκφόρ (από τη γαλλική πόλη Roquefort).
Άλλα αντικείμενα που πήραν το όνομά τους από τόπους είναι: το λαντό «παλιά ιππήλατη, κλειστή άμαξα» (από το όνομα τής γερμανικής πόλης Landau), το κουρασάνι «μείγμα άμμου και τριμμένης κεράμου, είδος αμμοκονιάματος» (από την περσική πόλη Khorasan), η νταμιτζάνα (κατά μία εκδοχή, από την περσική πόλη Damaġān), η μπαγιονέτα «ξιφολόγχη – (αργότερα) είδος λαμπτήρα» (από την πόλη Bayonne τής ΝΔ. Γαλλίας, όπου πρωτοκατασκευάστηκε η ξιφολόγχη). Από τη Μαδέρα, σύμπλεγμα νησιών στον Α. Ατλαντικό Ωκεανό δυτικά τού Μαρόκου, προήλθε ο τύπος δυνατού κρασιού με αυτή την ονομασία. Τέλος, η κολόνια συνδέεται με την Κολωνία. Το 1704 ο Giovanni Paolo Feminis, Ιταλός μετανάστης στην Κολωνία, παρασκεύασε εκεί ένα άρωμα που αποκλήθηκε «νερό τής Κολωνίας» (γαλλικό (eau de) Cologne, από όπου αποσπάστηκε η λέξη cologne > κολόνια, που δηλώνει γενικά κάθε άρωμα).
Όλες οι εξηγήσεις που δίνονται στο παραπάνω κείμενο είναι σωστές, αν και σε μερικές περιπτώσεις θα χρειαζόταν περισσότερη ανάπτυξη -ας πούμε, η οργαντίνα προήλθε από παλαιό ιταλικό organtina, από γαλλ. organdi, το οποίο ανάγεται στο όνομα της πόλης που σήμερα ανήκει στο Ουζμπεκιστάν, ενώ υπάρχει και παράλληλος τύπος οργάντζα, από ιταλ. organza, από το ίδιο τοπωνύμιο. Και οπωσδήποτε εκπλήσσουν αυτά τα ταξίδια και τέρπουν -ας πούμε, ένα ύφασμα τυπικά βαλκανικό, η βελέντζα, να έχει όνομα που ανάγεται στην ιβηρική χερσόνησο, τη Βαλένθια.
Πριν προχωρήσω, να το πάρει το ποτάμι. Το πραγματολογικό λάθος στο πλαίσιο είναι ότι η Καμπανία, από την οποία προήλθε το όνομα της σαμπάνιας, δεν είναι «πόλη» της Γαλλίας αλλά εκτεταμένη περιοχή, η Champagne. Το λάθος δεν υπάρχει στο κείμενο του λεξικού, μόνο στο χρωματιστό πλαίσιο της ανάρτησης στο FB. Για την προέλευση της σαμπάνιας έχουμε γράψει άρθρο.
Και ξεκινάμε τη συμπλήρωση ακριβώς με αυτή τη ρίζα, αφού από μιαν άλλη Campania, την περιοχή της Ιταλίας που έχει μεγαλύτερη πόλη τη Νάπολη, ονομάστηκε vasa campana και αργότερα campana το χάλκινο σήμαντρο των χριστιανικών εκκλησιών, δηλαδή η καμπάνα. (Καμπανία υπάρχει και στη Μακεδονία, εξού και ο Καμπανιακός Χαλάστρας, αλλά αυτό είναι μια άλλη ιστορία).
Η λέξη του τίτλου, λιμουζίνα, δεν υπάρχει στον κατάλογο του κ. Μπαμπινιώτη, ας την προσθέσουμε. Ανάγεται στη γαλλική πόλη Λιμόζ (Limoges), που είναι επίσης γνωστή για τις πορσελάνες της (και τα κουτιά λιμόζ), και αρχικά είχε ονομαστεί έτσι ένα είδος άμαξας.
Η μαγιονέζα μάλλον ανάγεται στο λιμάνι Mahon της Μινόρκας, mahonnaise και mayonnaise, αλλά υπάρχουν κάποια κενά στην ιστορία.
Προχωρώντας σε υφάσματα και ενδύματα, το τζιν, (αυτό που φοράμε, όχι αυτό που πίνουμε) προέρχεται από τη Γένοβα της Ιταλίας. Aρχικά δήλωνε ένα είδος χοντρού βαμβακερού υφάσματος, που ονομαζόταν Gene fustian, μέσω γαλλικών, ύφασμα απο τη Γένοβα (από αυτή τη λέξη fustian είναι και το φουστάνι). Αλλά και το ντενίμ, που είναι είδος τζιν ή κάτι τέτοιο, προέρχεται από τη νότια γαλλική πόλη Nîmes, και είναι συγκοπή από το serge de Nîmes -αρχικά δήλωνε ένα ύφασμα σερζ (ακατέργαστο μεταξωτό) αλλά μετά έφτασε να σημαίνει χοντρό βαμβακερό ύφασμα.
Οι βερμoύδες είναι λέξη μεταπoλεμική, όταν μετά τις στερήσεις τoυ πoλέμoυ oι εύπoρoι αμερικανoί άρχισαν πάλι να κατακλύζoυν τα νησιά Βερμoύδες για τις διακοπές τους, φoρώντας πoλύχρωμα μακριά σoρτς. Η ιστoρία τoυ μπικίνι πάλι, ξεκίνησε τoν Ioύνιo τoυ 1946 όταν oι αμερικανoί έκαναν την πρώτη δoκιμή ατoμικής βόμβας στα oμώνυμα νησιά τoυ Ειρηνικoύ: δέκα μέρες αργότερα, o Γάλλoς Ρεάρ κατoχύρωσε εμπoρικά τo όνoμα για τo (τότε) εκρηκτικά απoκαλυπτικό γυναικείo μπανιερό, και η λέξη πoλύ σύντoμα έγινε διεθνής. Όσο για τη γραβάτα έρχεται από τα Βαλκάνια: τoν 17o αιώνα, oι Κρoάτες μισθoφόρoι συνήθιζαν να φoρoύν γύρω από τo λαιμό ένα φoυλάρι πoυ έκανε μεγάλη εντύπωση (έχουμε γράψει άρθρο).
Η καρμανιόλα είναι τόσο ένας χορός όσο και η λαιμητόμος, η γκιλοτίνα (αν θυμάμαι καλά, ο παλιός μας φίλος ο Αλφρέδος εκνευριζόταν με το μπέρδεμα αυτό και θεωρούσε λάθος να λέμε καρμανιόλα τη λαιμητόμο). Προέρχεται από μια ιταλική πόλη του Πιεμόντε της Τοσκάνης (Carmagnola) που έδωσε το όνομά της σ’ ένα είδος χωριάτικου σακακιού, το οποίο φορούσαν οι πιεμοντέζοι εργάτες στις γιορτές. Οι εργάτες μετανάστευσαν στη Γαλλία, και μαζί και η λέξη. Και στις γιορτές χόρευαν, και ένας από τους χορούς αυτούς ονομάστηκε χορός της καρμανιόλας –στα χρόνια της επαναστατικής τρομοκρατίας, χόρευαν τον χορό αυτόν ενώ ο δήμιος αποκεφάλιζε τους πλούσιους και διάσημους στη γκιλοτίνα, που ονομάστηκε καρμανιόλα κι αυτή.
Ένα τοπωνύμιο μπορεί να έχει δώσει περισσότερα από ένα ονόματα αντικειμένων. Η Δαμασκός έδωσε: το δαμάσκηνο, το δαμασκί σπαθί (ή διμισκί παλιότερα), και το δαμάσκο ύφασμα. Αναρωτιέμαι αν υπάρχει άλλη περίπτωση και απαντώ αμέσως ότι υπάρχει:
Τα βεγγαλικά, αλλά και το μπανγκαλόου, ανάγονται στο τοπωνύμιο Βεγγάλη (δείτε το άρθρο μας).
Οι λέξεις που είδαμε ως τώρα είναι οι περισσότερες δάνεια. Μπορούμε όμως να προσθέσουμε και μερικές ακόμα από αρχαία ελληνικά τοπωνύμια: ο πακτωλός χρημάτων πήρε το όνομά του από έναν ποταμό της Λυδίας, τον Πακτωλό, που έφερνε ψήγματα χρυσού. Εκεί κοντά κι ο άλλος ποταμός, ο Μαίανδρος, που η στριφογυριστή του κοίτη έδωσε τ’ όνομά του στο ομώνυμο διακοσμητικό σχήμα, τον μαίανδρο. Και από τους Σόλους, την πόλη της Κιλικίας που οι κάτοικοί της μιλούσαν άγαρμπα ελληνικά, έχουμε τον σολοικισμό. Να βάλουμε και τον αβδηριτισμό ή πάμε μακριά μια και τα δύο τελευταία σαφώς δεν είναι αντικείμενα;
Κι ένα ελληνικό αλλά όχι αρχαίο. Η μαλαγουζιά, η ποικιλία σταφυλιών και το κρασί, ανάγεται στη Μονεμβασιά, όπως και η αντίστοιχη μεσαιωνική λέξη μαλβάζια και άλλες διεθνείς -κάποτε θα γράψουμε άρθρο.
Μπορώ να συνεχίσω για πολλή ώρα ακόμα αλλά δεν το κάνω αφενός επειδή ήδη το άρθρο παραμάκρυνε και αφετέρου διότι θέλω να αφήσω χώρο για δικά σας σχόλια, που θα εμπλουτίσουν πολύ περισσότερο τον κατάλογο. Σας περιμένω, κερνάω σαμπάνια στη λιμουζίνα!
ndmushroom said
Καλημέρα!
Να υποθέσω ότι η απάντηση στο κουίζ έχει να κάνει με την (όχι πόλη) Champagne;
LandS said
Καλημέρα.
Έτσι στον αέρα μου έρχεται το εγγλέζικο china για την καλή πορσελάνη είτε την εισάγουνε από τη Κίνα, όπως ξεκίνησε, είτε από αλλού.
Και στα Τούρκικα δεν θα μάθουμε ποτέ αν η ξακουστή Μισιρλού ήταν Αιγύπτια ή μια πλανόδια που έψηνε καλαμπόκια.
Παναγιώτης Κ. said
Απολαυστική πρωινή διαδρομή!
Πηγαίνω τώρα και για την κανονική. 🙂
Κύριλλος Μεθόδιος said
Αυτό με την καρμανιόλα ακούγεται λίγο … αραντσιονισμός, αλλά θα το καταπιώ με τον πρωινό καφέ μου.
ΣτοΔγιαλοΧτηνος said
Καλημέρα. Η ξυλεία όρεγκον μετράει?
leonicos said
Παρμεζάνα και σαμπάνια μέσα στη μπορντό λιμουζίνα
Δεν μου πάει καλά
Παρμεζάνα και σαμπάνια στη λιμουζίνα την μπορντό
πάει καλύτερα
αλλά από ποίηση και ρυθμό… μόνο ο Τζι
ΣτοΔγιαλοΧτηνος said
4# Κάπου διάβαζα πως οι τρεις σπουδαιότερες ηρωίδες της Γαλλικής Επανάστασης ήταν η Καρ Μανιόλ, η Γκυ Λοτίν και η Λε μητόμ.
leonicos said
Πριν προχωρήσω, ένα μικρό κουίζ. Το κείμενο του πλαισίου που βλέπετε αριστερά, περιέχει ένα όχι ασήμαντο πραγματολογικό λάθος. Μπορείτε να το βρείτε;
Μαγνήτης; Μαγνησία της Μ.Α.
LandS said
Τα περισσότερα δημοφιλή τυριά προέρχονται από τοπονύμια.
Έμενταλ από την ομώνυμη Ελβετική κοιλάδα, το Γκούντα από περιοχή της Ολλανδίας, το Τσένταρ (καλά, ξέρω, δεν σας αρέσει) από χωριό του Σόμερσετ κλπ. κλπ.
Τα κρασιά βέβαια δίνουν και παίρνουν.
Και, βεβαίως, βεβαίως η πίλσεν από τη Τσέχικη πόλη Πιλς.
leonicos said
ροκφόρ (από τη γαλλική πόλη Roquefort)
έχω την εντύπωση Roquefort είναι το σπήλαιο στο οποίο βρέθηκε τυχαία, έγινε ειμόλυνση των τυριών που είχαν αφήσει εκεί για φύλαξη επειδή ήταν ψυχρό. Στην αρχή τρελάθηκαν, ήσαν πολλοί παραγωγοί, νόμισαν ότι χάλασαν τα τυριά τους. Κάποιος τόλμησε να το δοκιμάσει, του φανηκε νόστιμο, αι μετά από πολλούς δισταγμούς τα εμπορεύτηκαν.
Κυκλοφορούν και άλλα πράσινα τυριά με μύκητες από άλλα σπήλαια, όπως της gorgonzola
leonicos said
Πριν προχωρήσω, να το πάρει το ποτάμι. Το πραγματολογικό λάθος στο πλαίσιο είναι ότι η Καμπανία
Επομένως, μπορεί να έκανα λάθος, είμαι όμως τουλάχιστον τίμιος.
Αυτό να το ακούει ο Τζι
Επιμένω όμως λίγο και στη δική μου εκδοχή. Μηπως είναι δύο τα λαθάκια;
LandS said
10
Πώς το λένε αυτό το Ελβετικό καπνιστό τυρί που ο πρώτος που τόφτιαξε είχε αφήσει κατά λάθος μια ποσότητα ξεχασμένη δίπλα στη καμινάδα του σπιτιού του για κάμποσο καιρό;
leonicos said
Τα αιγινιτικα φιστίκια πολλοί τα λένε χαλεπιανά
νομίζω στη Β. Ελλάδα κυρίως
phrasaortes said
Συμπτωματικά την προηγούμενη βδομάδα ήμουν στην Λιμόζ για ένα συνέδριο. Νομίζω ότι η λιμουζίνα πήρε το όνομα της από την περιοχή Λιμουζίν, η οποία βέβαια ονομάστηκε έτσι από την Λιμόζ.
Το συνοδευτικό κείμενο του Μπαμπινιώτη περιέχει κι άλλα πραγματολογικά λάθη. Σκότωσε ελαφρώς την Damghan και το Χορασάν είναι περιοχή στο Ιράν, όχι πόλη. Παρεμπιπτόντως, γιατί γράφει το Ουργκέντς, την Μπουχάρα και το Χορασάν στα Αγγλικά; Δεν είναι κομητείες στην Κορνουάλη. Τα δύο τελευταία μάλιστα συναντώνται αρκετά συχνά σε ελληνικά κείμενα (πάντως όχι πιο σπάνια από την Λιμόζ). Η Μπουχάρα κλίνεται κιόλας ομαλά (εμίρης της Μπουχάρας).
leonicos said
Περί Καμπανίας και πάλι
βλέπω το πέτυχε ο Ndmushroom ήδη από το 1
άρα είμαι τίμιος και δη τιμιότατος
Αλλά για ποιαν Καμπανία ομιλούμεν; την Ιταλική ή την Γαλλική;
Εδώ σας θέλω κάρβουνα να λάμπετε κάτω από τον κάβουρα
sarant said
Καλημέρα, ευχαριστώ πολύ για τα πρώτα σχόλια!
1 Ναι, αυτό -αν και βρήκαν και άλλα, βλ. σχ. 14
9 Σωστά, πολλά τυριά είναι ονοματισμένα από περιοχές
14 Δίκιο έχεις.
sarant said
15 Για ποιον χτυπάει η Καμπανία;
ΣΠ said
Σαντιγί από την γαλλική πόλη Chantilly.
Alexis said
Ο ποντικός από τον Πόντο.
Alexis said
Το πορτοκάλι από την Πορτογαλία.
ΕΦΗ - ΕΦΗ said
Κρεπ ντε σιν , ύφασμα.
Πόρτο, κρασί
Μισίρια, οι…γαλοπούλες («τουρκοπούλες», γκουχ!) , διάνοι (ινδιάνοι αλλού), κούβες (στην Κρήτη).
Μισιριοτάλια, ποικιλία μικρόσπερμων κουκιών (καταγωγή απ΄το Μισίρι)
sarant said
18-21 Μπράβο, ωραίες συμπληρώσεις.
ΕΦΗ - ΕΦΗ said
σαβαγιάρ < γαλλική savoyard (= ο προερχόμενος από τη Σαβοΐα).
gpointofview said
Καλημέρα
Εξαιρετικό άρθρο
Η μαλαγουζιά θριαμβεύει σαν ποικιλία με τις τιμές να έχουν πάρει πολύ την ανηφόρα, ειδικά από τους πρώτους «διδάξαντες» Από την άλλη έχουν δημιουργηθεί και πολλά μίγματα κρασιών που αναφέρονται σαν μαλαγουζιά, φτηνά μεν αλλά όχι γευστικά. Η πρώτη γνωιμία μου με το είδος από ένα οινοποιείο κοντά στην Αράχοβα εξακολουθεί να είναι η γευστική προτίμησή μου σε προσιτή τιμή.
Οποιος δεν έχει δοκιμάσει, μάλλον χάνει.
Την εποχή που τα ιαματικά νερά έβγαιναν σε μπουκάλια και δεν υπήρχαν εμφιαλωμένα, είχαμε την Σάριζα (από την Ανδρο, σκέτο), το Ξινό νερό (από την Φλώρινα, σκέτο) αλλά νερό πηγής Λουτρακίου !
dimosioshoros said
Ωραίο και το σημερινό. Ανθρωπογεωγραφικότατο και πολεογραφικότατο.
Alexis said
Α, ξεχάσαμε και τη μέγκλα που είναι από το made in England 😎
gpointofview said
Από την άλλη γιατί το ακτινίδιο (κιούι) οι γάλλοι το είπανε φρουί ντ’ ολέμπ ; έχει καμιά σχ’εση με τον δικό μας Ολυμπο ;
Fremder said
Η Βερενίκη δεν έχει σχέση με το βερνίκι
Pedis said
Διασκεδαστικό και εγκυκλοπeδικότατο το σημερινό! 👏
Από ονόματα πόλεων ονομάστηκαν και είδη τυριών, όπως η παρμεζάνα (από το ιταλικό Parmigiano, επίθετο τής ιταλικής πόλης Πάρμα), η γραβιέρα (από την ελβετική πόλη Gruyère) και το ροκφόρ (από τη γαλλική πόλη Roquefort).
Γιατί τα ονόματα των τυριών συχνά βγαίνουν στο θηλυκό;
Άκου Παρμεζάνα! Από πού κι ως πού το -εζάνα;
Εκτός από parmiggiano (παρμιΤΖάνο), ό,τι προέρχεται από την Πάρμα ονομάζεται και parmense (παρμένσε) … -> Παρμενσάνα. Απ’ αυτό; Μπα!?
Καλά η γραβιέρα από το Γ(κ)ρϋ(γ)ιέεερ… εδώ έχουμε ηχητική πατέντα.
atheofobos said
Μπορεί το μπορντό να προέρχεται από την πόλη της Γαλλίας, όμως το
μπορντοροδοκόκκινο προέρχεται από την Μπουχάρα, κατά την Δέσποινα Μοιραράκη!
sarant said
26 Πάλι καλά που έβαλες τη φατσούλα
27 Πρέπει να το ψάξω αυτό
28 Και αυτό θέλω να το ψάξω
29 Το -εζ- δείχνει γαλλική μεσολάβηση
ΕΦΗ - ΕΦΗ said
Μια ναπολιτάνα και μια νισουάζ , συν μια σουρωτή 🙂
Δύτης των νιπτήρων said
Πήγα να γράψω για την οργάντζα, το είχε προσθέσει ο Νικοκύρης. Πήγα να γράψω για το Χορασάν, το είχε γράψει ο Φρασαόρτης. Για τη νταμιτζάνα, θυμάμαι αμυδρά μια μεγαλούτσικη συζήτηση.
Δύτης των νιπτήρων said
33 Η συζήτηση που θυμόμουν ήταν μάλλον απλώς ένα σχόλιο του antonislaw, το αντιγράφω από εδώ https://sarantakos.wordpress.com/2022/04/12/kopeles-7/#comment-806387
Λέει το ΛΚΝ: ιταλ. damigiana – γαλλ. dame-jeanne (περιπαιχτικό) «κυρία Ιωάννα»· λόγ επίδρ. με βάση το γαλλ. τύπο. Στη Βίκη λέει και ότι μαι εναλλακτική ετυμολογία το προέρχεται από το όνομα μιας περσικής πόλης, το αλλά δεν υπάρχουν στοιχεία για αυτό.
Από την ιταλική βικη (με μετάφραση γούγλη και να με συγχωρείτε) αναφέρει: «Η παραδοσιακή ετυμολογία δηλώνει ότι το demijohn προέρχεται από τη Γαλλίδα dame Jeanne (η «Signora Giovanna», με μια παιχνιδιάρικη νύξη στο στρογγυλεμένο σχήμα) , για μερικούς Γάλλους που συνδέονται με τον κόσμο του κρασιού αντ’ αυτού δόθηκε προς τιμήν της Ιωάννας του Ανζού. βασίλισσα της Σικελίας, που κατέφυγε από τη Νάπολη το 1347 για να καταφύγει στην κομητεία καταγωγής του στην Προβηγκία . Σύμφωνα με το ιταλικό ετυμολογικό λεξικό των Carlo Battisti και Giovanni Alessio, το demijohn δεν προέρχεται από τα γαλλικά αλλά από το προβηγκιανό demeg, με τη σειρά του από ένα ύστερο λατινικό * demedius για το κλασικό dīmidius, «μισό» ή από το αραβικό damajān, ένα πήλινο δοχείο από την περσική πόλη Damghan.
https://it.wikipedia.org/wiki/Damigiana
ΕΦΗ - ΕΦΗ said
28 από αυτό;
https://en.wikipedia.org/wiki/Varnish
ΕΛΣΗ ΣΑΡΑΤΣΗ said
Επερχομένου ψυχοκύματος ας τυλιχτούμε με το παλιό μοντγκόμερι (=Montgomery).
(Σχολιάζω μπας και συγκινηθεί ο λογοκριτής.)
sarant said
35 Μάλλον χρειάζεται άρθρο για το βερνίκι….
miltos86 said
Καλημέρα!
Θα δεχτούμε τα τάληρο, δολάριο;
Επίσης πολλά χημικά στοιχεία έχουν προφανή ονόματα από τοπωνύμια όπως το μαγνήσιο, θα δεχτούμε ωστόσο πχ το πολώνιο και το γερμάνιο που δε συνδέονται άμεσα με την περιοχή αλλά ονομάστηκαν έτσι τιμητικά;
ΕΛΣΗ ΣΑΡΑΤΣΗ said
Βάλτε και λίγη σαντιγί (=Chantilly) στη σαμπάνια μπας και παρηγορηθώ που έμεινα εκτός νυμφώνος καθημερινού ταχυδρομείου:
Die Post bringt keinen Brief für dich (=mich)
ΕΦΗ - ΕΦΗ said
Μουράνο
Μόκα
sarant said
38 Καλά λες για τη χημεία, μόνο το Ytterby έχει ονομάσει 3 ή 4 στοιχεία.
36-39 Αν αυτό παρηγορεί, έχουν μείνει πολλοί χωρίς ειδοποίηση και δεν ξέρω γιατί. Αλλά και ο συνταγματάρχης του Μαρκές δεν είχε κανέναν να του γράψει.
ΣτοΔγιαλοΧτηνος said
34# Ρε τι μανθάνει τινάς…Κι εγώ νόμιζα πως είναι από αγγλ damage + τρκ can 😎
Costas Papathanasiou said
Καλημέρα!
Έχουμε και τη ‘σαρδέλα’ (<αρχ. ελλ. ‘σαρδίνη’<πιθανότατα για το χρώμα της σάρκας:<σάρδιον=ερυθρωπός πολύτιμος λίθος. βλ. ‘σαρδόνυξ’<Σάρδεις) και τη ‘μεσινέζα’<Messina<Μεσσήνη και τα στρατιωτικά 'καναδέζα', 'ντακότα'
costasl said
Αυτό το «παρασκευαζόταν το προϊόν» για τη γάζα δεν ενοχλεί κανέναν, μόνο εγώ είμαι τόσο παράξενος;
Αγγελος said
Miltos86, έρβιο, τέρβιο, υτέρβιο, ύτριο — όλα βγαίνουν από το Ytterby της Σουηδίας, που πρέπει να έχει πολλά κοιτάσματα σπάνιων γαιών.
Ας αναφέρουμε και τη σινική (μελάνη) και το ινδικών (=λουλάκι).
loukretia50 said
Το κασμίρ προφανώς προέρχεται από τη χαριτωμένη κατσικούλα, που όμως δεν κυκλοφορεί αποκλειστικά στο Κασμίρ.
Και αν έχει ήδη αναφερθεί- ή δεν εντυπωσιάζεστε με το ύφασμα , καλημερίζω με το γνωστό κομμάτι
ΣτοΔγιαλοΧτηνος said
41β# Ωχ…Ν’ αρχίσουμε ν’ ανησυχούμε για το μενού?
ΕΛΣΗ ΣΑΡΑΤΣΗ said
41 Αλλά η Νίκη Χατζηδημητρίου επιμένει να αλληλογραφεί απόντος του παραλήπτου:
https://www.politeianet.gr/books/9789600509151-chatzidimitriou-niki-estia-apontos-tou-paraliptou-165331
Αγγελος said
Χαλεπιανά δεν έχω ακούσει τα αιγινητικα φιστίκια, αλλά η Θεσσαλονικιά γυναίκα μου τα λέει σάμφιστικ, που όπως μας έχει μάθει ο Νικοκύρης, θα πει ακριβώς «συριανά φιστίκια» (Σαμ, με παχύ σ, είναι στη γλώσσα.της η Συρία.)
Alexis said
Το βατερλώ (=η ήττα) από το Βατερλώ.
Ο γύφτος από τον Αιγύπτιο.
Το κασμίρι από το Κασμίρ.
Και αν το… ξεχειλώσουμε λίγο:
Ο μπρούκλης από το Brooklyn
sarant said
44 Εδώ που τα λέμε, δεν είναι η καλύτερη διατύπωση
ndmushroom said
Στα τυριά πάντως νομίζω ότι το δύσκολο είναι να βρεις τυρί που ΔΕΝ προέρχεται από τοπωνύμιο: καμαμπέρ, μπρι, ένταμ, στίλτον, γκοργκοντζόλα…
Επίσης, επειδή δεν τα είδα να αναφέρονται, έχουμε και τα γλυκά δανέζικο και Κοπεγχάγη, τις σάλτσες ναπολιτέν, μπολονέζ, μπεαρνέζ, και την πολίτικη σαλάτα (λάχανο, καρότο και σέλινο) -η δικιά μου σπεσιαλιτέ είναι η ηπειρώτικη σαλάτα (γιατί έχει μέσα την Άρτα και τα Γιάννενα), αλλά δεν χρησιμοποιείται έξω από τους τέσσερις τοίχους του σπιτιού μου άρα δεν πιάνει 😛
Alexis said
Δεν ξέρω επίσης αν λέξεις όπως αμερικανιά, κινεζιά (=το φτηνό μαϊμού προϊόν) εντάσσονται στην κατηγορία που συζητάμε.
gpointofview said
# 50
και «της Κορέας» από την Κορέα
Λεύκιππος said
Εντάξει δεν είναι αντικείμενο, αλλά χορός. Από την Καλαμάτα.
ΜΙΚ_ΙΟΣ said
Πολύ ενδιαφέρον το σημερινό! Ολόκληρο βιβλίο μπορεί να γράψει κανείς… 🙂
38, 41
Μια πρώτη δόση χημικών στοιχείων που προέρχονται από ονόματα περιοχών, χωρών κ.λπ.
– Βηρύλλιο < … < τοπων. Velur,πόλη της Ν. Ινδίας.
– Μαγνήσιο (βλ. μαγνήτης)
– σκάνδιο < (λόγιο δάνειο) νεολατινική scandium < λατινική Scandia (Σκανδιναβία, όπου και ανακαλύφθηκε).
– Ευρώπιο
– Αμερίκιο
– Καλιφόρνιο
Alexis said
Το μπέρμπον με πιθανότατη ετυμολογία τοπωνυμικής προέλευσης.
Georgios Bartzoudis said
(α) Να προσθέσω το ξεχασμένο «κασμίρι» (καζμίρι), το άλλοτε ύφασμα πολυτελείας για ανδρικά (κυρίως) κουστούμια, με καταγωγή από την περιοχή Κασμίρ για την οποία έγινε και πόλεμος Ινδίας-Πακιστάν. Έχουμε επίσης και το φτηνό κατοχικό και μετακατοχικό ύφασμα «ρετσίνα», που παρήγε το εργοστάσιο του κυρίου Ρετσίνα (κατά κόσμον Χρήστος Ζαλοκώστας, βουλευτής του Μαρκεζίνη, περί του οποίου έγινε λόγος σε προηγούμενη ανάρτηση). Δεν ξέρω αν το όνομα δόθηκε από το ύφασμα στον άνθρωπο ή αντιστρόφως (ή αν και τα δύο οφείλουν χάρη στη ρετσίνα των μερακλήδων και μπεκρήδων). Σίγουρα πάντως, η «μάλτα» που αντικατέστησε την «ρετσίνα» στην ανδρική αμφίεση, έχει …ρίζες στο ομώνυμο νησί της Μεσογείου. Όπως και νάχει, το βελτιωμένο αυτό ύφασμα εξαφανίστηκε με την εισδοχή του αμερικάνικου «τζιν».
(β) Θα έλεγα ότι το πραγματολογικό λάθος είναι η κιμωλία, που νομίζω ότι δεν είναι πέτρωμα αλλά ορυκτό. ‘Όμως, η Καμπανία που είναι περιοχή και όχι πόλη, μου έκοψε την φόρα. Δεν πειράζει, αφού μου θύμισε μια άλλη περιοχή της Γαλλίας: Περνούσαμε με το εκδρομικό και υπήρχε μια επιγραφή «aix en provence», αν θυμάμαι καλά, Κάποιος ρώτησε πώς λέγεται η περιοχή, για να πάρει την απάντηση: Γράμματα δεν ξέρεις; Είναι η κατσίκα της Προβηγκίας!
(γ) Κουρασάν(ι) ή χάρτσ(ι), λέγεται Μακεδονιστί το ασβεστοκονίαμα
(δ) 9- LandS said: «…. Και, βεβαίως, βεβαίως η [μπύρα] πίλσεν από τη Τσέχικη πόλη Πιλς».
# Όσοι πέρασαν από τη Σχολή Πυροβολικού, στο Μεγάλο Πεύκο, ίσως έχουν ψελλίσει την «προσευχή του Βούδα»: «…Γι’ αυτό προσκύνησαν τον Μικρό γιο του Μεγάλου Ναβουχοδονόσορα, εις το Άνω Πίλσεν της Κάτω Υπεριορδανίας….».
(ε) Και ένα άσχετο αλλά επίκαιρο: Δεν ήταν μόνο η «προσωπική διαφορά» με την οποία φόρτωσε τις συντάξεις ο καλός μας ο Κατρούγκαλος. Τις πετσόκοψε κιόλας. Παρά γιοκ λοιπόν. Η μόνη ελπίδα επαφίεται σε προεκλογικά ρουσφέτια!
michaeltz said
Το κυπρί που κρέμεται από τον λαιμό των γκεσεμιών; Είναι χάλκινο, και η Κύπρος είναι ο τόπος προέλευσης του χαλκού, Δεν γνωρίζω, όμως, η Κύπρος έδοσε το όνομά της στον χαλκό ή ο χαλκός στην Κύπρο;
michaeltz said
59.
Παρέλειψα το cuprum επειδή το θεωρώ πασίγνωστο!
dimosioshoros said
@ 59 Michaeltz
Γίνεται λόγος και για Αλασία / Αλάσια.
Κιγκέρι said
Λίγα σκόρπια κι από μένα:
Φαγιάνς.
Υπερίτης.
Αυστραλιανό αντιγόνο.
Μελιταίος πυρετός.
dimosioshoros said
Από τα χημικά στοιχεία μην ξεχάσουμε και…
…Το άφνιο πήρε το όνομά του από το λατινικό όνομα της Κοπεγχάγης, Hafnia
rogerios said
«η οργαντίνα προήλθε από παλαιό ιταλικό organtina, από γαλλ. organdi, το οποίο ανάγεται στο όνομα της πόλης που σήμερα ανήκει στο Ουζμπεκιστάν, ενώ υπάρχει και παράλληλος τύπος οργάντζα, από ιταλ. organza, από το ίδιο τοπωνύμιο».
Χμ… πράγματι, σήμερα, υπάρχει Ουργκέντς στο Ουζμπεκιστάν, μόνο που η ονομασία του υφάσματος δεν προέρχεται από τη σύγχρονη πόλη. Η ιστορική πρωτεύουσα των σάχηδων της Χωρεσμίας, αυτή που έδωσε το όνομα στο ύφασμα, βρίσκεται σήμερα στο Τουρκμενιστάν και ονομάζεται πια Κόνυε Ουργκέντς, δηλαδή Παλαιά Ουργκέντς , ώστε να διακρίνεται από τη διάδοχό της σύγχρονη πόλη. Η παλιά Ουργκέντς εγκαταλείφθηκε από τους κατοίκους της, μάλλον στα τέλη του 16ου αι., όταν άλλαξε ο ρους του Αμού Νταρυά/ Ώξου. Η νέα Ουργκέντς ιδρύθηκε από τους Ρώσους κατά το δεύτερο μισό του 19ου αι., οπότε, όπως αντιλαμβάνεστε δεν είναι δυνατό το ύφασμα να πήρε το όνομά του από «πόλη που σήμερα ανήκει στο Ουζμπεκιστάν». 😉
michaeltz said
61.
Ευχαριστώ Dimosioshoros. Πολύτιμες πληροφορίες!
Παραμένει, όμως, το ερώτημα. Όταν καθιερώθηκε η ονομασία της Κύπρου ο χαλκός είχε ήδη το όνομά του, ή το πήρε από την προηγουμένως έτσι ονοματισμένη Κύπρο;
miltos86 said
Για να πάμε ένα βήμα πιο βαθιά, να δεχτούμε το μοντγκόμερι (το χαρακτηριστικό παλτό) που ενώ ονομάστηκε από ένα πρόσωπο, τον Sir Bernard Montgomery, το επίθετο αυτό είναι τοπωνυμικό;
ΣτοΔγιαλοΧτηνος said
γεμενί (υπόδημα) < Υεμένη.
Δύτης των νιπτήρων said
64 Ενδιαφέρον αυτό το Κόνυε Ουργκέντς, που αποδίδει με τη ρωσική προφορά του e (γιε) το περσικό κοχνέ, «παλιός» (το συγκεκριμένο -χ- είναι τόσο αχνό που σχεδόν δεν προφέρεται).
Πέπε said
Μουσικοί όροι σε διάφορα είδη μουσικής:
-Ουσάκ, και νομίζω και Χιτζάζ (ονμασίες ελληνικών λαϊκών μουσικών δρόμων, προερχόμενες από αντίστοιχα τούρκικα και αραβοπέρσικα μακάμια) / δρόμος Πειραιώτικος (όχι σπάνιος σε σμυρναίικα!)
-Rythmes bulgares: ασύμμετοι ρυθμοί, π.χ. 7+9/16, όπως σε πολλούς βουλγάρικους λαϊκούς χορούς
-Πολωνέζα, (χ)αμπανέρα
-σέρβικο, χασαποσέρβικο, σίρμπα
-τσάμικο
-καλαματιανό (θεωρείται ότι προέρχεται όχι από την ίδια την Καλαμάτα αλλά από το τραγούδι «Μαντήλι καλαματιανό»)
-και το καζατσόκ από τους Κοζάκους δεν είναι;
-arabesk, σύγχρονο είδους τούρκικης λαϊκοπόπ. Μου θυμίζει και τα αραβουργήματα, που δεν είναι υποχρεωτικά φτιαγμένα από Άραβες, τα οποία μου θυμίζουν συνειρμικά και το αράπικο φιστίκι, κι από κει ανοίγει ο ατελείωτος δρόμος με τις φραγκόκοτες, τα φραγκόσυκα, τους διάνους/turkeys/γάλους κλπ. που έχουμε εκτενώς συζητήσει κατά καιρούς.
Costas Papathanasiou said
Μαλτεζόπλακες<Μάλτα, Φουντούκια<Πόντος, Τσιντσιλά<Chincha( =περιοχή και φυλή του Περού), περσίδες (παντζούρια), μπουχάρες(χαλιά), ταραντούλα(αράχνη, και ‘ταραντέλα’=χορός, βλ. και σχ.55), “πομόνα < (άμεσο δάνειο) αγγλική Pomona (σήμα κατατεθέν αμερικανικής εταιρείας που έφτιαχνε αντλίες (Pomona Pump Co.) < ομώνυμη αμερικάνικη πόλη < λατινική Pomona (Πομόνα, ρωμαϊκή θεότητα) < pomum”(βλ.βικιλεξικο)
Ανδρέας Τ said
Όπως σωστά γράφτηκε το Ροκφόρ δεν είναι πόλη αλλά περιοχή. Στην τοπική διάλεκτο λέγεται ρουεργκάτ. Τώρα πως έγινε ροκφόρ μη με ρωτάτε. Είμαι κι εγώ ανάμεσα στους αποσυνάγωγους του μέιλ.
kalantzianastasia said
Reblogged στις anastasiakalantzi59.
rogerios said
@68: Για τη μεταγραφή μην το ψάχνεις, Δύτη, γίνεται χαμός. Νομίζω ότι η στάνταρ ρωσική μεταγραφή ήταν Куня-Ургенч (Κουνιά Ουργκέντς), ενώ οι Τουρκμένιοι γράφουν Köneürgenç. [επιπλέον: τουρκικά Köhne Ürgenç, ουζμπεκικά Koʻhna Urganch] Ο μπαχτσές έχει για όλα τα γούστα. 🙂
Πέπε said
Γούστερσος, με την εξωφρενική ορθογραφία Worcestershire sauce. (Ένα υγρό καρύκευμα που πωλείται έτοιμο εμφιαλωμένο.)
michaeltz said
69.
Πέπε, τα φραγκόσυκα οι Έλληνες καθολικοί τα αποκαλούν αραπόσυκα. Και αυτό στην ίδια κατηγορία ανήκει.
rogerios said
@71: Το ροκφόρ που μας ενδιαφέρει παραπέμπει στο Ροκφόρ επί του Σουλζόν, κοινότητα με περίπου 600 κατοίκους. Η ονομασία του τυριού στα οξιτανικά είναι ròcafòrt . Ρουέργκ (Rouerge, γαλλ., και οξιτανικά Roergue) είναι η ιστορική ονομασία της περιοχής που σχεδόν συμπίπτει με τον σύγχρονο νομό της Αβερόν. Ρουεργκά (rouergat) το επίθετο που δηλώνει τον προερχόμενο από ή τον σχετικό με τη συγκεκριμένη περιοχή.
Χαρούλα said
Σομόν χρώμα από το χρωμα της σαρκας του (γαλ)σολομού.
Το σάντουιτς από τον κόμη Σαντουιτς.
;;;τα ελγίνεια;;;;; Θα με δείρουν;;;;;🫣
Χαρούλα said
Τα ονόματα σε τρόφιμα, τυριά και κρασιά, συνήθως είναι κατοχυρωμένα ως ΠΟΠ διεθνώς.(Με τους γάλλους κορυφαίους στην τήρηση του ονόματος). Και ειναι ατέλειωτη λιστα
Έχουμε ακόμη το Perrier απο τον ιδιοκτητη της πηγης, ενω Σουρωτή’ Σαριζα από τον τόπο.
Η Σ(ζ)άχερ από τον Ζαχαροπλάστη της.
michaeltz said
59.
Από τη Βικιπέδια: «Το αγγλικό του όνομα copper προκύπτει από το λατινικό Cuprum, λέξη η οποία με τη σειρά της προέρχεται από το νησί της Κύπρου, όπου και εξορυσσόταν κατά τη ρωμαϊκή εποχή.»
Επομένως, η ονομασία του χαλκού στην απώτερη αρχαιότητα δεν είναι γνωστή (;), ο χαλκός ήταν γνωστός από το 9000 π.Χ. Τρέχα-γύρευε πώς τον ονομάτιζαν οι Αλασιανοί!
Avonidas said
Καλημέρα.
Ολόκληρο βιβλίο μπορεί κανείς να γράψει μεν, αλλά το ίδιο το βιβλίο δεν είδα να αναφέρεται στον κατάλογο. Από την πόλη Βύβλο της Φοινίκης, αν δεν κάνω λάθος 🙂
papathm said
Νομίζω πως δεν έχει αναφερθεί η πιο χαρακτηριστική περίπτωση λέξης που προέρχεται από τοπωνύμιο:
Σύμφωνα με την επικρατέστερη (;) εκδοχή, η λέξη βιβλίον προέρχεται από την Βύβλο, χαανατική και ελληνιστική πόλη του Λιβάνου.
Οι πάπυροι έφταναν στην Ελλάδα από το λιμάνι της Βύβλου και γι’αυτό ονομάζονταν βυβλινοί.
Επίσης το Κύπρος/copper που αναφέρθηκε πιο πάνω (#79) είναι πολύ καλό παράδειγμα.
atheofobos said
49
Το βρήκα σε σχόλιο στο slang.gr και δεν ξέρω πόσο είναι σωστό.
https://www.slang.gr/definition/17337-san-fistiki
Το σαν-φιστίκ είναι παραφθορά του τουρκικού «şam f̛istik» = φιστίκι Δαμασκού.
Η Δαμασκός (Şam) είχε ονομαστά κελυφωτά φιστίκια που χρησιμοποιούνται σε όλα τα μεσανατολίτικα σιροπιαστά.
sarant said
81 Σωστά!
71 και πριν: Λοιπόν, το ροκφόρ προέρχεται όντως από πόλη ή τέλος πάντων κωμόπολη ή μεγάλο χωριό
https://fr.wikipedia.org/wiki/Roquefort-sur-Soulzon
64 Α, πολύ ενδιαφέρουσα «λεπτομέρεια»
dimosioshoros said
@ 65, 79 Michaeltz
Πράγματι, θέλει ψάξιμο.
Ατταβύριος said
Να προσθέσω το σάντουιτς, εκ του Κόμητος του Σάντουιτς της ομώνυμης πόλης του Κεντ στην Αγγλία.
Costas Papathanasiou said
Αριεσιανό<Artois (βλ. https://www.etymonline.com/word/artesian ) , φραντζόλα(< τουρκ. francala < France), Μακεδονήσι([<μσν. μακεδονήσιον < λατιν. Macedonense, απ’ όπου ατιδάνειο και ο ‘μαϊντανός’ κατά Γ. Μπαμπινιώτη βλ, https://el.wiktionary.org/wiki/%CE%BC%CE%B1%CF%8A%CE%BD%CF%84%CE%B1%CE%BD%CF%8C%CF%82 ]
Avonidas said
#85. Ε, τότε, να προσθέσω κι εγώ το χάμπουργκερ, από το Αμβούργο, 🙂 μολονότι η σύνδεσή του με την πόλη είναι ασαφής.
Άκλιτη και ξενική λέξη, βέβαια, αλλά έχει πια ενσωματωθεί στο ελληνικό λεξιλόγιο – και στο διαιτολόγιο 😉
Ατταβύριος said
Θυμήθηκα και τη μαλαφράντζα του Καββαδία, απ’ το mal di Francia, αρρώστια των Φραντσέζων. Γενικά το να κατηγορεί ο κάθε λαός τον γείτονά του για κάποια αρρώστια είναι, νομίζω, de rigeur.
Ιώρης said
Καλησπέρα εδώ κ 3-4 μέρες δεν λαμβάνω μήνυμα ότι ανέβηκε άρθρο στο ιστόλογιο.Δεν ξέρω αν κάποιος φίλος του ιστολογίου αντιμετωπίζει ή αντιμετώπισε κάτι παρόμοιο….
Avonidas said
#19. Ο ποντικός δεν είναι νομίζω από τον Πόντο, αλλά από τον πόντο, τη θάλασσα. Αρχικά ήταν επίθετο (μυς ποντικός, το ποντίκι της θάλασσας, σε αντιδιαστολή με τον μυ τον αρουραίο, το ποντίκι της στεριάς).
ΣΠ said
Ο μποέμ από την Βοημία.
sarant said
90 Nαι
89 Κι άλλοι πολλοί έχουν το ίδιο πρόβλημα, και δυστυχώς δεν έχω βρει πώς διορθώνεται.
phrasaortes said
82. Δεν έχω ιδέα από Τουρκικά, αλλά στα Αραβικά (που όμως ούτε αυτά τα ξέρω), η λέξη Σαμ (al-Sham) αντιστοιχεί στην Συρία / στο Λεβάντε. Οπότε μάλλον πρόκειται για συριακά κι όχι για δαμασκηνά φιστίκια.
Avonidas said
#90. Χμ, τελικά μπορεί να κάνω και λάθος· όντως φαίνεται να προέρχεται από τον Εύξεινο Πόντο, από είδος ποντικιών που ζουν εκεί. Είχα την εντύπωση ότι ποντικός μυς ονομαζόταν το ποντίκι που ζει στα καράβια. Αλλά βέβαια μάλλον μέσα στα καράβια έφτασαν στην κυρίως Ελλάδα από τον Πόντο.
Avonidas said
Η τούρτα μπλακ φόρεστ πιάνεται; (Από τον Μέλανα Δρυμό)
Αν και δεν έχει ονομαστεί απευθείας η τούρτα από την περιοχή, αλλά από ένα συστατικό της, ένα λικέρ που προέρχεται από κει.
ΓΤ said
λουτέτσιο
Πέπε said
#83:
> 81 Σωστά!
Ενώ το 80 λάθος δηλαδή; 🙂
gpointofview said
# 91
Τι μου θύμισες… ιστορική, θεατρική ερμηνεία !
Λάμπας said
Αφού αναφέρθηκαν ο σολοικισμός και ο αβδηριτισμός, ας αναφερθεί και ο αρκαδισμός, για να χωρέσει και η πατρίδα μου (και ο συβαριτισμός επίσης).
Πέπε said
Το τυρί Μετσοβόνε. Νατσουλικοί και πορτοκαλικοί κύκλοι λένε ότι προέρχεται από το Μέτσοβο (ελλ. Μέτσοβο) όπου πρωτοπαρασκευάστηκε, αν και δεν το πιστεύω βέβαια.
Avonidas said
#100. Μωρέ καλά το τυρί, το ΕΜΠ γιατί το λένε Μετσόβιο θα μου εξηγήσει κάποιος; 😛
Λοζετσινός said
Το τυρί Μετσοβόνε ( πολύ γευστικό!)
Ουίντσεστερ καραμπίνα (δεν ξέρω αν έχει σχέση με την Αγγλική πόλη ή καμιά Αμερικάνικη που την ίδρυσαν οι άποικοι.
Δίκαννο Σεντ Ετιέν (αυτό φαίνεται σίγουρο)
Λοζετσινός said
Δεν ξέρω αν οι κάπως μεγαλύτερης ηλικίας από σάς θυμούνται τα σεβρά παπούτσια (πολύ μαλακά με άριστης ποιότητας και πολύ ανθεκτικό δέρμα. Sèvres η πόλη, πασίγνωστη λόγω της συνθήκης αλλά δεν έχω ιδέα αν εκεί επεξεργάζονταν δέρματα.
Λοζετσινός said
101.
Αγαπητέ Avonida
Χωρίς τα λεφτά των Ηπειρωτών Ευεργετών η Αθήνα θα ήταν ένα μεγάλο χωριό.
Πρίν ένα μήνα πήγα στο Μέτσοβο και στο ΜΕΔΚΕ
Το Μετσόβιο Κέντρο Διεπιστημονικής Έρευνας (ΜΕ.Κ.Δ.Ε.) για την Προστασία και την Ολοκληρωμένη Ανάπτυξη του ορεινού περιβάλλοντος και των τοπικών ευρωπαϊκών πολιτισμών, ιδρύθηκε το 1993 από το Εθνικό Μετσόβιο Πολυτεχνείο. Η ίδρυση και λειτουργία του αποτελεί και συμβολική πράξη επιστροφής μέρους του χρέους του Ε.Μ.Π. στην πατρίδα των ιδρυτών και μεγάλων ευεργετών του Πολυτεχνείου. Η λειτουργία του εξυπηρετεί τις ερευνητικές και εκπαιδευτικές ανάγκες στα γνωστικά πεδία του περιβάλλοντος, του πολιτισμού και της ανάπτυξης των ορεινών περιοχών καθώς και των πολυδιάστατων, δυναμικών, διαλεκτικών σχέσεων, αλληλεξαρτήσεων και αλληλεπιδράσεών τους, σε τεχνικό/τεχνολογικό, οικονομικό, κοινωνικό, πολιτικό και πολιτισμικό επίπεδο. Μετά την 4η/2013 απόφαση της Συγκλήτου του ΕΜΠ, το ΜΕ.Κ.Δ.Ε. θεσμοθετείται ως Διασχολικό Ιδρυματικό Εργαστήριο.
Κύρια έδρα του ΜΕ.Κ.Δ.Ε. είναι οι εγκαταστάσεις του Ε.Μ.Π. στο Μέτσοβο, όπου και στεγάζεται το ΔΠΜΣ «Περιβάλλον και Ανάπτυξη των Ορεινών Περιοχών». Για τη διευκόλυνση της λειτουργίας του ΜΕ.Κ.Δ.Ε. λειτουργεί παράρτημά του στο συγκρότημα της Πατησίων του Ε.Μ.Π.
Αγγελος said
(103) Βεβαίως τα θυμάμαι τα σεβρά και τα φορούσα (αλήθεια, δεν υπάρχουν πια;) — αλλά πάντα νόμιζα πως είναι από το γαλλ. chevreau, κατσικάκι. Οι Σέβρες (προάστειο του Παρισιού) είναι γνωστές για την πορσελάνη τους (και φευ! για τη Συνθήκη), όχι για δέρματα 🙂
sarant said
97 Ειδες τι κάνουν οι μπολντ χαρακτήρες;
103-105 Επιβεβαιώνω, το σεβρό είναι από το chevreau, κατσικάκι.
Σεβρό, σεβρό, πού να σε βρω;
ΓΤ said
@106
https://thomasshoes.gr/product/%CE%B1%CE%BD%CF%84%CF%81%CE%B9%CE%BA%CF%8C-%CF%80%CE%B1%CF%80%CE%BF%CF%8D%CF%84%CF%83%CE%B919298/
Λοζετσινός said
105,106
Ευχαριστώ!
Avonidas said
#104. Ευχαριστώ, είναι πολύ ενδιαφέροντα όλα αυτά! Είχα βάλει όμως κι εγώ φατσούλα 🙂
(Για τους Ηπειρώτες ευεργέτες ήξερα, για το ΜΕΔΚΕ όχι και τόσο)
Πέπε said
Ερώτηση: η λαιμητόμος ονομάζεται και στα γαλλικά καρμανιόλ, ή η μετωνυμία από τον χορό στο εργαλείο έγινε μόνο στα ελληνικά; Περίεργο θα ήταν βέβαια, αλλά ρωτώ γιατί στα γαλλικά δεν πρέπει να την έχω πετύχει με άλλο όνομα εκτός από guillotine, ενώ αναφορές στον χορό της καρμανιόλας δε συνοδεύονται από ιδιαίτερες διευκρινίσεις (όσο έχω πετύχει, και πάλι), σαν ο Γάλλος να μην κινδυνεύει να παρανοήσει.
ΓΤ said
ΜΕΚΔΕ 19.01.2023
Απ’ την Όπω και την Κούλα
φάγαμε ωραία πιτούλα
Οι γιαγιές φτιάξαν «παπάδες»
φτύνουμε τους Κοντιζάδες!
https://mirc.ntua.gr/el/node/580
Μιχάλης Νικολάου said
… Καμπανία υπάρχει και στη Μακεδονία …
Καμπάνη χωριό και στο Κιλκίς, από πεσόντα στους Βαλκανικούς
Πέπε said
14
> γιατί γράφει [ο Μπαμπινιώτης] το Ουργκέντς, την Μπουχάρα και το Χορασάν στα Αγγλικά; Δεν είναι κομητείες στην Κορνουάλη. Τα δύο τελευταία μάλιστα συναντώνται αρκετά συχνά σε ελληνικά κείμενα (πάντως όχι πιο σπάνια από την Λιμόζ). Η Μπουχάρα κλίνεται κιόλας ομαλά (εμίρης της Μπουχάρας).
Και όμως, εμένα η ένστασή μου είναι η αντίστροφη. Οι περισσότερες σύγχρονες ελληνικές λέξεις της λίστας προέρχονται αρχικά από αντίστοιχες ξένες, οι δε ξένες από κύρια ονόματα της ίδιας γλώσσας, και όχι π.χ. cologne < Κολωνία. Όσο για την περίπτωση να παράγεται η ελληνική λέξη κατευθείαν από το ξένο ή εξελληνισμένο τοπωνύμιο (όπου δηλαδή στην αρχική γλώσσα το τοπωνύμιο δεν έχει δώσει κοινό ουσιαστικό), δεν προσδιορίζεται.
ΓΤ said
https://nypost.com/2022/12/13/cambridge-dictionary-changes-definition-of-man-and-woman/
Costas Papathanasiou said
Γαϊτανάκι<γαϊτάνι<Gaeta , Κουβανός(με λογοπαικτική επίδραση του κουβά=χασοστοιχηματίας), Σιαμαία(γάτα/αδέλφια), Φαγιούμ (πορτρέτα), μοράβια (<ιταλ.moravia <ποτ.Morava, πρβλ, Λατ, Marus < ΠΙΕ *móri “θάλασσα,στάσιμα νερά”)
Μιχάλης Νικολάου said
… Λιμόζ (Limoges), που είναι επίσης γνωστή για τις
πορσελάνες της … ,
και αρχικά είχε ονομαστεί έτσι
ένα είδος άμαξας. …
Τέτοιες άμαξες ήταν περιώνυμες για την ταχύτητά τους,
σε βαθμό που χρειάστηκαν δική τους λωρίδα κυκλοφορίας, την
Porsche-lane
Μιχάλης Νικολάου said
7,
😀
Tros mots crate!
GeoKar said
Αθηναϊκή (ψάρι, μαγιονέζα, κ.λπ.)
Μπακαρά (κρύσταλλα)
Σπα (τα Λουτρά)
Αματριτσιανα, Μπολονέζ κ Ναπολιτέν (σάλτσες) και
πολυθρόνες / καναπέδες chesterfield
Ούτε εγώ λαμβάνω πλέον Ν(ο)ικοκυρο-ειδοποιητήρια στο μειλ μου.
GeoKar said
Μαρμάγκα?
ΓΤ said
Στον τίτλο του άρθρου —> στηΝ μπορντό
(βλ. Γραμματική Τριανταφυλλίδη, πάθη συμφώνων, παρ. 37.1. Τα έχουμε ματαπεί αυτά…)
Μιχάλης Νικολάου said
Μαλλί αν(γ)κορά (πολυπολιτισμικό)
Χορός Τσάρλεστον (τον χορεύανε στα διαλείμματα καλλιέργειας ρυζιού Καρολίνα)
Πετρέλαιο Μπρεντ
aerosol said
Τον 16ο αιώνα, τζην ήταν ύφασμα ανθεκτικό και τραχύ, προς χρήση σε σκληρές εργασίες. Η ονομασία από την Γένοβα αν και όρος πρωτοαναφέρεται στα έλη του 18ου αιώνα. Το ντένιμ (από τη Νιμ) ήταν ανώτερη εκδοχή του, αποκλειστικά από βαμβάκι, με την χαρακτηριστική πλέξη. Βαφόταν μπλε για στολές, αλλά υπήρχε, όπως και τώρα, και σε άλλα χρώματα. Πλέον ονομάζεται ντένιμ το ύφασμα όλων των τζην ρούχων. Το τζην έμεινε να περιγράφει το είδος αυτό του ρουχισμού, ξεκινώντας από τα παντελόνια. Αυτό προέκυψε από το 1870 περίπου, όταν ο ράφτης Ντέηβις και ο έμπορος Λέβι Στράους συνεργάστηκαν για την παραγωγή των καλούμενων «μπλε τζην», παντελονιών από ντένιμ ύφασμα σε μπλε χρώμα, με κάποια σημεία ενισχυμένα με χάλκινα πριτσίνια: η απαρχή των σύγχρονων τζην. Πάντως στην Ελλάδα συνήθως αποκαλούμε και το ύφασμα τζην.
Παράξενη λεπτομέρεια:
Μετά τον Β’ ΠΠ η παραγωγή τζην στην Αμερική μαζικοποιήθηκε έντονα και η ποιότητα έπεσε. Τον παραδοσιακό τρόπο κατασκευής και βαφής τον υιοθέτησαν οι Γιαπωνέζοι, που πλέον κυριαρχούν στη μικρή αγορά των κορυφαίων τζην. Υπάρχουν μικρές φίρμες που φτιάχνουν τζην παντελόνια μικρής παραγωγής που πωλούνται σε απίστευτες τιμές. Οι φανατικοί των τζην κρίνουν πως η ποιότητά τους είναι σαφώς ανώτερη από τα αντίστοιχα υψηλών οίκων μόδας (οι οποίοι κινούνται με βιομηχανοποιημένα).
aerosol said
Διόρθωση: στα τέλη του 18ου. Τα έλη και οι βάλτοι δεν είχαν σχέση με το τζην!
Μιχάλης Νικολάου said
Παγωτό Σικάγο, που δεν ξεκίνησε απ’ το Σικάγο
(ίσως για να δηλώσει ότι στο Σικάγο διατηρείται και εκτός ψυγείου — βλέπω, πάντως, ότι υπάρχει και μουσείο παγωτού εκεί)
ndmushroom said
Να προσθέσω και το σπα; Θα προσθέσω και το σπα.
Avonidas said
#124. Μου γεννήθηκε η απορία για την ετυμολογία του Σικάγου (της πόλης), και αλίευσα μεζεδάκι:
Οι ντόπιοι Αμερικανοί που κατοίκησαν την περιοχή πριν από την ευρωπαϊκή διευθέτηση είχαν αρκετές διαφορετικές λέξεις που ακουγόταν παρόμοια με το Σικάγο.
Αυτό πρέπει να είναι το settlement, ο ευρωπαϊκός αποικισμός.
Avonidas said
#126. Για να μην πούμε για το «ριγέ σκούντ» (!), δηλ. το striped skunk, το ριγωτό κουνάβι με τη χαρακτηριστική δυσωδία…
Δημήτρης Μαρτῖνος said
Γειά σας.
Μπαγδατί, ἀπὸ τὴ Βαγδάτη,τεχνική κατασκευής των τοίχων των παλιών σπιτιών από ξύλο. Οι τοίχοι αυτοί αποτελούνταν από ξύλινο σκελετό με οριζόντιες πήχεις ή καλάμια, που είτε σοβαντίζονται και από τις δύο μεριές με ασβεστοκονίαμα ή παραμένουν χωρίς επίχρισμα στην εξωτερική τους πλευρά, αλλά με επένδυση από οριζόντιες ξύλινες σανίδες.
Καλαμάτα λέγανε στὰ Θερμιὰ τὰ μαντήλια ποὺ φοροῦσαν οἱ γυναῖκες στὸ κεφάλι.
Ἐκτὸς ἀπὸ Μοράβια, τὸ ὑφαλόχρωμα τὸ ἔλεγαν καὶ Νούβια, ἀπὸ κάποια μάρκα ποὺ κυκλοφοροῦσε πρὶν ἀπὸ μισόν αἰώνα (NUBIAN PAINT) καὶ, ὅπως εἶδα, κυκλοφορεῖ ἀκόμα.
ΣΠ said
Αστραχάν (γούνα) από την ρωσική πόλη Astrakhan.
Ζέρσεϊ (μπλούζα) από το νησί Jersey.
Νιαγάρας (το καζανάκι).
Avonidas said
#126. Χριστέ μου, διάβασα και το υπόλοιπο και μου βγαλε το μάτι. Αυτό είναι περιβόλι μαργαριταριών. Ολόκληρη πιατέλα βγαίνει!
Πουλ-πουλ said
129.
Μουλάρι ο Αστραχάν, όπως άριστα γνωρίζεις.
Aghapi D said
Τί πλούσιο 🙂 Το καταχάρηκα με την πρώτη γρήγορη ανάγνωση και πάω φυσικά για δεύτερη.
Γιατί όμως νόμιζα πως το βερνενίκη). Ο καθηγητής στο φροντιστήριο να φταίει εδώ και πολλά χρόνια ή όντως θα έπρεπε να είναι γραμμένο αντίστροφα;
aerosol said
Mατζέντα. Το ροζ-φούξια-μωβ χρώμα που πήρε το όνομά του από την πόλη της Λομβαρδίας -όχι την Μαγεντία: αυτή είναι γερμανική!
Ουγγαρέζα. Η οποία αλλού είναι ζαμπονοσαλάτα, λευκότερη εκδοχή της σαλάτας Βουδαπέστης, κι αλλού η πικάντικη με λαχανικά και τουρσί, που στα νότια τη λέμε συνήθως πολίτικη.
aerosol said
Ανγκορά. Το χνουδωτό μαλλί που προέρχεται από τα κουνέλια Ανγκορά, δηλαδή Αγκύρας. Καμιά φορά το μπερδεύουμε με το μοχέρ, που προέρχεται από την τούρκικη ράτσα προβάτων Ανγκορά (Αγκύρας), αλλά είναι διαφορετικά υφάσματα.
ΕΦΗ - ΕΦΗ said
Φλωρεντίνες
121 >>Χορός Τσάρλεστον (τον χορεύανε στα διαλείμματα καλλιέργειας ρυζιού Καρολίνα)

και καραμέλες
129 >>Αστραχάν
Το πρωί παίδευα, μάταια, το μυαλό μου, γι΄αυτό! (Δεν πάω καλά, αλλά δεν καταδέχτηκα να γκουγκλίσω 🙂 )
sarant said
Eυχαριστώ για τα νεότερα, πολύ καλές προσθήκες
120 Δίκιο έχεις
116-117 🙂
110 Πολύ καλή παρατήρηση. Όχι, στα γαλλικά carmagnole είναι το πιεμοντέζικο σακάκι και ο χορός, αν και το λεξικό σημειώνει επίσης:
Faire danser la carmagnole à qqn. Se débarrasser de quelqu’un, en particulier en le guillotinant; battre l’ennemi
Οπότε, η σημασία καρμανιόλα = λαιμητόμος υπάρχει μόνο στα ελληνικά και στα αλβανικά ως karamanjollë. Για τα τουρκικά δεν ξέρω. Σαν να έχει ψωμί το θέμα.
Λάζαρος Ρεπούνδιος said
ΛΑΧΟΥΡΙ/ΛΑΧΩΡΗ
ΕΦΗ - ΕΦΗ said
Σατέν
Την αρχή του τη βρίσκουμε στην Κίνα, πριν 2000 χρόνια, στην πόλη Zayton ή Zaitun,(zaytūn, “Zayton; olive”) από όπου εξαγόταν σε όλο τον τότε γνωστό κόσμο.
https://en.wiktionary.org/wiki/satin
133, ε κατέβα παρακάτω για μασεντουάν! 🙂
Μιχάλης Νικολάου said
103, 105, 106,
Το ‘χει γράψει και ο Λ. Παπαδόπουλος:
«Πήρα σύννεφο δυο τόπια
για να ράψω ρούχα
φόρεσα και δίσολο σεβρό
Βρήκα κοκκινέλι, το ‘πια
και στο κέφι που ‘χα
είπα να κινήσω, κινήσω να σε βρω»
(Σήμερα ίσως να ‘λεγε
«…μπήκα και σε δίσολο σεβρό»)
ΜΙΚ_ΙΟΣ said
Δεύτερη -και τελευταία- δόση χημικών στοιχείων που προέρχονται από ονόματα περιοχών, χωρών κ.λπ. [Πολλά τα βρήκα σήμερα – μερικά με μια δόση έκπληξης!]
– Γάλλιο
– Γερμάνιο
– Σελήνιο
– Ρουθήνιο < … < Ρουθηνία, περιοχή της Δ. Ουκρανίας.
– Στρόντιο < Στρόντιαν (Strontian), ένα χωριό στη Σκωτία.
– Ύττριο < Ύττερμπυ (Ytterby), χωριό-περιοχή στη Σουηδία.
– Τέρβιο < Ύττερμπυ
– Υττέρβιο < Ύττερμπυ
– Έρβιο < Ύττερμπυ
– Ίνδιο < Ινδία, όχι άμεσα αλλά μέσω της φωτεινής μπλε=λουλακιάς ταινίας στο ατομικό του φάσμα (indigo blue)
– Τελλούριο < tellus, λατ. η Γη.
– Ρήνιο
– Πολώνιο < Πολωνία, εμμέσως, προς τιμήν της Πολωνέζας Μαρί Κιουρί.
– Φράγκιο < France.
– Ντούμπνιο <πόλης Ντουμπνά της πρώην Σοβιετικής Ένωσης.
– Χάσιο < λατινικό όνομα του γερμανικού κρατιδίου της Έσσης, Hassium.
– Νταρμστάντιο < Ντάρμσταντ της Γερμανίας
– Νιχόνιο < Nihon, το όνομα της Ιαπωνίας στα γιαπωνέζικα.
– Μοσκόβιο < Μόσχα
– Τενεσίνο < Τενεσί, ΗΠΑ
– Δημήτριο < αστεροειδής Δήμητρα (!)
– (Χ)όλμιο < Holmia, από τα συστατικά του ονόματος της Στοκ-χόλμης.
– Θούλιο < Θούλη, ελληνική ονομασία της Σκανδιναβίας.
– Λουτήτιο < Lutetia (λατινικό όνομα του Παρισιού)
– Μπερκέλιο < berkelium < Berkeley της Καλιφόρνιας
και για την πληρότητα (αφού #63 το έχει ήδη αναφέρει)
– Άφνιο < λατινικό όνομα της Κοπεγχάγης, Hafnia.
sarant said
139 Και τι ωραίες ρίμες, ο μπαγάσας!
ΚΑΒ said
το 138 μου θύμισε το
Click to access ekd_peel_49_1_Karapotosoglou.pdf
το 16 λήμμα
κουνέλι: παραγινωμένο σύκο κ.λπ.
Costas Papathanasiou said
Τεκίλα<Tequila (η συχνά παντρεμένη με ‘λιόγερμα’), παναμά (καπέλο), κανίβαλος<Caribs , μακό <Mâcot…και το πολύ ωραίο της Νικολακοπούλου:
“Με το ίδιο μακό
και με κέφι κακό
φύγαν μέρες
Το φεγγάρι απ’ τη μια
και του κόσμου η ζημιά
βάλαν βέρες…”
Χρίστος said
Καλησπέρα σε όλους.
1.Svista… που λένε κι οι ιταλοί…»…Προέρχεται από μια ιταλική πόλη της Τοσκάνης (Carmagnola) που έδωσε το όνομά της σ’ ένα είδος χωριάτικου σακακιού, το οποίο φορούσαν οι πιεμοντέζοι εργάτες στις γιορτές»…
Οι piemontesi (falsi e cortesi) είναι βέβαια στο Πιεμόντε όπως άλλωστε και η Carmagnola,όχι στην Τοσκάνη.
2.Ο μαρουβάς έχει σχέση με τον μονεμβασίτη οίνο;.Τι λένε οι χανιώτες;
William T. Riker said
Μιας και αναφερθήκαμε σε τόσα τυριά κι αλλαντικά, η πάριζα πιάνεται;
Επίσης, γνωστό είναι και το bologna sandwich
Aghapi D said
Πού βρέθηκε εκείνη η αλλόκοτη λέξη στο προηγούμενο μήνυμά μου; Και να έγραφα από τάμπλετ ή κινητό…
sarant said
144 Εχεις δίκιο, έκανα τη διόρθωση
Χαρούλα said
#95 Avonidas ναι η τούρτα πήρε το όνομα απλά από τον Μέλανα δρυμό. Το ποτό είναι το Kirsch:Μαύρα ξινούτσικα κεράσια Μorello φυτρώνουν άφθονα στη μαγευτική περιοχή του Μέλανα Δρυμού(Κirschwasser –νερό του κερασιού).
#100 Πέπε τα τυριά στο Μέτσοβο μιμήθηκαν τα ιταλικά ονόματα(ο Τοσίτσας εκεί ζούσε). Έτσι το Προβολόνε έγινε Μετσοβόνε και η Μοτσαρέλα, Μετσοβέλλα.
#105 Άγγελε, στις Σεβρές δεν ξεχνάμε και το Διεθνές Γραφείο Μέτρων και Σταθμών.
#128 κΜαρτίνε τι πληροφορία!!! Μεγάλωσα σε σπίτι με τοίχους μπαγδαντιά. Ποτέ δεν φανταζόμουν την προέλευση της λέξης! Εντυπωσιάστηκα και ευχαριστώ!
Πέπε said
148
Το μετσοβόνε είναι σχεδόν παρωδιακή απομίμηση του προβολόνε (καπνιστά και τα δύο). Αλλα΄ότι το έχουν φτάσει μέχρι μετσοβέλα, δεν το ήξερα!
eva matenoglou (@evamaten) said
Καλησπέρα!
Η βερμούδα (αναφέρθηκε;) και το σαντούκ (άγριο μετάξι – από το Shandong της Κίνας).
Μάλτα έλεγε το τζην κι ο μακαρίτης ο πατέρας μου (αναρωτιόμουν γιατί)
ΕΦΗ - ΕΦΗ said
118 >>Μπακαρά (κρύσταλλα)
Νομίζω είναι (παλιός) «οίκος Μπ.»
στη Λορένη.
Κις Λορέν, ναι, από τοπωνύμιο 🙂
eva matenoglou (@evamaten) said
Α, βλέπω στο βικιλεξικό και το καουτσούκ < (άμεσο δάνειο) γαλλική caoutchouc < κέτσουα kawchu < (άμεσο δάνειο) ισπανική quechua < κέτσουα qhichwa (περιοχή στο Περού)
eva matenoglou (@evamaten) said
Κι ο παναμάς- το θρυλικό καπέλο!
Λάμπας said
Για το βιβλίο ο Σταματάκος λέει ότι προέρχεται από τη βίβλο, που είναι ο εσωτερικός φλοιός του παπύρου. Και το ΛΚΝ το ίδιο. Ο δε Μπαμπινιώτης, που υποστηρίζει την εκδοχή για την πόλη Βύβλο, δε συμπεριέλαβε τη λέξη στον κατάλογό του. Μάλλον δεν είναι ούτε ο ίδιος σίγουρος…
Kostas Pitsonis said
Τα ιταλικά ραδίκια και τα βατικιώτικα κρεμμύδια ανήκουν στο κλαμπ;
dimopal said
πάστα πάβλοβα – Αννα Παύλοβα μπαλαρίνα
Παναγιώτης Κ. said
Ο κρόκος (σαφράν ή ζαφορά) από τον Κρόκο Κοζάνης ή μήπως διαφορετικά;
eva matenoglou (@evamaten) said
Επίσης, το κρασάτο χρώμα «κόκκινο Βουργουνδίας» βλέπω να το γράφουν «βουργουνδί» (πιάνεται;)
ΣΠ said
κρετόν (είδος υφάσματος) από την γαλλική πόλη Creton
μπριστόλ (είδος χαρτιού) από την αγγλική πόλη Bristol
ράγκμπι από την αγγλική πόλη Rugby
σεβιότ (σκωτσέζικο ύφασμα) από το Cheviot hills της Σκωτίας
ταραντούλα από τον Τάραντα της Ιταλίας
ΕΦΗ - ΕΦΗ said
Μαλτέζα (η αγελάδα)
155, κ λαχανάκια Βρυξελλών και χιώτικα μανταρίνια 🙂 (πρόσφατα τα μελετήσαμε) αλλά λέξεις προερχόμενες από τοπωνύμια (σε μια λέξη, όχι πχ παρμεζάνα από την Πάρμα και σαμπάνια από την Καμπανία :)).
157 Το σαφράν και ζαφορά προέρχονται λέει από το αραβικό ζαφαράν, κίτρινο.
Ο κρόκος, αρχαίος (crocus sativus).
eva matenoglou (@evamaten) said
Και η μουστάρδα ντιζόν – μήπως και η σοκολάτα βιεννουά;
eva matenoglou (@evamaten) said
160β
ναι, αλλά το (τυρί) ροκφόρ και η (μουστάρδα) ντιζόν
ΕΦΗ - ΕΦΗ said
Γκοργκοντζόλα, μια μικρή πόλη στη Λομβαρδία κοντά στο Μιλάνο.
rogerios said
Το ξέρω ότι γίνομαι σχολαστικός, αλλά το Ουργκέντς της οργάντζας συνεχίζει, και μάλιστα δις, να κείται στο Ουζμπεκιστάν. 🙂 Επίσης, νομίζω ότι κάποτε λέγαμε Πεδεμόντιο, αλλά να μην επιμείνω.
Και για να μη λέτε ότι περιορίζομαι στη γκρίνια, να προσθέσω και μερικά στον κατάλογό μας: το/τα σουέτ/σουέντ (το όνομα παραπέμπει στη Σουηδία, μολονότι η σύνδεση της συγκεκριμένης κατεργασίας δέρματος με τη χώρα δεν είναι αποδεδειγμένη) και φυσικά το τούλι από τη μικρή πόλη Tulle στη νοτιοδυτική Γαλλία. Επίσης, το φέσι (από τη Φεζ του Μαρόκου), ο αχάτης (από την αρχαιοελληνική ονομασία ποταμού στη νοτιοανατολική Σικελία), τα παντελόνια κάπρι, τα σκυλάκια ράτσας τσιουάουα και… το ράγκμπυ
ΕΦΗ - ΕΦΗ said
162, Εύα, όπως το κατάλαβα τώρα κι εγώ, (άσχετα αν στην πορεία ξεφεύγουμε άλλος λίγο, άλλος πολύ), να στέκει μόνο του, μια λέξη:
«ουσιαστικά που προέρχονται από τοπωνύμια, κυρίως από ονόματα πόλεων και περιοχών. » λέει το άρθρο.
Αν ζητήσω πχ «χιώτικα» σκέτο στο σουπ. μάρκετ (λμτ), δεν αρκεί για να καταλάβει μανταρίνια. Με σκέτο «Βρυξελλών» λες να φέρει τα λαχανάκια; χμ ίσως. Αν πω όμως μια ντιζόν, νομίζω θα πάρω μουστάρδα 🙂 , τί όχι;
rogerios said
Σόρρυ ΣΠ, όταν έγραφα δεν είχα δει ότι ήδη ανέφερες το ράγκμπυ.
gpointofview said
# !60
Μαλτέζα ξέρω την κατσίκα της Νουβίας, ποκιλία άνευ κεράτων !!!!!!
Πέπε said
Στην παράγραφο για την καρμανιόλα, παρατηρώ ότι η εξελληνισμένη Τοσκάνη, όταν βρέθηκε λέθος, διορθώθηκε σε Πιεμόντε. Είναι τόσο απαρχαιωμένο το εξελληνισμένο Πεδεμόντιο;
rogerios said
@168: Πέπε, πιάσε κόκκινο (βλ. 164).
Μυλοπετρος said
Στο τραγούδι «η Έλλη» ακούγεται «η Έλλη θέλει σκότωμα, θέλει καραμανιόλα». Επιρροή προφανώς από τα τουρκικά.
Παντελής Βλαχάκης said
Η γάζα ΔΕΝ προήλθε από την πόλη Γάζα ούτε είναι Εβραϊκή λέξη (Εβραίοι = Έλληνες Ιωσήφ YAHOYDA)
‘Οκους = Οφθαλμός Οκους, Οκούς (Oguze) στις μεσανατολικές διαλέκτους «ΚΑΡΑ ΟΚΟΥΣ» = Μαυρομάτης = ο καραγκιόζης
Gauze = Διαφανές (SEE THROUGH) = Γάζα καί Gaze = Ατενίζω
Δεν υπάρχουν Γλώσσες απλώς διάλεκτοι υπάρχουν… Η γλώσσα είναι Μία και είναι ΕΛΛΗΝΙΚΗ….
Γραβιέρα ΔΕΝ από την ελβετική πόλη Gruyère (Άρης μάρες) Οι Μινωίτες Κρητηκοί έφτιαχναν Γραβιέρα…
Όταν θα μάθετε τί κοινό υπάρχει μετά ξύ, GRAVE Γραβιέρας, και Γρεβενών, τότε…και μόνο τότε θά καταλάβετε το νόημα,
Ο κύριος Μπαμπινιώτης πρασειν Άλογα…..
eva matenoglou (@evamaten) said
165
Κι εγώ έτσι λέω, μπορεί να μην είναι μία παράγωγη λέξη (είναι δύο κανονικά) αλλά η προσδιοριζόμενη λέξη εννοείται και παραλείπεται, γι’ αυτό την έβαλα 🙂
Πέπε said
170
Σε κάτι φύλλα με φιγούρες καραγκιόζη για χαρτοκοπτική, δεκαετίας ’60 αλλά που κυκλοφορούσαν ακόμη στα δικά μου χρόνια, υπήρχε μεταξύ άλλων μια λαιμητόμος και νομίζω ότι έγραφε δίπλα «η καραμανιόλα». Διατηρώ μια επιφύλαξη μήπως ήταν δική μου παιδική παρανάγνωση, αλλά είτε έτσι είτε αλλιώς είναι εύκολο να παρασυρθεί κανείς, όχι από τα ίδια τα τούρκικα αλλά απλώς από το συχνότατο ελληνικό (τουρκικής προελεύσεως) καρα-.
sarant said
151 Yπάρχει γαλλική πόλη Baccarat, όπου και ο οίκος. Έχω πάει κάμποσες φορές, είναι λίγο πιο κάτω από το Νανσί.
159 Ωραίες προσθήκες. Εδώ που τα λέμε, και το ντέρμπι.
164 Και θα συνεχίσει να κείται ως προς το άρθρο του Μπαμπι. Αλλά θα βάλω την επισήμανση. Επίσης ωραίες προσθήκες.
164-168 Αφού αναφέρω για πιεμοντέζους αμέσως μετά, είναι πιο ταιριαστό το Πιεμόντε.
171 Απολαύστε υπευθυνα
Πέπε said
171
Για γραβιέρα δεν ξέρω, οι Μινωίτες κυρίως είναι γνωστοί για τη συνήθεια που είχαν να μπαλοτάρουν από το παράθυρο του 4Χ4. (Παρεμπιπτόντως, θα έχετε προσέξει ότι στις πιο γνωστές μάρκες που βγάζουν αγροτικά η ονομασία είναι ελληνόρριζη.)
spyridos said
171
Και οι διάφοροι Βλάχοι από Πίνδο ως Καρπάθια και Τάντρα, έφτιαχναν καπνιστό τυρί, ίσως παλιότερο του Προβολόνε.
Και είχαν τα δικά τους ονόματα σε κάθε περιοχή. Η διεύθυνση του Τυροκομείου (Ιδρύματος Τοσίτσα) αποφάσισε να το βγάλει Μετσοβόνε και να καταργήσει τις παραδοσιακές ονομασίες. Το όνομα και μόνο δεν λέει κάτι για την ιστορικότητα της παρασκευής κατεργασμένων τροφίμων.
Αν και η γραβιέρα είναι καινούργιο τυρί για την Κρήτη.
Το δράμα των Στιλτονλέζων είναι μεγαλύτερο. Δεν τους επιτρέπεται πια να ονομάζουν το τυρί τους Στίλτον.
Το δικαίωμα αυτό το έχουν οι γειτονικές τους κομητείες μόνο.
158
τιρκουάζ
spyridos said
175
Βέβαια.
Λαντρόβερ από το κακοτράχαλο τοπίο που διασχίζει ο Λάδωνας.
Σουμπαρού από την ορεινή Σύβαρη της Μεγάλης Ελλάδας.
Τογιότα, όποιος έχει υπόψη του τη διαδρομή από Τοκάτη ως Σαμσούντα καταλαβαινει.
Costas Papathanasiou said
Ροτβάιλερ (Rottweiler<Rottweil) , καρστικός< Kars Σλοβενίας, γυφτο-πούλι/-φάσουλα, μπριγιάν/μπριλάντι<βήρυλλος πρβλ.βηρύλλιο και σχ.140<Vēlur, όνομα πόλης Ν. Ινδίας (βλ. https://www.etymonline.com/word/beryl?ref=etymonline_crossreference )
ΣτοΔγιαλοΧτηνος said
Έρως ανίκατε μάχαν
βλάχος απήγαγε βλάχαν
με μηχανή γιαμάχαν
(το αυθεντικό αρχαίο χορικό είναι, μη γελάτε κύριοι)
Τα σχόλια στου Σαραντάκου φημίζονται για τις αναπλαστικές του ήπατος ιδιότητές τους.
Χρήστος said
Χωρίς να είμαι σίγουρος, τα φοινίκια (κοινώς μελομακάρονα) σχετίζονται με την Φοινίκη;
ΕΦΗ - ΕΦΗ, said
167, Αχ, ναι βρε Τζη! Μαλτέζα, η κατσίκα δίχως κέρατα, με κρεμαστά αυτιά!
Ματζέτα η αγελάδα.
174α Πω!ευχαριστώ! μα διάολε, επειδή είχα αμφιβολία, το γκούγκλισα βιαστικά, έβγαζε το παιχνίδι, έγραψα και κρύσταλλα, και λέει οίκος από το 1700 κάτι, στη Λορένη. Δεν το ΄ψαξα σωστά…
sarant said
175-7 🙂
180 Μαλλον με τους χουρμάδες
ΛΑΜΠΡΟΣ said
Πέπε, από τον σκύλο μου Πέπε.😂
174 τέλος – Και χι μειρότερα.😊 Καλά, τι πίνουν;😂
175 – 😂😂😂
Το Νεβάδα από που βγαίνει, από την Μονεμβασιά;
ΛΑΜΠΡΟΣ said
Μονεβαδιά έγραψα, το διόρθωσε το τάμπλετ.😊
Και να θέλεις να κάνεις λάθος δεν σ’ αφήνει η τεχνολογία, τζάμπα το έγραψε τις συστάσεις γραμματικής ο κύριος Ρουμελιώτης.😊
eva matenoglou (@evamaten) said
179
E, δεν το είπα κι εγώ όταν είχες απειλήσει (δεν θυμάμαι ποιον, νομίζω τον Αεροζόλ) «I’m gonna sink my teeth into your liver»;
(Αχ, μεγάλη ανάσα είστε, φίλε)
Μιχάλης Νικολάου said
… η βελέντζα, είδος κουβέρτας, προήλθε από το ιταλικό (coperta da) Valenza («μάλλινη κουβέρτα από τη Βαλένθια»). …
Και τα συνονόματα πορτοκάλια!
ΣτοΔγιαλοΧτηνος said
185# Κάτι θυμάμαι αλλά αποκλείεται να είπα στον Ζολ τέτοιο πράμα. Τον φοβάμαι, θα με φλιτάριζε.
Μιχάλης Νικολάου said
ΛΑΜΠΡΟΣ said
Άσχετο με το νήμα. Συνέλαβαν τον Τατσόπουλο με την διαδικασία του αυτοφώρου, σε εκδήλωση βιβλιοπωλείου, επειδή του έκανε μήνυση κάποιο σουργελο που κατεβαίνει με τον Βελόπουλο, επειδή έθιξε την ελευθερία της πίστης με προσβλητικό τρόπο.
Ξεφεύγει εντελώς το πράγμα, ο φασισμός επιβάλλεται με το νόμο πλέον. Μπορείτε να αντιληφθείτε τώρα ροζ συντρόφια το κακούργημα του πλυντηρίου της δεξιάς, ΣΥΡΙΖΑ;
Avonidas said
#189. Ποτέ μου δεν κατάλαβα με ποια λογική συλλαμβάνεται και κρατείται κάποιος, απλώς και μόνο επειδή κάποιος άλλος πάει και του υποβάλλει μήνυση. Δεν θα πρεπε να υπάρχει κάποια τεκμηριωμένη αξιόποινη πράξη; Κανονικά, θα πρεπε απλώς να καλείσαι να παρουσιαστείς στο δικαστήριο για την εκδίκαση της μήνυσης. Κι εδώ που τα λέμε, ούτε καν αυτό· στις ΗΠΑ, π.χ., οι περισσότερες τέτοιες υποθέσεις διευθετούνται εξωδικαστικά.
Αν τουλάχιστον έβρισκε το μπελά του ο μηνυτής μετά από μια αθωωτική απόφαση, κι αν καλούνταν να πληρώσει το μάρμαρο, μπορεί να το ξανασκεφτόταν. Αλλά φεύ.
Πέπε said
176
Οκέι, δεν τα ήξερα αυτά, αλλά το Μετσοβόνε δεν παύει να είναι, σήμερα, ονομασία με την οποία συνεννοούμαστε. Άλλωστε αυτή η ιστορία με τις μετονομασίες θα μπορούσε κάλλιστα να έχει συμβεί παρόμοια και με το ροκφόρ, το κονιάκ και τη σαμπάνια: οι πρώτοι που τα έβγαζαν, πριν προκύψει οποιαδήποτε ιδέα σχετικά με τυποποιημένες ονομασίες, γιατί να τους δώσουν το όνομα του τόπου τους; Όλα τα ντόπια προϊόντα στο Κονιάκ είναι κονιακιώτικα και στην Καμπανία καμπανιώτικα: δε θα εξυπηρετούσε τη συνεννόηση μια ονομασία που διευκρινίζει το αυτονόητο (ότι είναι από «εδώ») αλλά όχι το αν μιλάμε για κρασί, φρούτο ή τυρί.
sarant said
190 Eίναι θέμα εισαγγελέα αν θα διατάξει τη σύλληψη ή όχι, όπως και αν θα θέσει τη μήνυση στο αρχείο. Το πανίσχυρο Εκκλησία Ονλάιν είχε προαναγγείλει ότι αν ο Τατσόπουλος πήγαινε στην εκδήλωση, θα συλλαμβανόταν.
Avonidas said
#192. Λαμπρά, περίφημα. Να έχω τότε κι εγώ έτοιμη μια αλλαξιά για μια νύχτα στα κρατητήρια, σε περίπτωση που θιχτεί κανείς εδώ μέσα απ’ τα σχόλια 😦
Πέπε said
192
Δηλαδή το εκκλησία ονλάιν είχε προεξοφλήσει την απόφαση του εισαγγελέα;
Μαρία said
194
Όχι, ακριβώς. Ο δικηγόρος αναρωτιέται αν θα λειτουργήσει το αυτόφωρο. https://www.youtube.com/watch?v=k7n08G4PT58&t=4s
βιογραφικό του δικηγόρου https://www.ekklisiaonline.gr/nea/ektakto-katatethike-i-minysi-kata-tou-petrou-tatsopoulou-tha-litourgisi-to-aftoforo/
Avonidas said
#195. Η αναγγελία της εκδήλωσης:
https://stayhappening.com/e/%CE%95%CE%AF%CE%BD%CE%B1%CE%B9-%CF%80%CE%B1%CE%B9%CE%B4%CE%B5%CE%AF%CE%B1-%CE%BA%CE%B1%CE%B9-%CE%B8%CF%81%CE%B7%CF%83%CE%BA%CE%B5%CE%AF%CE%B1-%CE%AD%CE%BD%CE%BD%CE%BF%CE%B9%CE%B5%CF%82-%CE%B1%CF%83%CF%8D%CE%BC%CE%B2%CE%B1%CF%84%CE%B5%CF%82-E2ISV7JDQKC
Θα ήθελα πολύ να μου εξηγήσει κάποιος πού είδαν τον «ρατσιστικό λόγο», και πότε ξεπεράστηκαν τα «όρια της ελευθερίας της έκφρασης».
Μαρία said
196
Η σύλληψη δεν έχει σχέση με την εκδήλωση.
https://sarantakos.wordpress.com/2023/01/28/meze-569/#comment-858543
aerosol said
#185 & 187
Δεν αποκλείω τίποτις. Είναι γνωστόν τοις πάσι το πόσο νόστιμος είμαι.
Μιχάλης Νικολάου said
32,
…και μια ρώσικη σαλάτα
Μιχάλης Νικολάου said
102,
Από τον αμερικανό Όλιβερ Γουΐντσεστερ η καραμπίνα
ΛΑΜΠΡΟΣ said
190 – Στις ΗΠΑ μπορεί, στην Τουρκία όμως, είναι αλλιώς.😊
Η ουσία του πράγματος για μένα Αvonida, είναι η γελοία αιτία της σύλληψης και τα γρήγορα αντανακλαστικά της αστυνομίας, όταν σε άλλες, κακουργηματικές περιπτώσεις, ξεχνάει να κουνηθεί.
Πέντε χρόνια η ΠΦΑ, δεν έκανε τίποτα για να θωρακίσει την δημοκρατία και τους θεσμούς της, αντιθέτως, δεν άγγιξε το οργανωμένο παρακράτος στα Σ.Α, στην δικαιοσύνη, και την ασύδοτη ισχύ της εκκλησίας (ας μη ξεχνάμε την με συνοπτικές διαδικασίες καρατόμηση του Φίλη). Σαν αντιστάθμισμα, άφησε ανεξέλεγκτους τους ακίνδυνους μπαχαλάκηδες με τα τρικάκια.😊
Κύριο μέλημά τους, ήταν το ξέπλυμα της δεξιάς, κάτι που δυστυχώς, το έκαναν με ΜΕΓΑΛΗ επιτυχία, και το συνεχίζουν το ίδιο πετυχημένα ως αντιπολίτευση.
Ο εκφασισμος της κοινωνίας έχει βαθύτερα αίτια φυσικά, και δεν ξεκίνησε τώρα, αλλά, είναι λυπηρό που συμμετέχει ενεργά σ’ αυτόν, και η κομματική αριστερά.
Το σίγουρο είναι, πως μέχρι τις εκλογές, έχουμε να δούμε πολλές «ομορφιές».😂
ΛΑΜΠΡΟΣ said
200 – Κι από τον Σάμιουελ Κολτ, το ομώνυμο πιστόλι, που όπως πάνε τα πράγματα, θα μας γίνει απαραίτητο.😊
Καλημέρα
ΣτοΔγιαλοΧτηνος said
198# Επειδή με κούρδισε η Εύα και το ‘ψαξα, αυτό με το συκώτι στο μπάτμαν το είχα γράψει. Όλοι εσείς οι κούκλοι και οι γλυκούληδες και οι νόστιμοι αράζετε και ξύνετε όλη μέρα τα θεμουσχώρα με κι αφήνετε εμάς τη χλεμπάγια να κάνουμε τη βρόμικη δουλειά. Και μας απειλείτε «θα σου ρίξω φλιτ» κι από πάνω. Άντε μπράβο.
ΣτοΔγιαλοΧτηνος said
202
Εμπρός λαέ μη σκύβεις το κεφάλι
ο μόνος δρόμος είναι το γκάτζετ του Μιχάλη
Pedis said
Το γκάλοπ από τον G.H. Gallup – που ίδρυσε το American Institute of Public Opinion το 1935 – δεν πρέπει να λείπει από τη λίστα σου, Νικοκύρη.
—
Πώς βρίσκονται εισαγελλείς, ανακριτές, μπάτσοι πρόθυμοι να δράσουν, όλη η γραφειοκρατία κινητοποιείται όταν πρόκειται για απαίτηση από κατάδικό τους παιδί!
Υπάρχει θεός! Θαύμα!
Όχι τίποτ’ άλλο αλλά, τώρα, πρέπει να υποστηρίξουμε τον τηλεμαϊντανό και γαμίκουλα.
Costas Papathanasiou said
Καλημέρα!
Αλπινιστής/αλπικό(τοπίο)/αλπίνος(τράγος)<Λατ. Alpinus< Alpēs (“Άλπεις”), μαγγάνιο <manganese<Μαγνησία (βλ. σχ. 56 και Καββαδίας:“το βυσσινί του Τισιανού και του περμαγγανάτου”), Γοτθικός.(ρυθμός)/γκόθικ/γκοθάς, και ‘Γερμανικό’ κλειδί/νούμερο/παιδικό παιχνίδι
Alexis said
#135: Χορός Τσάρλεστον (τον χορεύανε στα διαλείμματα καλλιέργειας ρυζιού Καρολίνα)
και καραμέλες
Κάνω ρελάνς με καπνά Βιρτζίνια. 🙂
sarant said
Καλημέρα από εδώ, τελικά έγινε πολύ καλή συζήτηση
205 Οι λέξεις από ονόματα προσώπων είναι για άλλο άρθρο, όμως.
Pedis said
# 208 β – Ωχ, καλά λες. Πέρναγα επί τροχάδην τα σχόλια και με μπέρδεψαν.
Τότε, να φυλάξω για το άλλο άρθρο το καδράρισμα αμερικέν; 🤠
ΣτοΔγιαλοΧτηνος said
205τέλος
Εσύ καλά είσαι καβατζωμένος εκεί μακριά, εμείς όμως εδώ πρέπει να το κάνουμε για να μην ολοκληρώσει τη δουλειά.
https://www.news247.gr/politiki/tatsopoylos-echo-pidixei-ti-misi-athina.6179657.html
ΛΑΜΠΡΟΣ said
204 – 😂😂😂
Και με FN γίνεται η δουλειά, αλλά επειδή είμεθα πατριώται, θα προτιμήσουμε τα G3 για να στηρίξουμε και το φτωχό πλήν τίμιο εγχώριο κεφάλαιο.😂
H Γερμανία εξοπλίζεται, τό ίδιο και η Ιαπωνία, που πέρασε σχετική τροπολογία με τις ευλογίες των ΗΠΑ (πόσοι το πήραν είδηση αυτό;) η Πολωνία βασιλικότερη του βασιλέως, όπως κι όλες οι πρώην, Σουηδία Φινλανδία στο ΝΑΤΟ, ο φασισμός επελαύνει χωρίς την παραμικρή αντίσταση, (από ποιούς άλλωστε) οι νέοι συντηρητικοποιούνται και φασίζουν εκθετικά, κι η αριστερά τα ίδια παραμύθια με τον μεσοπόλεμο.
Της πουτάνας θα γίνει, μιά χαρά θα περάσουμε.😂
Άντε καλημέρα.😊
voulagx said
#179: Αφεντικό, εγώ δεν έκανα τίποτα, είμαι αθώος του σπέρματος.
ΕΦΗ - ΕΦΗ said
204 >>202 Εμπρός λαέ μη σκύβεις το κεφάλι
ο μόνος δρόμος είναι το γκάτζετ του Μιχάλη
κι όλοι οι ρεμπετιέν
θα βγουν με Σεντ Ετιέν
Χρηστάρας said
Το καπέλο παναμάς από τον Παναμά; Επίσης το μπέρμπον (έχει γαλλική ρίζα;), αν θυμάμαι καλά, προέρχεται είτε από τα δημητριακά είτε από τον τόπο που παράγει δημητριακά.
Παντελής Βλαχάκης said
175
Δεν περίμενα να ξέρετε όμως, μπορώ να σας ειπώ να μάθετε…
GRAVE = Χαράδρα… Τύμβος τρύπα στο έδαφος Τάφος…..
GREVENA…. επιδή η περιοχή έχει πολλές χαράδρες
GRAVIERA επιδή το τυρί αυτό είναι Ήμησκληρο θέλει σταθερή θερμοκρασία για να Ωριμάσει…και να μη Χαλάσει.
Οι Μινωίτες λοιπών Κρητηκοί, 2 Χιλιάδες Χρόνια ΠΧ έφτιαχναν τυρί Γραβιέρα στον Ομαλό και το έβαζαν μέσα σε χαράδρες (μερικές ολόκληρα σπήλαια) όπου η θερμοκρασία είναι σταθερή σε υψόμετρο 1,800 μέτρα…. όπως και οι σημερινοί απόγονοι τους με τiς Μπαλωτές από τα παράθυρα των 4Χ4…το ίδιο κάνουν.
Αυτό που δεν καταλαβαίνω είναι Πρός τί ή Ειρωνεία…?
Παντελής Βλαχάκης said
175
Είπατε: (θα έχετε προσέξει ότι στις πιο γνωστές μάρκες που βγάζουν αγροτικά η ονομασία είναι ελληνόρριζη.)
ΝΑΙ, τώρα το πρόσεξα……μα είπα ότι Γλώσσες δεν υπάρχουν Η γλώσσα είναι ΜΙΑ και ονομάζετε ΕΛΛΗΝΙΚΗ
Μόνο Διάλεκτοι της Ελληνικής γλώσσα υπάρχουν…
Grave λένε οι Εγλέζοι τον Τάφο, εμείς λέμε τον τάφο GRAVE? ΌΧΙ…τόν λέμε Τάφο δηλαδή Όποιος μπει εκεί μέσα….Τ….τέρμα το φως, όμως τi λέμε?
Λέμε Γρεβενά λέμε Γραβιέρα Ιωνική διάλεκτο
GRAVE = Δωρική διάλεκτο
Κάποιος έλεγε κάποτε ότι «Η ειρωνεία βρίσκεται πάντοτε στο πλευρό των αδυνάτων» όμως, εγώ δεν τον πιστεύω….
aerosol said
#203
Έχεις σκάσει από τη ζούλεια σου, λέμε! Αντί να δεις τι θυσίες κάνουμε εμείς οι υπερόμορφοι… Δες τον Τατσόπουλο. Έδωσε χαρά στη μισή Αθήνα και στοχοποιήθηκε.
Και δηλαδή τι παραπάνω έχει το βαταλικόν ήπαρ από το δικό μου;
GeoKar said
#151: https://en.m.wikipedia.org/wiki/Baccarat,_Meurthe-et-Moselle
Πέπε said
215
Δικαίωμα. Αυτό το τυρί που λέτε, οι ίδιοι οι παραγωγοί (οι Κρητικοί βοσκοί) σήμερα το λένε τυρί της τρύπας, δηλαδή της σπηλιάς, και όχι γραβιέρα. Χώρια που και οι κοινοί ιδιώτες την κοινή γραβιέρα πιο πολύ τυρί τη λένε παρά γραβιέρα. Το «γραβιέρα» το βλέπουμε στις ετικέτες, όχι στον ζωντανό λόγο.
Μαρία said
192
ΣτοΔγιαλοΧτηνος said
217# Τι έχει παραπάνω, λέει…
Κίρρωση ρε.
eva matenoglou (@evamaten) said
198
Όχι μόνο νόστιμος, αλλά και θρεπτικός, Αεροζόλ!
203
Εγώ πάλι λέω ν’ αφήσεις τα ντεμέκ ηρωικά, γιατί θυμάμαι ότι κάποιος (ο Γιάννης ο Κουβάτσος;) σε είχε παινέψει για το πολιτισμένο ύφος σου και απάντησες έτσι😛
ΣτοΔγιαλοΧτηνος said
222# Πολιτισμένο χτήνος ολούρ μου? Ολμάζ τζάνιμ!
eva matenoglou (@evamaten) said
223
Ε, πώς κουζούμ; Χτήνο σε λέμε, αλλά χτήνος δεν είσαι αφού!
ΣτοΔγιαλοΧτηνος said
224# Δεν το κάνω θέμα αλλά είμαι εκτός των άλλων και πιο όμορφος από τον εξυπνάκια με το φλιτ. Να:
ΣΠ said
225
Σιγά, βρε Καζανόβα!
Μιχάλης Νικολάου said
214, … Επίσης το μπέρμπον (έχει γαλλική ρίζα;) …
Το ουΐσκι πιθανόν εμμέσως, μέσω Nέου Kόσμου.
Μιχάλης Νικολάου said
221,
Επικίρρωση, άρα
ΣτοΔγιαλοΧτηνος said
228# Για βάστα λίγο. Με ποιο κίρρως το λες αυτό?
voulagx said
Πολύ κιρριλέδες μου γίνατε τώρα τελευταία.
Παντελής Βλαχάκης said
219
ΝΑΙ, γιατί και αυτοί όπως οι περισσότεροι άνθρωποι δεν καταλαβαίνουν τη λέξη Γραβιέρα…. Στα Μπακάλικα όμως, πουλάνε τυρί ΓΡΑΒΙΕΡΑ Κρήτης, Μυκόνου, Κ.Λ.Π.
Είδατε πουθενά Ταμπέλα σε Μπακάλικο να γράφει «Τυρί Τρύπας Κρητηκο?»
Ο Ζωντανός λόγος είναι τυπωμένος στην Ηλιάδα και την Οδύσσεια
Εκεί θα τα βρείτε όλα, ο λόγος ο σημερινός είναι ή παραφθορά…..
sarant said
230 Την Κιρριακή θα τα πούμε αυτά.
ΣτοΔγιαλοΧτηνος said
Εγώ πάντως σας το ‘λεγα πως την έγραψε ο Ηλιάδης και δε με πιστεύατε.
Πέπε said
231
Και σε ποιον θα δώσω βάση, στο μπακάλικο ή στον βοσκό – συνεχιστή της μακραίωνης προφορικής παράδοσης; Άλλωστε της τρύπας δεν το ‘χω δει ποτέ σε μπακάλικο, μόνο χέρι με χέρι από παραγωγό.
aerosol said
#221
Τώρα μη με ακιρρώνεις έτσι!
#222
Θρεπτικός;! Αυτό ακούγεται κάπως… ανησυχητικόν.
#225
Βεβαιώνω. Είσαι πχιο όμορφος. Αλλά από θρεπτικότητα σε σκίζω, τα ιχνοστοιχεία μου δεν τα φτάνει κανείς.
Παντελής Βλαχάκης said
234
Εδώ βάζωμε τη λογική… Η λογική λέει ότι Γραβιέρα δεν φτιάχνουν ούτε οι Ιταλοί, ούτε οι Γάλοι… διότι μόνο μέ πρόβιο γάλα γείνετε…..και Μόνο στην Ελλάδα… επομένως, και το όνομα Ελληνικό και Εντόπιο είναι προ- Μινωικής εποχής…
Ο βοσκός ξέρει να διαβάζει Αρχαία ελληνικά? κι’άν ξέρει δεν μπορεί να τα εννοήση για’αυτό και Βοσκός….
Η τρύπα που λέει εναι σωστό (GRAVE = τρύπα) όμως, τον βολευει καλύτερα τρύπα επιδή GRAVE δεν ξέρει τί θα πει…..Γραβιέρα όμως ξέρει…αλλά δέν του κάθεται νοητικά….
Παντελής Βλαχάκης said
234
Πάλι, σε κανέναν να μην δώσετε βάση, το μιυαλο σας θα διάλεξη ότι είναι ποιό κοντά στην πραγματικότητα….
Ο μπακάλης διαιωνίζει την ετικέτα και ο βοσκός ότι έχει μάθει, αποφεύγει ότι δεν κατανοεί….
Παντελής Βλαχάκης said
189
Αγαπάμε τον Συνάνθρωπο μας, και επίσης δεν λοιδωρίζουμε αυτά/ούς που εκείνος Αγαπά έστω και εάν έχουμε αντίθετη γνώμη…
eva matenoglou (@evamaten) said
222
Α, τώρα σας είδα! Μα τα λόγια σου είναι τροφή για σκέψη πάντα, Αεροζόλ! (Πρώτη φορά το λέω; Μα τί νόμιζες;)
225
(Αχ, αχ γκιουζέλ ογλάν! Δεν πιστεύω η συνταγή για το πλακί να καταστρέφει μέταλλα και ιχνοστοιχεία;😁)
ΣτοΔγιαλοΧτηνος said
239# Μου το κρατάς όμως, ε? Στα να σου κάνω μια αφαίρεση πολιτικών δικαιωμάτων μούρλια, πιο νόστιμη από πλακί 😃
ΣτοΔγιαλοΧτηνος said
239# Κατάλαβα. Τα λόγια του Φλιτ είναι τροφή για σκέψη, εγώ είμαι τροφή σκέτη (νταξ, με ντομάτα και σκορδοκρέμμυδα, τουλάχιστον θα έχω παρέα στο ταψί).
eva matenoglou (@evamaten) said
😂😂😂 (Απ’ όλα χρειάζεται ο άνθρωπος!)
ΣτοΔγιαλοΧτηνος said
242# Sic. Primum hlapacare, deinde philosophare.
eva matenoglou (@evamaten) said
243
😂😂😂(Στα λόγια μου έρχεσαι!)
Jimakos said
Αν αναφέρθηκαν παραπάνω, με το μπαρδόν 🙂
Το χρώμα ματζέντα, από την Ματζέντα της Ιταλίας
Τα σκυλιά μαλινουά, από το Μέχελεν του Βελγίου (Μαλίν / Malines, στα γαλλικά)
Γκρίνγκο, ο Έλληνας - Χάρης Μεταλλίδης said
[…] Πριν από μερικές μέρες είχαμε ένα άρθρο για ελληνικές λέξεις που έχουν προκύψει από τοπωνύμια. Yπάρχουν όμως και σε ξένες γλώσσες λέξεις που έχουν […]